英単語学習ラボ

non-verbal cue

/ˌnɒnˈvɜː.bəl kjuː/
名詞

言葉以外のサイン

身振り、表情、視線、声のトーンなど、言葉を使わずに伝わるメッセージ。コミュニケーションにおいて重要な役割を果たす。

Her frown was a clear non-verbal cue that she felt confused.

彼女の眉をひそめた顔は、彼女が戸惑っているという明確な言葉以外のサインでした。

友人が何を考えているか、言葉ではなく表情から読み取ろうとする日常的な場面です。「frown(眉をひそめる)」という具体的な表情が、言葉ではないサインとして感情を伝えている様子がよくわかります。「cue」は「合図」や「手がかり」という意味で、相手の気持ちを察する時に「non-verbal cue」が使われます。

During the meeting, I paid attention to his non-verbal cues to understand his true feelings.

会議中、私は彼の本当の気持ちを理解するために、彼の言葉以外のサインに注意を払いました。

ビジネスシーンなどで、相手が言葉に出さない本音や反応を知りたい時に使われる典型的な例です。「pay attention to ~(〜に注意を払う)」は、意識的に非言語サインを読み取ろうとする状況にぴったりです。言葉だけでは伝わらない情報も、表情や態度から得られることがありますね。

Learning to read non-verbal cues can help you understand people's feelings better.

言葉以外のサインを読み取ることを学ぶことは、人々の気持ちをよりよく理解するのに役立ちます。

これは、一般的なコミュニケーションにおいて「non-verbal cue」がどれほど重要かを示しています。「read non-verbal cues」という表現は、「言葉以外のサインを読み取る」という意味で非常によく使われます。このスキルは、人間関係を深める上でとても大切だというメッセージが込められています。

形容詞

非言語的な

言葉を使わないで伝わる、あるいは言葉に頼らないという意味。コミュニケーション手段や表現方法を指す。

Her non-verbal cues, like a worried frown, showed she was upset about something.

彼女の心配そうな顔といった非言語的な合図が、何かに動揺していることを示していた。

情景:友達や家族が何か悩んでいるとき、言葉はなくても表情や態度で「あれ?」と感じる瞬間。この例文は、相手の「心配そうな眉間のしわ(worried frown)」という具体的な非言語的な合図から、その人が「動揺している(upset)」と理解する場面を描いています。 典型的理由:人は言葉だけでなく、表情やしぐさで感情を伝えることがよくあります。「non-verbal cues」は、このように言葉にならないサインを読み取る際によく使われる表現です。 文法/ヒント:「non-verbal cues」は複数形なので、動詞は"showed"(過去形)または"show"(現在形)のように使われます。

During my presentation, I watched the audience's non-verbal cues to see if they understood.

プレゼンテーション中、私は聴衆が理解しているかを見るために、彼らの非言語的な合図に注目した。

情景:あなたが大勢の前で話している時、聞いている人たちが「うんうん」とうなずいているか、それとも「?」という顔をしているか、つい見てしまいますよね。この例文は、プレゼンターが聴衆の「非言語的な合図」を観察して、自分の話が伝わっているかを確認する場面です。 典型的理由:ビジネスや教育の場では、相手の反応を言葉なしで読み取ることが非常に重要です。「watch non-verbal cues」は、相手の理解度や関心を測る際によく使われるフレーズです。 文法/ヒント:「watch」や「observe」(観察する)といった動詞と一緒に使われることが多いです。

The teacher noticed the child's non-verbal cues, like avoiding eye contact, which meant he was shy.

先生は、目を合わせないといったその子の非言語的な合図に気づき、彼が内気なのだと分かった。

情景:先生が生徒と話している時、目を合わせない、そわそわするといった子供の様子から、何かを感じ取る場面です。この例文では、「目を合わせない(avoiding eye contact)」という非言語的な合図から、先生がその子が「内気(shy)」だと理解しています。 典型的理由:特に子どもや、言葉で気持ちを表現するのが苦手な人の場合、非言語的な合図がその人の感情や性格を理解する重要な手がかりになります。このフレーズは、心理学や教育の分野でもよく使われます。 文法/ヒント:「notice」(気づく)や「read」(読み取る)といった動詞と一緒に使うと自然です。

コロケーション

decipher non-verbal cues

非言語的な合図を読み解く、解読する

「decipher」は暗号や判読困難なものを解読するという意味合いが強く、単に「understand」よりも深い理解や分析を必要とするニュアンスがあります。ビジネスシーンや人間関係において、相手の表情、身振り手振り、声のトーンなどから真意を読み取ろうとする際に使われます。例えば、交渉の場で相手の微細な表情の変化から本音を探ろうとする場合などに適しています。構文は「verb + noun」で、フォーマルな場面でよく用いられます。

subtle non-verbal cues

微妙な、あるいは捉えにくい非言語的な合図

「subtle」は「微妙な」「捉えにくい」という意味で、注意深く観察しないと見過ごしてしまうような非言語的合図を指します。これは、文化的な背景や個人の性格によって解釈が異なる場合があり、誤解を生む可能性も孕んでいます。例えば、ある文化圏では友好的なボディランゲージが、別の文化圏では失礼にあたることもあります。構文は「adjective + noun」で、心理学や異文化コミュニケーションの分野で頻繁に使われます。

interpret non-verbal cues

非言語的な合図を解釈する

「interpret」は、単に理解するだけでなく、その意味を文脈に合わせて解釈するというニュアンスを含みます。例えば、プレゼンテーション中に聴衆の表情から関心の度合いを読み取り、話の内容や進め方を調整する、といった状況で使われます。これは、相手の文化的背景や個人的な特性を考慮する必要があるため、高度なコミュニケーションスキルが求められます。構文は「verb + noun」で、ビジネスや教育現場でよく使われます。

rely on non-verbal cues

非言語的な合図に頼る、依存する

「rely on」は、情報源や判断の基準として非言語的な合図を重視することを意味します。例えば、言葉が通じない海外旅行先で、相手の表情やジェスチャーから意図を理解しようとする場合や、自閉症スペクトラムの方が言葉でのコミュニケーションが難しい相手との意思疎通を図る場合などに用いられます。ただし、非言語的な合図は文化や個人差によって解釈が異なるため、過度に依存することは誤解を招く可能性があります。構文は「verb + preposition + noun」で、日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用されます。

misinterpret non-verbal cues

非言語的な合図を誤って解釈する

「misinterpret」は、文字通り「誤って解釈する」という意味で、文化的な違いや個人的なバイアスによって、非言語的な合図の意味を間違って理解することを指します。例えば、ある人が緊張のあまり目をそらしたのを、相手が不誠実さの表れだと誤解する、といったケースが考えられます。国際的なビジネスシーンや異文化交流の場面では、特に注意が必要です。構文は「verb + noun」で、コミュニケーションに関する議論でよく用いられます。

body language as a non-verbal cue

非言語的な合図としてのボディランゲージ

ボディランゲージは、身振り手振り、姿勢、表情など、言葉以外の方法で意思や感情を伝える手段の総称です。これは、非言語的な合図の中でも特に重要な要素であり、コミュニケーションにおいて大きな役割を果たします。例えば、腕を組む姿勢は防御的な態度を示す、アイコンタクトは相手への関心を示す、といった解釈が一般的です。構文は「noun + preposition + noun + preposition + adjective + noun」で、心理学やコミュニケーション学の分野で頻繁に用いられます。

detect non-verbal cues

非言語的な合図を感知する、見つける

「detect」は、注意深く観察し、隠されたり見過ごされやすい合図を「見つけ出す」という意味合いがあります。まるで探偵が証拠を見つけ出すように、相手の微細な変化を捉えるニュアンスです。例えば、嘘をついている人が無意識に見せる表情の変化や、緊張している人が発する声の震えなどを感知する際に使われます。構文は「verb + noun」で、心理学、犯罪捜査、セキュリティ関連の分野で使用されます。

使用シーン

アカデミック

心理学、社会学、コミュニケーション学などの分野の研究論文や講義で、観察された行動や反応を分析・説明する際に使用されます。例えば、「被験者のnon-verbal cuesから、ストレスの度合いを測定した」のように、客観的なデータを示す文脈で用いられることが多いです。文体はフォーマルで、専門用語を避けた平易な表現が心がけられます。

ビジネス

会議、プレゼンテーション、交渉などのビジネスシーンで、相手の感情や意図を読み取る必要がある際に使われます。例えば、「顧客のnon-verbal cuesを観察し、ニーズを把握した」のように、営業やマーケティングの戦略を立てる上で重要な情報源として扱われます。また、人事評価の研修などで、部下のnon-verbal cuesから心理状態を推測し、適切なサポートをする方法を学ぶこともあります。文体は状況によりますが、報告書などではフォーマルな表現が好まれます。

日常会話

日常会話ではあまり一般的ではありませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、政治家の演説や事件の容疑者のインタビューなどを分析する際に使用されることがあります。例えば、「専門家は、容疑者のnon-verbal cuesから、犯行を否認しているものの、良心の呵責を感じている可能性があると分析した」のように、客観的な視点から状況を解説する際に用いられます。また、人間関係に関する書籍や記事で、相手の気持ちを理解するためのヒントとして紹介されることもあります。

関連語

類義語

  • body language

    身振り手振り、姿勢、表情など、言葉を使わないコミュニケーション全般を指します。日常会話、ビジネスシーン、学術研究など、幅広い場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"non-verbal cue"よりも包括的な概念であり、より意識的、意図的な動作を含むことが多いです。また、文化的な背景によって解釈が異なる場合があることも強調されます。 【混同しやすい点】"body language"は名詞句であり、具体的な個々のサインを指す場合は"non-verbal cue"がより適切です。例えば、「彼のbody languageは自信に満ち溢れていた」のように使います。

  • 顔の筋肉の動きによって表される感情や意図のこと。喜び、悲しみ、怒り、驚きなどが含まれます。日常会話から演技論まで広く使われます。 【ニュアンスの違い】"non-verbal cue"の中でも、特に顔の表情に焦点を当てた語です。特定の感情や状態を伝える手段として強調されます。 【混同しやすい点】"facial expression"は具体的な表情(笑顔、しかめっ面など)を指す場合が多く、"non-verbal cue"はより広範な非言語的合図を指すという点で異なります。例えば、「彼のfacial expressionから緊張が伝わってきた」のように使います。

  • 手や腕など体の一部を使った意図的な動作のこと。挨拶、指示、感情表現などに用いられます。日常会話、演劇、手話など、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"non-verbal cue"の中でも、特に身体を使った、意識的な動作に焦点を当てた語です。文化によって意味が大きく異なる場合があります。 【混同しやすい点】"gesture"は意図的な動作を指すのに対し、"non-verbal cue"は無意識的な動作も含むという点で異なります。例えば、「彼は身振り手振り(gestures)を交えて熱心に説明した」のように使います。

  • tone of voice

    声の調子や話し方のこと。感情、態度、意図などを伝える手段となります。電話対応、プレゼンテーション、交渉など、ビジネスシーンで特に重要視されます。 【ニュアンスの違い】"non-verbal cue"の中でも、聴覚的な情報に焦点を当てた語です。声の高さ、速さ、強さなどが含まれます。 【混同しやすい点】"tone of voice"は声による表現に限定されるのに対し、"non-verbal cue"は視覚的な情報も含むという点で異なります。例えば、「彼女のtone of voiceは冷たく、怒っているようだった」のように使います。

  • 体の姿勢のこと。自信、緊張、疲労など、心理状態を表すことがあります。面接、プレゼンテーション、ダンスなど、様々な場面で使用されます。 【ニュアンスの違い】"non-verbal cue"の中でも、体の姿勢に焦点を当てた語です。立ち方、座り方、体の傾きなどが含まれます。 【混同しやすい点】"posture"は比較的静的な姿勢を指すのに対し、"non-verbal cue"はより動的な表現も含むという点で異なります。例えば、「彼のpostureは自信に満ち溢れていた」のように使います。

  • eye contact

    相手の目を見ること。注意、関心、誠意などを伝える手段となります。コミュニケーションの基本として重要視されます。 【ニュアンスの違い】"non-verbal cue"の中でも、視線に焦点を当てた語です。アイコンタクトの有無や強さなどが含まれます。 【混同しやすい点】"eye contact"は視線によるコミュニケーションに限定されるのに対し、"non-verbal cue"は他の非言語的な要素も含むという点で異なります。例えば、「彼はeye contactを避け、何か隠しているようだった」のように使います。

派生語

  • 『言葉の』『言語的な』という意味の形容詞。『verb(動詞)』を語源とし、言語を用いるコミュニケーション全般を指す。日常会話から学術論文まで幅広く使用される。

  • 『言葉で』『口頭で』という意味の副詞。『verbal』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。書面ではなく口頭での伝達を強調する際に用いられ、ビジネスシーンや法的な場面で特に重要となる。

  • verbalize

    『言葉にする』『言語化する』という意味の動詞。『verbal』に動詞化の接尾辞『-ize』が付いた形。思考や感情を言葉で表現する行為を指し、心理学や教育分野でよく用いられる。

反意語

  • verbal cue

    『言葉による合図』『言語的な手がかり』という意味。身振り手振りなどの『non-verbal cue』とは対照的に、明示的な言葉によって伝えられる情報や指示を指す。会議やプレゼンテーションなど、言葉によるコミュニケーションが中心となる場面で重要となる。

  • explicit communication

    『明示的なコミュニケーション』という意味。意図や情報を直接的かつ明確に伝える方法であり、『non-verbal cue』のような間接的な伝達とは対照的。ビジネス文書や公式なアナウンスなど、誤解を避けたい場合に用いられる。

語源

"Non-verbal cue"は、3つの要素から構成されています。「non-」は否定を表す接頭辞で、「~でない」という意味です。これはラテン語の"non"(~でない)に由来します。例えば、「ノンアルコール」という言葉は、「アルコールではない」ことを意味します。「verbal」は、「言葉の」という意味で、ラテン語の"verbum"(言葉)に由来します。日本の「バーバルコミュニケーション」という言葉でも使われていますね。「cue」は、「合図、きっかけ」という意味で、起源ははっきりしていませんが、演劇などで役者に演技開始の合図を送ることから来たと考えられています。つまり、"non-verbal cue"全体としては、「言葉によらない合図」という意味になり、身振り手振りや表情など、言葉以外のコミュニケーション手段を指します。

暗記法

ノンバーバルキューは、言葉以外の身振り手振りを通じたコミュニケーションです。文化によって解釈が異なり、アイコンタクトやジェスチャーが誤解を生むこともあります。西洋では誠実さの象徴であるアイコンタクトも、アジアでは敬意の表れとして目を逸らす場合があります。サムズアップやOKサインも国によっては侮辱的な意味を持つため注意が必要です。社会的な階層や場面によっても適切さが異なり、映画や文学では登場人物の感情を豊かに表現する要素となります。異文化理解を深め、人間関係を円滑にする鍵となるでしょう。

混同しやすい単語

verbal

『non-verbal cue』の中核となる単語であり、意味も発音も似ているため混同しやすい。'non-' が付くことで意味が反転することに注意が必要。『verbal』は『言葉による』という意味の形容詞。

herbal

『-verbal』の部分が共通しており、発音も似ているため、特に聞き取りの際に混同しやすい。『herbal』は『ハーブの』という意味の形容詞で、文脈が大きく異なる。スペルも異なるため注意。

curable

スペルの一部(-able)と発音が似ているため、特に初学者にとっては混同しやすい。『curable』は『治療可能な』という意味の形容詞で、意味的な関連性は薄い。発音記号を確認し、違いを意識することが重要。

clue

発音が似ており、特に母音部分の /uː/ の音が共通しているため、リスニング時に混同しやすい。『clue』は『手がかり』という意味の名詞で、文脈によっては意味が通じる場合もあるため、注意が必要。'cue'は合図、きっかけの意味。

rural

『-ral』の語尾が共通しており、発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすい。『rural』は『田舎の』という意味の形容詞で、意味的な関連性は薄い。スペルも異なるため注意が必要。英語学習者は、語尾の発音を意識して区別することが重要。

nerve

スペルの一部が似ており(特に最初と最後の文字)、発音も母音部分が似ているため、視覚的・聴覚的に混同しやすい。『nerve』は『神経』という意味の名詞で、意味は大きく異なる。ただし、「神経質な」などの意味で、無意識の行動に関連づけられる場合もあり、文脈によっては注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: Despite the heated debate, his non-verbal cues indicated a tacit agreement with the opposing viewpoint.
✅ 正用: Despite the heated debate, his non-verbal cues suggested a tacit agreement with the opposing viewpoint.

The word 'indicated' implies a definitive, almost undeniable signal. Non-verbal cues, however, are often subtle and open to interpretation. Using 'suggested' acknowledges this inherent ambiguity. Japanese speakers, striving for clarity and directness in communication (a trait sometimes valued in Japanese culture), might inadvertently choose 'indicated' believing it strengthens their message. However, in English, especially when discussing nuanced communication like non-verbal cues, a less assertive verb is more appropriate to reflect the subjective nature of interpretation. The nuance is about hedging and avoiding overstatement, which is often more valued in English discourse than directness.

✖ 誤用: His non-verbal cues were a direct translation of his true feelings.
✅ 正用: His non-verbal cues betrayed his true feelings.

The phrase 'direct translation' suggests a one-to-one mapping between inner feelings and outward expressions, which is rarely the case. Non-verbal cues are often subconscious and complex. The verb 'betrayed' better captures the idea that these cues unintentionally revealed his true feelings, perhaps against his conscious effort to conceal them. Japanese speakers might opt for 'direct translation' because they are trying to express a clear and unambiguous connection. However, English often favors expressions that acknowledge the complexities and contradictions of human behavior. Also, 'betray' has a dramatic flair that is often suitable for describing internal conflict made visible. The concept of 'honne' (true feelings) and 'tatemae' (public facade) in Japanese culture may also lead to the misunderstanding that non-verbal cues are always a direct reflection of 'honne', when in reality, they can be just as carefully managed as verbal communication.

✖ 誤用: The manager's non-verbal cues were very interesting, especially his hand movements.
✅ 正用: The manager's non-verbal cues were revealing, especially his hand movements.

While 'interesting' is not grammatically incorrect, it lacks the analytical depth expected when discussing communication in a professional or academic context. 'Revealing' implies that the non-verbal cues provided insights or information, making it a more appropriate descriptor. Japanese speakers might choose 'interesting' as a safe and neutral term, avoiding potentially judgmental or critical language. However, in English, particularly when analyzing behavior, more descriptive and evaluative language is often expected. The difference highlights a cultural tendency for Japanese speakers to prioritize harmony and avoid direct evaluation, while English speakers in analytical settings often favor more explicit and insightful observations. The word 'interesting' can also sound dismissive in many contexts, especially when more insightful observation is expected.

文化的背景

ノンバーバルキュー(non-verbal cue)は、言葉を介さないコミュニケーションにおいて、文化的な解釈が大きく影響する領域です。身振り手振り、表情、視線、姿勢など、一見普遍的に見えるこれらのサインも、文化によって意味合いが異なり、誤解や混乱を生むことがあります。

例えば、西洋文化においてアイコンタクトは誠実さや自信の表れとされますが、一部のアジア文化では相手への敬意を示すために目をそらすことが一般的です。また、ジェスチャーも文化によって大きく異なります。親指を立てる「サムズアップ」は多くの国で肯定的な意味を持ちますが、ギリシャや中東の一部地域では侮辱的な意味合いを持つことがあります。同様に、OKサインも、フランスでは「ゼロ」を意味し、ブラジルでは非常に下品な意味を持つため、注意が必要です。これらの違いは、単に知識として知っているだけでなく、実際に異文化コミュニケーションを行う際に意識することが重要です。

ノンバーバルキューは、社会的な階層や人間関係においても重要な役割を果たします。例えば、フォーマルな場面では、より控えめで礼儀正しい身振りが求められる一方、インフォーマルな場面では、より自由で表現豊かな身振りが許容されます。また、権威のある人がリラックスした姿勢を取ることは、親しみやすさを演出する効果がありますが、立場が低い人が同じことをすると、無礼と見なされる可能性があります。このように、ノンバーバルキューは、社会的な文脈やパワーバランスを反映するものであり、その解釈には繊細さが求められます。

映画や文学作品においても、ノンバーバルキューは登場人物の感情や意図を表現するために効果的に用いられます。例えば、緊張した場面で登場人物がそわそわと落ち着かない様子を見せることで、言葉で説明するよりも直接的に不安や焦燥感を伝えることができます。また、アイコンタクトを避けることで、嘘をついていることや何かを隠していることを暗示することも可能です。このように、ノンバーバルキューは、物語に深みを与え、観客や読者の想像力を刺激する重要な要素となっています。ノンバーバルキューの理解を深めることは、異文化理解だけでなく、人間関係を円滑にし、芸術作品をより深く味わうことにも繋がります。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解やリスニングで、間接的に理解を問われる可能性があります。文脈から意味を推測する練習が重要です。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスシーンにおけるコミュニケーションに関する問題で、間接的に関連する内容が出題される可能性があります。例えば、会議での相手の表情やジェスチャーから意図を読み取る問題などが考えられます。ただし、この単語自体が直接問われる可能性は低いでしょう。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、心理学や社会学に関連する文章で登場する可能性があります。アカデミックな文脈で、研究や実験の結果を説明する際に使用されることが多いです。文脈から意味を推測する能力が求められます。

大学受験

大学受験の英語長文読解で、心理学や社会学に関連するテーマで出題される可能性があります。文脈理解が重要であり、単語の意味だけでなく、文章全体の流れを把握する必要があります。直接的な語彙問題として出題される可能性は低いですが、読解力の一部として問われることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。