英単語学習ラボ

Mrs

/ˈmɪsɪz/(ミスィズ)

第一音節にアクセントがあります。母音 /ɪ/ は日本語の『イ』よりも口を少し開き、短く発音します。『ズ』は有声音なので、喉を震わせることを意識しましょう。日本語の『ミ』を発音する際よりも、唇を左右に引くことを意識するとより自然な発音になります。

名詞

〜夫人

既婚女性への敬称。名前(フルネームまたは姓)の前に付けて使います。例:Mrs. Smith, Mrs. John Smith。発音は「ミセス」。

Our new neighbor, Mrs. Green, smiled and waved at us warmly.

私たちの新しい隣人、グリーン夫人は、温かく微笑んで私たちに手を振りました。

引っ越してきたばかりの隣人、グリーン夫人が、親しみを込めて挨拶している場面です。「Mrs.」は、既婚女性の姓(ラストネーム)の前につけて敬意を表す言葉です。このように、新しい人を紹介したり、呼びかけたりする際に自然と使われます。

I asked Mrs. Davis for help with my difficult math homework after class.

私は授業の後、難しい算数の宿題についてデイビス先生(夫人)に助けを求めました。

生徒が放課後、算数の先生に困っている宿題について助けを求めている場面です。学校の先生など、尊敬する既婚女性に対して「Mrs. + 姓」で呼びかけるのは、ごく一般的な使い方です。先生に敬意を払いながら話しかける様子が伝わりますね。

The hotel receptionist politely asked, "How may I assist you, Mrs. Kim?"

ホテルの受付係は丁寧に、「キム様(夫人)、いかがなさいましたか?」と尋ねました。

ホテルの受付で、スタッフが宿泊客であるキム夫人に対して丁寧に応対している場面です。サービス業など、お客様に敬意を払って接する際に「Mrs. + 姓」は非常によく使われます。相手の姓が分かっている場合に使うと、より丁寧でプロフェッショナルな印象を与えます。

コロケーション

Mrs. + 夫の姓

既婚女性の一般的な敬称

「ミセス」と発音し、既婚女性に対する最も一般的な敬称です。夫の姓を伴って使用するのが正式な形です。例えば、夫の姓がSmithならば「Mrs. Smith」となります。ただし、近年では、特にビジネスシーンや公的な場面で、相手の婚姻状況が不明な場合や、相手の希望を尊重するために、後述のMs.(ミズ)を使用するケースが増えています。カジュアルな会話では、相手が親しい間柄であれば、ファーストネームで呼ぶこともあります。

Dear Mrs. + 姓

手紙やメールの宛名(フォーマル)

ビジネスやフォーマルな手紙・メールの宛名として使用されます。「親愛なる~様」という意味合いですが、日本語の「~様」よりも改まった印象を与えます。親しい間柄でない限り、ファーストネームは避けるべきです。近年では、相手の婚姻状況が不明な場合は、Ms.(ミズ)を使用するのが無難です。また、役職名が分かっている場合は、役職名を使用する方がより適切です。例えば、Dr. Smithのような場合です。

Mrs. Doubtfire

映画『ミセス・ダウト』の主人公の名前、またはそれに似た変装をする人

1993年のアメリカ映画のタイトルで、ロビン・ウィリアムズ演じる父親が、子供たちと会うために老婦人に変装するコメディです。この映画を知っている人であれば、「ミセス・ダウト」という言葉を聞くと、変装や家族愛といったイメージを思い浮かべるでしょう。比喩的に、男性が女性の格好をして、周囲を欺く状況を指すことがあります。例えば、「彼はミセス・ダウトのように変装して潜入捜査を行った」のように使われます。

Mrs. Grundy

保守的で道徳を重んじる人、世間体を気にする人

トーマス・モートンの戯曲『Speed the Plough』に登場するキャラクターに由来する表現です。Mrs. Grundyは、常に「What will Mrs. Grundy say?(世間様は何と言うかしら?)」と口にする人物として描かれています。このことから、「Mrs. Grundy」は、保守的で世間体を気にする人を指すようになりました。特に、ビクトリア朝時代の道徳観を象徴する言葉として用いられることがあります。現代では、あまり一般的ではありませんが、文学的な文脈や歴史的な話題の中で見かけることがあります。

Mrs. (before a profession)

職業名の前にMrs.をつけることで、その職業に従事する既婚女性を指す

例:Mrs. Doctor(女性医師)、Mrs. Teacher(女性教師)。ただし、この用法は現代ではあまり一般的ではありません。性別に関係なく職業名のみを使用するのが普通です。例えば、女性医師であれば単に「Doctor」と呼びます。ただし、歴史的な文脈や、あえて性別を強調したい場合に用いられることがあります。

Mrs. Miniver

第二次世界大戦中のイギリスの家庭を描いた映画のタイトル、またはそれに似た家庭的な女性

1942年のアメリカ映画のタイトルで、第二次世界大戦中のイギリスの家庭を描いたドラマです。この映画は、アカデミー賞を多数受賞し、戦争中の人々の団結や勇気を描いた作品として知られています。この映画を知っている人であれば、「ミセス・ミニバー」という言葉を聞くと、家庭的で献身的な女性、困難な状況でも家族を守ろうとする姿を思い浮かべるでしょう。比喩的に、戦争や災害などの困難な状況でも、家族を支え、希望を失わない女性を指すことがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文においては、参考文献リストで著者名を示す際に使用されることがあります。例えば、心理学の論文で「Smith, Mrs. A. (2023)…」のように、既婚女性の著者を識別する際に使われます。ただし、近年では著者名の表記に敬称を使用しない傾向も強まっています。

ビジネス

ビジネスシーンでは、顧客や取引先の担当者を指す際に、フォーマルなメールや文書で使用される可能性があります。例えば、「Dear Mrs. Johnson,」のように、初めて連絡を取る相手への丁寧な挨拶として使われることがあります。しかし、より一般的なのはMs.を使用するか、敬称を省略することです。

日常会話

日常生活においては、改まった紹介や手紙などで使用されることがあります。例えば、近所の方を紹介する際に「こちらがジョンソン夫人です(This is Mrs. Johnson)」のように使われます。しかし、現代ではファーストネームで呼ぶ方が一般的であり、Mrs.の使用頻度は減少傾向にあります。

関連語

類義語

  • 既婚・未婚を問わず、女性に対する敬称として用いられる。ビジネスシーンやフォーマルな場面で、相手の婚姻状況が不明な場合や、それを特定する必要がない場合に適している。 【ニュアンスの違い】「Mrs.」が既婚女性に限定されるのに対し、「Ms.」は婚姻状況を区別しない。より現代的で、ジェンダーニュートラルなニュアンスを持つ。相手の婚姻状況を詮索しないという配慮を示す。 【混同しやすい点】「Ms.」は「Miss」と混同されやすいが、「Miss」は未婚女性にのみ使用される。また、相手の希望を尊重し、どちらの敬称を使うか確認することが望ましい場合もある。特にフォーマルな場では注意が必要。

  • 女性に対する非常に丁寧な敬称。フォーマルな手紙の宛名や、高級ホテル、レストランなどで使用される。相手への敬意を強く表す。 【ニュアンスの違い】「Mrs.」よりもさらに丁寧で、格式高い印象を与える。日常会話ではあまり使われず、ビジネスシーンでも限られた状況で使用される。相手に敬意を払う必要がある場合に用いる。 【混同しやすい点】「Madam」は、特定の職業の女性(例:売春宿の女主人)を指すスラングとして使われる場合もあるため、使用する文脈には注意が必要。また、親しい間柄の相手には不自然。

  • 高貴な身分の女性、または上品で洗練された女性を指す。物語や文学作品、または伝統的な社会階層を意識する場面で使用される。 【ニュアンスの違い】「Mrs.」が単なる既婚女性への敬称であるのに対し、「Lady」は品格や社会的地位を伴うニュアンスを含む。日常会話で誰にでも使うわけではない。 【混同しやすい点】「Lady」は、特定の女性への敬称として使用するよりも、女性一般を指す言葉として使われることが多い(例:Ladies and gentlemen)。個人への敬称として使う場合は、相手の社会的地位や関係性を考慮する必要がある。

  • 成人女性を指す一般的な言葉。特に敬意や丁寧さを示す必要がない場面で使用される。性別を区別する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】「Mrs.」が既婚女性に限定された敬称であるのに対し、「Woman」は単に女性という性別を表す。フォーマルな場面や相手への敬意が必要な場合には不適切。 【混同しやすい点】「Woman」は単数形であり、複数形は「Women」となる。また、相手に直接呼びかける敬称としては使用されない。あくまで名詞として性別を区別するために使われる。

  • 未婚女性に対する敬称。若い女性や、相手の婚姻状況が未婚であることがわかっている場合に使用される。 【ニュアンスの違い】「Mrs.」が既婚女性に限定されるのに対し、「Miss」は未婚女性にのみ使用される。近年では、「Ms.」の使用が増え、「Miss」の使用頻度は減少傾向にある。 【混同しやすい点】相手の婚姻状況が不明な場合や、それを特定する必要がない場合は、「Ms.」を使用するのがより安全で現代的な選択肢。相手に失礼にならないよう配慮が必要。

  • Ma'am

    Madamの口語的な短縮形。アメリカ英語で、特に丁寧な言い方として、年配の女性や目上の女性に用いられる。サービス業などで使われることが多い。 【ニュアンスの違い】「Mrs.」よりも丁寧で、相手への敬意を示す。ただし、使いすぎると慇懃無礼に聞こえる場合もあるので注意が必要。特にイギリス英語では異なる意味を持つ場合がある。 【混同しやすい点】若年層の女性に「Ma'am」を使うと、相手を老けていると捉えていると解釈される可能性があるため、注意が必要。また、相手との関係性や文脈を考慮して使う必要がある。

派生語

  • mistress

    『女主人』や『熟練した女性』を意味する名詞。元々は『master(主人)』に対応する女性形で、家事や使用人を管理する女性を指した。現代では『愛人』という意味合いも持つため、文脈に注意が必要。日常会話よりも文学作品や歴史的な文脈で使われることが多い。

  • 『主人』『熟練者』『修士』など多様な意味を持つ名詞および動詞。もともとは『所有する』という意味合いがあり、そこから支配者や熟練者へと意味が広がった。日常会話からビジネス、学術分野まで幅広く使われる、非常に頻出度の高い語。

  • 『熟達』『習熟』を意味する名詞。『master』に名詞化接尾辞『-y』が付いた形。抽象的な概念を表し、学術論文や自己啓発書などでよく見られる。特定のスキルや知識を完全に理解し、使いこなせる状態を指す。

反意語

  • Mr.

    既婚・未婚を問わない男性に対する敬称。『Mrs.』が既婚女性に限定されるのに対し、『Mr.』は年齢や結婚の有無に関わらず使用できる。ビジネスシーンやフォーマルな場面で頻繁に使われる、明確な対義語。

  • 未婚・既婚を問わない女性に対する敬称。女性の社会進出に伴い、結婚の有無に関わらず使える敬称として広まった。『Mrs.』が結婚の有無を示すのに対し、『Ms.』はそれを区別しない点で対照的。ビジネス文書や公式な場面でよく用いられる。

語源

"Mrs."は"Mistress"の短縮形です。"Mistress"は中英語の"maistresse"に由来し、これは古フランス語の"maistre"(主人、支配者)の女性形です。さらに遡ると、ラテン語の"magister"(教師、指導者、主人)にたどり着きます。"magister"は"magis"(より大きく、より多く)という比較級に由来し、「より偉大な者」というニュアンスを含みます。つまり、元々は「女性の主人」や「一家の女主人」といった意味合いでした。現代では既婚女性に対する敬称として用いられますが、その語源には、かつての社会における女性の役割や地位が反映されていると言えるでしょう。日本語の「奥様」という言葉が、単に配偶者を表すだけでなく、家庭における一定の責任や役割を示唆するのと似ています。

暗記法

「Mrs.」は、かつて夫を通じた女性の身分証明でした。英文学では、結婚を通じた安定の象徴として描かれ、未婚女性「Miss」との対比で、社会的な意味合いを持っていました。しかし、フェミニズム運動以降、女性の自立とともに「Ms.」が登場し、「Mrs.」は伝統的な響きを持つように。現代では個人の選択に委ねられ、社会の変化を映す鏡として、その使用には相手への敬意が求められます。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、特に早口で話されると区別が難しい。スペルも 'Mr' と 'Miss' で非常に近い。意味は『未婚の女性』に対する敬称で、既婚女性に対する『Mrs.』とは対象が異なる。ビジネスの場など、相手の状況を正確に把握する必要がある場面では特に注意。

これも発音が似ているため、聞き取り間違いが多い。スペルも 'Mrs.' と似ており、特に手書きの場合には判別しにくいことがある。『Ms.』は、既婚・未婚を問わず女性に使える敬称であり、相手の結婚状況が不明な場合や、結婚状況に触れたくない場合に便利。状況に応じて使い分ける必要がある。

語尾の「rs」が共通しているため、スペルと発音の両面で混同しやすい。意味は『看護師』であり、敬称とは全く異なる。文脈から判断可能だが、特に医療関係の話題では注意が必要。語源的には、古フランス語の 'nourrice'(乳母)に由来し、世話をする人を意味する。

muses

発音記号は異なりますが、音の響きが似ているため、聞き間違いやすい。スペルも 'Mrs' と 'muses' で一部が共通しているため、視覚的にも混同しやすい。『muses』は『ミューズたち』という複数形で、芸術の女神を指す。文脈が大きく異なるため、意味の違いを意識することが重要。

mirrors

スペルの中に 'mir' という共通の要素があり、視覚的に似ていると感じやすい。発音も、特に語尾の 's' の音が弱い場合に聞き間違いやすい。『mirrors』は『鏡』の複数形で、意味は全く異なる。ラテン語の 'mirari'(驚く、感嘆する)が語源で、鏡を見て驚く様子から来ているとされる。

発音の母音部分が曖昧で、全体的な音の響きが似ているため、聞き取りにくい。スペルも 'mr' が含まれているため、視覚的にも混同しやすい。『murky』は『暗い、陰鬱な、濁った』という意味で、意味は全く異なる。比喩的に『状況が不明瞭』という意味でも使われる。

誤用例

✖ 誤用: Mrs. Yamada is a very independent woman, so she lives alone and doesn't need any help.
✅ 正用: Mrs. Yamada is a very independent woman, so she lives alone and manages quite well.

日本語の『〜だから、助けは要らない』という表現を直訳すると、英語ではやや攻撃的に聞こえる可能性があります。英語では、相手の自立性を尊重しつつ、『manage quite well(うまくやっている)』のように、控えめな表現を使う方が好ましいです。特に『Mrs.』という敬称を使うフォーマルな場面では、相手への配慮が重要になります。日本人が『遠慮』や『謙遜』を美徳とするように、英語圏でも相手の感情を害さない言い回しが求められます。

✖ 誤用: I saw Mrs. Smith dating with a young man. She's so energetic!
✅ 正用: I saw Mrs. Smith out with a young man. She seems to be enjoying herself!

『dating』は、特に若い世代が使うカジュアルな表現であり、『Mrs.』という敬称を使う相手に対しては不適切です。よりフォーマルな場面では、単に『out with』を使うか、『spending time with』のような婉曲的な表現を使う方が適切です。また、他人の恋愛事情について詮索するような直接的な表現は避け、『She seems to be enjoying herself!(楽しんでいるようだ)』のように、間接的な表現にすることで、相手への配慮を示すことができます。日本人が直接的な表現を避けるように、英語圏でもTPOに応じた言葉遣いが重要です。

✖ 誤用: Mrs. Brown is a very old woman, so I always help her.
✅ 正用: Mrs. Brown is an elderly woman, so I always offer her assistance.

『old woman』という表現は、直接的すぎて失礼にあたる可能性があります。特に、相手が『Mrs.』という敬称を使うべき対象である場合は、『elderly woman』のように、より丁寧な表現を使うべきです。また、『help』という言葉も、状況によっては相手を見下しているように聞こえる可能性があるため、『offer assistance』のように、より丁寧な表現を使うことが望ましいです。日本人が相手の年齢や立場を考慮して言葉を選ぶように、英語圏でも相手への敬意を示す言葉遣いが重要です。日本語の『お年を召した』を直訳的に捉えて"old"を使ってしまうのは、避けるべきでしょう。

文化的背景

「Mrs.」は、既婚女性の敬称として、その背後に夫の存在と社会的な安定をほのめかす役割を担ってきました。かつて女性の社会的身分は夫を通してのみ定義されていた時代において、「Mrs.」は一種の身分証明書であり、同時に社会的期待を体現するものでもありました。

18世紀から19世紀にかけての英文学作品を紐解くと、「Mrs.」という敬称は単なる呼称以上の意味を持っていました。例えば、ジェーン・オースティンの作品に登場する女性たちは、結婚を通じて経済的安定や社会的地位を得ることを強く意識しており、「Mrs.」という肩書きは彼女たちの人生における重要な目標の一つでした。未婚女性は「Miss」として扱われ、社会的な影響力や自由が制限されていたのに対し、「Mrs.」は家庭における一定の権威と、社会的な認知を意味しました。この時代、女性が自らの名前で社会的に活動することは稀であり、「Mrs.」という敬称は、夫の庇護のもとにあることを示すとともに、社会との関わりを持つためのパスポートのような役割を果たしていたのです。

しかし、20世紀以降、女性の社会進出が進むにつれて、「Mrs.」という敬称の持つ意味合いも変化してきました。フェミニズム運動の高まりとともに、女性たちは自身のアイデンティティを夫に依存することなく確立しようと試みました。そのため、結婚の有無に関わらず使用できる「Ms.」という敬称が普及し、「Mrs.」は徐々に時代遅れの響きを持つようになりました。現代では、「Mrs.」の使用は個人の選択に委ねられており、伝統的な価値観を重んじる人々や、特定のフォーマルな場面で使用されることが多くなっています。この変化は、女性の社会における役割や地位の変化を象徴的に表しており、「Mrs.」という言葉は、単なる敬称を超えて、社会構造や価値観の変遷を映し出す鏡のような存在と言えるでしょう。

現代においても、特に伝統を重んじる場面や、年配の世代とのコミュニケーションにおいては、「Mrs.」という敬称が用いられることがあります。しかし、その使用には注意が必要です。相手の意向を確認せずに「Mrs.」を使用することは、相手の社会的な立場や価値観を誤解していると受け取られる可能性があります。言葉は常に社会の変化とともに意味を変えていくものであり、「Mrs.」という敬称もまた、その歴史的な背景と現代的なニュアンスを理解した上で、適切に使用することが求められます。それは、単なる言葉遣いの問題ではなく、相手への敬意と理解を示すための、重要なコミュニケーションスキルと言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: フォーマルな文脈、手紙や紹介文など

- 学習者への注意点・アドバイス: 「~夫人」の意味を理解。Mr.やMs.との使い分けを意識。

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: Part 7で稀に登場

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書、手紙やメールなど

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度を把握。既婚女性への敬称。

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に登場

- 文脈・例題の特徴: 歴史、社会科学などの学術的な文章

- 学習者への注意点・アドバイス: フォーマルな表現であることを理解。学術的な文脈での使用例を学ぶ。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 評論文、物語など

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測できるように練習。Mr., Ms.との区別を理解。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。