英単語学習ラボ

mundanity

/mʌnˈdeɪnəti/(マンˈダァニティ)

第2音節に強勢があります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような曖昧母音で、口を軽く開けて発音します。/æ/ は日本語の『ア』よりもやや口を横に広げる音です。最後の /ɪ/ は、日本語の『イ』よりも弱く短く発音してください。全体として、各母音を短く区切って発音することを意識すると、より自然に聞こえます。

名詞

ありふれた日常

退屈で変化のない、平凡な日々のこと。単調さや面白みのなさを強調するニュアンスを含む。例えば、'escape the mundanity of daily life'(日常の退屈から逃れる)のように使われる。

She wanted to escape the mundanity of her everyday life.

彼女は毎日のありふれた日常から逃れたいと思っていた。

この例文は、毎日同じことの繰り返しで少し疲れている人が、何か新しいことを求めている情景を描いています。「mundanity」は、このように「退屈な日常からの脱出願望」を表現する際によく使われます。`escape the mundanity` は、決まり文句のように使われるフレーズです。

After the vacation, he felt a little sad to return to the mundanity.

休暇の後、彼はありふれた日常に戻るのが少し寂しかった。

楽しい旅行や特別なイベントが終わった後、現実の日常に戻る瞬間の、少し寂しい気持ちが伝わってきます。非日常的な体験と対比して「ありふれた日常」を表現する典型的な使い方です。`return to the mundanity` も自然な表現で、`a little sad` のように感情を表す言葉と一緒に使うと、より人間らしい表現になります。

She found beauty in the mundanity through her painting.

彼女は絵を描くことを通して、ありふれた日常の中に美しさを見つけた。

画家やアーティストが、普段見過ごされがちな日常の風景や出来事の中に、特別な美しさや意味を見出している場面です。「mundanity」は、このように「ありふれたものの中に価値や意味を見出す」という、ポジティブな文脈でも使われることがあります。`find beauty in ~` は「〜の中に美しさを見つける」という意味で、`through ~` は「〜を通して」という意味です。

名詞

つまらなさ

物事の本質的な価値や魅力の欠如。退屈さよりも、もっと深いレベルでの無意味さ、空虚さを表す。哲学的な文脈や、人生の意義について語る際に用いられることがある。

He wanted to escape the mundanity of his daily office work.

彼は毎日同じオフィスでの仕事のつまらなさから逃れたいと思った。

この例文は、毎日同じ作業の繰り返しで感じる「仕事の退屈さ」を表しています。多くの人が共感する、日常の平凡な状況で「mundanity」を使う典型的な例です。動詞の「escape」(〜から逃れる)と組み合わせて、「escape the mundanity of ~」(〜のつまらなさから逃れる)という形でよく使われます。

After her exciting trip, she felt the sudden mundanity of her life at home.

エキサイティングな旅行の後、彼女は家での生活の突然のつまらなさを感じた。

楽しい旅行から帰ってきて、非日常から日常へ戻った時の「現実への落胆」を表す例文です。旅行などの特別な体験と、その後の平凡な日常とのギャップを表現する際に「mundanity」が使われることがあります。「sudden」(突然の)という形容詞を付けて、感情の変化を強調することもできます。

After the lively festival ended, the mundanity of the town slowly returned.

賑やかなお祭りが終わった後、町のつまらない日常がゆっくりと戻ってきた。

この例文は、お祭りやイベントのような特別な出来事が終わり、その後の「静かで平凡な日常への回帰」を描いています。一時的な興奮が去り、いつもの生活が戻ってきた状況で「mundanity」を使う典型例です。「slowly returned」で、静かに日常が戻っていく様子が伝わります。

コロケーション

the sheer mundanity

ただただ単調であること、ありふれていること

「sheer」は「まったくの」「徹底的な」という意味で、名詞の「mundanity」を強調する役割を果たします。日常の退屈さ、変化のなさ、面白みのなさを強調する際に用いられます。「sheer」を伴うことで、単なる退屈さ以上の、圧倒的な単調さを表現できます。たとえば、「the sheer mundanity of office work(オフィスワークの圧倒的な単調さ)」のように使います。ビジネスシーンやフォーマルな文脈でも使用可能です。

escape the mundanity

単調な日常から逃れる、退屈な日々から抜け出す

日常の退屈さやルーティンから解放されたいという願望を表す表現です。旅行、趣味、新しい経験など、何か刺激的なことを通して単調な日々から抜け出すことを意味します。「escape」は動詞で、「mundanity」は目的語です。自己啓発や旅行関連の文脈でよく見られます。例えば、「escape the mundanity of daily life by taking a weekend trip(週末旅行で日常の退屈さから逃れる)」のように使われます。

descend into mundanity

日常に埋没する、平凡な生活に陥る

より高尚な状態や理想から、平凡でつまらない日常へと徐々に移行していく様子を表します。「descend」は「降りていく」という意味で、ネガティブなニュアンスを含みます。例えば、かつては刺激的な生活を送っていた人が、結婚や仕事の変化によって平凡な生活に落ち着くような状況を指します。文学作品や映画のレビューなどで見かけることがあります。比喩的な表現で、文字通りに「降りる」という意味ではありません。

a life of mundanity

平凡な生活、退屈な人生

人生全体が単調で刺激に欠ける状態を表します。「a life of」というフレーズは、特定の性質や特徴が人生全体を支配していることを示唆します。例えば、「He led a life of mundanity after retiring(彼は退職後、平凡な生活を送った)」のように使われます。自己啓発や哲学的な議論で用いられることがあります。

the crushing mundanity

耐え難いほどの単調さ、押しつぶされるような退屈さ

「crushing」は「押しつぶすような」「圧倒的な」という意味で、「mundanity」の程度を強調します。日々の生活が非常に退屈で、精神的に負担になっている状態を表します。例えば、「the crushing mundanity of working from home every day(毎日在宅勤務することの耐え難い単調さ)」のように使われます。口語的な表現で、感情的なニュアンスが強いです。

break the mundanity

単調さを打ち破る、退屈な状況を打破する

日常の退屈さやルーティンを中断し、新しい刺激や変化を取り入れることを意味します。「break」は動詞で、「mundanity」は目的語です。例えば、「break the mundanity of your routine by trying a new hobby(新しい趣味を始めて、ルーティンの単調さを打ち破る)」のように使われます。自己啓発やライフスタイルのアドバイスでよく見られます。

veil of mundanity

平凡さのベール、日常に隠された真実

表面上は平凡に見える日常の中に、隠された複雑さや深みが存在することを示唆する比喩的な表現です。「veil」は「覆い」「ベール」という意味で、日常が真実を覆い隠しているイメージを表します。例えば、「beneath the veil of mundanity, lies a world of secrets(平凡さのベールの下には、秘密の世界が広がっている)」のように使われます。文学的な文脈や哲学的な議論で用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文やエッセイなどで、日常の些細な出来事や平凡さを分析・考察する際に用いられる。「The mundanity of everyday life often goes unnoticed, yet it shapes our perceptions and behaviors.(日常のありふれた出来事は見過ごされがちだが、私たちの認識や行動を形作っている)」のように、社会学、心理学、文学研究などで見られる。

ビジネス

ビジネスシーンでは、戦略会議や報告書で、業務のルーティン化や停滞を指摘する際に使われることがある。「We need to break free from the mundanity of our current processes to foster innovation.(イノベーションを促進するためには、現在のプロセスのマンネリから脱却する必要がある)」のように、改善提案や問題提起の文脈で用いられる。

日常会話

日常会話では、退屈な日常や単調な繰り返しに対する不満や皮肉を込めて使われることがある。「I'm so tired of the mundanity of my routine.(私の日常のありふれた繰り返しにはうんざりだ)」のように、親しい友人との会話や、日記などの個人的な文章で使われる。

関連語

類義語

  • banality

    ありふれていて、新鮮味や面白みのないこと。特に、表現やアイデアが陳腐で退屈な場合に使われる。文学、芸術、批評などの文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】「mundanity」が日常的な退屈さを指すのに対し、「banality」はアイデアや表現の陳腐さを強調する。より強い否定的な意味合いを持つことが多い。 【混同しやすい点】「banality」は不可算名詞として使われることがほとんど。「mundanity」よりもフォーマルで、日常会話ではあまり使われない。

  • ordinariness

    普通であること、平凡であること。特に、特別なことや目立つことがない状態を指す。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】「mundanity」が退屈さや面白みのなさを伴うのに対し、「ordinariness」は単に普通であるという事実を指す。必ずしも否定的な意味合いを持つとは限らない。 【混同しやすい点】「ordinariness」は「ordinary」という形容詞から派生した名詞であるため、形容詞を伴って使われることが多い(例:the sheer ordinariness of life)。

  • 決まりきった手順や習慣。日課、ルーティンワークなど、繰り返し行われる行為を指す。ビジネス、日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】「mundanity」が状態を指すのに対し、「routine」は行為や手順を指す。退屈さよりも、一定の秩序や効率性を強調するニュアンスがある。 【混同しやすい点】「routine」は可算名詞としても不可算名詞としても使われる。また、「get into a routine」のように、特定の動詞とのコロケーションが重要。

  • 退屈でうんざりする状態。単調で退屈な状況が長く続くことで生じる感情を指す。文学作品や心理学的な議論で用いられる。 【ニュアンスの違い】「mundanity」が日常的な退屈さを指すのに対し、「tedium」はより強い退屈感や倦怠感を伴う。精神的な苦痛に近いニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】「tedium」は不可算名詞としてのみ使われる。また、「escape the tedium」のように、特定の動詞とのコロケーションが重要。

  • humdrum

    単調で退屈な、ありふれた。形容詞として使われ、名詞を修飾する。日常会話で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「mundanity」が名詞であるのに対し、「humdrum」は形容詞である。また、「humdrum」は退屈さを軽蔑するようなニュアンスを含むことがある。 【混同しやすい点】「humdrum」は名詞を修飾する形容詞としてのみ使われる。また、「a humdrum existence」のように、特定の可算名詞とのコロケーションが一般的。

  • prosaic

    平凡で想像力に欠ける、退屈な。特に、詩的でない、面白みのない文章や思考を指す。文学、批評、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】「mundanity」が日常的な退屈さを指すのに対し、「prosaic」は表現や思考の貧困さを強調する。芸術的な文脈でよく用いられる。 【混同しやすい点】「prosaic」は形容詞として使われる。また、「prosaic style」のように、特定の不可算名詞とのコロケーションが一般的。

派生語

  • 『日常的な』、『ありふれた』という意味の形容詞。『mundanity』の形容詞形であり、日常会話からビジネス文書まで幅広く使われる。ラテン語の『mundus(世界)』に由来し、『世界の、世俗的な』という意味合いから、日常世界のありふれた事柄を指すようになった。

  • mundanely

    『日常的に』、『ありふれて』という意味の副詞。『mundane』に副詞化の接尾辞『-ly』がついた形。行動や出来事が単調であることを強調する際に用いられる。学術的な文脈よりも、物語やエッセイなどで情景を描写する際に使われることが多い。

反意語

  • extraordinariness

    『並外れていること』、『異常さ』という意味の名詞。『ordinariness(普通であること)』に接頭辞『extra-(〜を超える)』がついた形。『mundanity』が日常の退屈さを指すのに対し、これは非日常的な驚きや特別感を意味する。日常会話よりも、文学作品や学術論文で、特異な現象や人物を強調する際に用いられる。

  • sublimity

    『崇高さ』、『卓越性』という意味の名詞。『mundanity』が日常の平凡さを表すのに対し、こちらは畏敬の念を抱かせるような美しさや壮大さを意味する。哲学、芸術、文学などの分野で、人間の理解を超えるような高尚な概念を表現する際に用いられる。日常会話ではあまり使われない。

語源

"Mundanity"は「ありふれた日常、つまらなさ」を意味する英単語です。その語源はラテン語の"mundus"(世界、宇宙、装飾)に遡ります。"Mundus"は元々「整った、きれいな」という意味合いを持っており、そこから「秩序ある世界」という概念へと発展しました。この"mundus"に接尾辞"-anus"(〜に関する)が付いて"mundanus"(世俗的な、日常的な)となり、さらに接尾辞"-ity"(性質、状態)が付加されて"mundanity"という名詞が形成されました。つまり、元々は「整った世界」を指していたものが、世俗的な日常、ひいては「ありふれたつまらなさ」という意味へと変化したのです。例えば、毎日同じ道を歩くことが、いつしか「mundanity」を感じさせるようになる、といった具合です。

暗記法

「mundanity」は、産業革命以降の画一的な社会で、人々がアイデンティティを喪失する感覚と結びついて語られるようになりました。カミュやカフカの作品では、主人公がこの日常の退屈さに抗い、自己実現を模索します。現代ではSNSでの華やかな演出とのギャップに苦しむ姿も。しかし、禅の思想や芸術のように、日常の中にこそ真実や美が宿るとも考えられています。退屈な日常に隠された可能性を見出す言葉、それが「mundanity」です。

混同しやすい単語

『mundanity』と『Monday』は、最初の音が似ており、特に早口の英語では区別がつきにくいことがあります。『Monday』は『月曜日』という意味の名詞であり、品詞が異なります。日本人学習者は、文脈から判断する練習が必要です。語源的には、Mondayは『月の(moon)日』を意味し、mundanityは『世界(mundus)』に関連する言葉です。

『mundanity』と『mortality』は、語尾の『-ality』が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすいことがあります。『mortality』は『死すべき運命』や『死亡率』という意味の名詞です。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。語源的には、mortalityは『死(mors)』に関連する言葉です。意味の違いを意識することが重要です。

『mundanity』と『humanity』は、どちらも抽象名詞であり、語尾が『-ity』で終わるため、スペルが似ていると感じることがあります。『humanity』は『人間性』や『人類』という意味です。発音も一部似ていますが、アクセントの位置が異なります。語源的には、humanityは『人間(homo)』に関連する言葉です。意味の範囲が大きく異なる点に注意が必要です。

Modality

『mundanity』と『modality』は、語頭の音が似ており、語尾が『-ality』で終わるため、発音とスペルの両方で混同しやすいことがあります。『modality』は『様相』や『方法』という意味の名詞です。意味も異なりますが、どちらも抽象的な概念を表すため、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。語源的には、modalityは『様式(modus)』に関連する言葉です。

『mundanity』と『mediocrity』は、どちらも日常的な、ありふれた状態を表す単語であり、意味の面で混同される可能性があります。『mediocrity』は『平凡さ』や『凡庸』という意味の名詞です。スペルは異なりますが、意味のニュアンスが近いため、注意が必要です。語源的には、mediocrityは『中間の(mediocris)』に関連する言葉です。

『mundanity』とはスペルも発音も大きく異なりますが、maintainは日本語で「維持する」という意味で使われ、日常を「維持する」というニュアンスから、なんとなく連想してしまう可能性があります。完全に別の単語なので、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: The mundanity of the tea ceremony was fascinating.
✅ 正用: The ritualistic nature of the tea ceremony was fascinating.

『mundanity』は日常の退屈さや平凡さを指す言葉であり、日本の茶道のような儀式ばった、格式高いものに対して使うと不適切です。茶道の本質は、その形式美や精神性にあり、英語では『ritualistic nature』や『ceremonial aspect』といった表現がより適切です。日本人が『mundanity』を誤用する背景には、単に『日常』『普段』といった意味で捉え、茶道も日常の一部だから、という安易な発想があるかもしれません。しかし、英語では、その『日常』が持つニュアンス(退屈か否か、特別か否か)によって言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He escaped the mundanity of his office job by becoming a monk.
✅ 正用: He sought refuge from the drudgery of his office job by becoming a monk.

『mundanity』は、どちらかというと、精神的な退屈さや空虚さを表すのに適しています。肉体的な苦労や単調な繰り返し作業から逃れる、という意味合いを強調したい場合には、『drudgery』の方が適切です。日本人が誤用しやすいのは、『mundanity』を単なる『退屈』と捉え、仕事の単調さにも当てはめてしまうからです。しかし、英語では、退屈の種類によって言葉を選ぶ必要があります。特に、精神的な退屈さ(mundanity)と肉体的な退屈さ(drudgery)は区別されます。

✖ 誤用: The mundanity of her problems was overwhelming.
✅ 正用: The banality of her problems was overwhelming.

『mundanity』は、問題そのものの平凡さ・日常性を表すよりも、むしろ、問題が彼女の精神に与える倦怠感や虚無感を強調する際に適しています。問題の陳腐さ、ありふれた性質を指摘したい場合は、『banality』がより適切です。日本人がこの誤りを犯しやすいのは、『問題の日常性』という日本語を直訳しようとするからです。しかし、英語では、問題そのものの性質を指すのか、それとも、問題が人に与える影響を指すのかによって、言葉を選ぶ必要があります。

文化的背景

「mundanity」は、日常に潜む退屈さや平凡さ、そしてそれらが持つ潜在的な力や影響力を表す言葉です。特に近代以降、社会が複雑化し、個人の存在意義が見えにくくなる中で、この言葉は単なる「つまらなさ」以上の深い意味を持つようになりました。

19世紀の産業革命以降、大量生産と都市化が進み、人々は画一的な労働環境に置かれるようになりました。かつて手仕事を通じて得ていた創造性や達成感は薄れ、日々の繰り返し作業の中で、自身の存在意義を見失う人々が増加しました。このような状況下で、「mundanity」は、単なる退屈な日常というだけでなく、個人のアイデンティティ喪失や疎外感といった、より深刻な問題と結びついて語られるようになりました。文学作品においては、主人公が「mundanity」に抗い、自己実現を模索する姿が描かれることが多く、アルベール・カミュの『異邦人』やフランツ・カフカの『変身』などがその代表例と言えるでしょう。

現代社会においては、SNSの普及により、「mundanity」の概念はさらに複雑化しています。人々は、SNS上で華やかな日常を演出しようとする一方で、現実の生活とのギャップに苦しむことがあります。また、情報過多の時代において、私たちは常に刺激的な情報にさらされていますが、それゆえに、日常の小さな喜びや美しさに気づきにくくなっているとも言えるでしょう。このように、「mundanity」は、現代人の心のあり方を映し出す鏡のような存在となっています。

しかし、「mundanity」は、必ずしも否定的な意味合いを持つわけではありません。日常の中にこそ、真実や美しさ、そして創造性の源泉が潜んでいるという考え方もあります。例えば、禅の思想においては、日々の単純な行為の中に悟りを見出すことが重視されます。また、芸術においても、日常の風景や人物を丹念に描写することで、新たな価値を創造しようとする試みが見られます。したがって、「mundanity」を理解することは、単に退屈な日常を認識するだけでなく、その中に隠された可能性や意味を見出すための第一歩となるのです。

試験傾向

英検

この単語は英検ではやや難易度が高く、準1級以上での出題が考えられます。1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測させる形で出題される可能性があります。2. **頻度と級・パート**: 準1級、1級の長文読解パートでまれに出題。3. **文脈・例題の特徴**: 社会問題や哲学的なテーマなど、やや硬めの文章で使われることが多いでしょう。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「ありふれた日常」という意味を理解し、類似語(banality, commonplace)とのニュアンスの違いを把握しておきましょう。形容詞形(mundane)も重要です。

TOEIC

この単語はTOEICでは出題頻度は低めです。1. **出題形式**: TOEIC L&RのPart 7(長文読解)で、ビジネスシーンとは少し異なる文脈で使われる可能性があります。2. **頻度と級・パート**: ほとんど出題されません。3. **文脈・例題の特徴**: 一般的なビジネス文書には不向きな単語です。4. **学習者への注意点・アドバイス**: TOEIC対策としては優先順位は低いですが、語彙力強化の一環として覚えておくと良いでしょう。

TOEFL

この単語はTOEFL iBTのリーディングセクションで出題される可能性があります。1. **出題形式**: 長文読解問題で、文脈から意味を推測させる問題や、同意語を選ぶ問題で問われる可能性があります。2. **頻度と級・パート**: 中〜高頻度で、アカデミックな文章でよく見られます。3. **文脈・例題の特徴**: 社会学、心理学、哲学など、抽象的な概念を扱う文章で登場しやすいです。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 名詞「mundanity」だけでなく、形容詞「mundane」も合わせて覚え、文脈に応じた意味を理解できるようにしましょう。また、類似語(ordinariness, routine)とのニュアンスの違いも意識しましょう。

大学受験

この単語は大学受験の長文読解で出題される可能性があります。1. **出題形式**: 主に長文読解問題で、文脈から意味を推測させる問題や、内容一致問題で問われる可能性があります。2. **頻度と級・パート**: 難関大学の入試問題でまれに出題されることがあります。3. **文脈・例題の特徴**: 評論文や物語文など、幅広いジャンルの文章で登場する可能性があります。4. **学習者への注意点・アドバイス**: 「日常性」「平凡さ」といった意味を理解し、文脈の中でどのように機能するかを把握することが重要です。形容詞形(mundane)も覚えておきましょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。