英単語学習ラボ

luggage

/ˈlʌɡɪdʒ/(ラァギィヂュ)

第1音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも曖昧で、口を少し開けて発音します。/dʒ/ は「ヂュ」に近いですが、唇を丸めて前に突き出すイメージで発音するとよりネイティブらしくなります。最後の 'e' は発音しません。

名詞

荷物

旅行や移動の際に持ち運ぶ、スーツケースやバッグなどの総称。不可算名詞として扱われる点に注意。個々の荷物を指す場合は "piece of luggage" などと表現する。

We picked up our luggage at the airport after a long flight.

私たちは長いフライトの後、空港で荷物を受け取りました。

この例文は、旅行の終わりに空港で荷物を受け取る、誰もが経験する典型的な場面です。長いフライトの後、自分の荷物を見つけてホッとする情景が目に浮かびますね。 💡ポイント:「luggage」は数えられない名詞(不可算名詞)なので、「a luggage」や「two luggages」とは言いません。たくさんの荷物でも「luggage」のまま使います。

The friendly hotel staff helped us carry our heavy luggage to the room.

親切なホテルのスタッフが、私たちの重い荷物を部屋まで運ぶのを手伝ってくれました。

ホテルに到着し、重い荷物を運んでもらって助かる、そんなありがたい状況を描写しています。親切なスタッフの行動と、それによってあなたが助けられる様子が伝わりますね。 💡ポイント:「carry luggage」で「荷物を運ぶ」という、よく使われる動詞との組み合わせです。「heavy luggage(重い荷物)」も非常によく使う表現です。

We carefully put all our luggage into the car trunk before the trip.

私たちは旅行に出かける前に、すべての荷物を慎重に車のトランクに入れました。

これは、旅行の準備として、車に荷物を積み込むワクワクした場面です。荷物をきれいに、そして慎重に(carefully)入れる様子が目に浮かびますね。 💡ポイント:「put luggage into...」で「荷物を~に入れる」という動作を表します。「trunk」は車のトランクのことです。

コロケーション

heavy luggage

重い荷物

物理的に重い荷物を指す最も直接的な表現です。旅行や引っ越しの際に、文字通り重量がある荷物に使われます。比喩的な意味合いはほとんどなく、客観的な重さを表す場合に用いられます。'Light luggage'(軽い荷物)と対比して使われることも多いです。口語・ビジネスシーンどちらでも使用可能です。

excess luggage

超過手荷物

航空会社などが定める無料手荷物許容量を超えた荷物を指します。空港で追加料金が発生する可能性があります。旅行の場面で頻繁に使われる表現で、特に国際線の利用時には注意が必要です。'Excess baggage' とも言います。航空会社の規定を確認する際に必ず目にする単語です。

lost luggage

紛失した荷物、ロストバゲージ

輸送中に紛失したり、目的地に届かなかったりした荷物を指します。空港でよく使われる表現で、航空会社に問い合わせる際に使用します。'Lost and found'(遺失物取扱所)と関連付けて覚えておくと便利です。旅行保険の請求対象となる場合もあります。

store luggage

荷物を預ける、保管する

一時的に荷物を預ける行為を指します。駅や空港、ホテルなどで荷物預かりサービスを利用する際に使われます。'Luggage storage'(荷物預かり所)という名詞句も頻繁に使われます。旅行中に身軽に行動したい場合に役立つ表現です。コインロッカーを利用する場合にも使えます。

check luggage

(空港などで)荷物を預ける

航空機に搭乗する際に、カウンターで荷物を預ける行為を指します。預けた荷物は目的地の空港まで運ばれます。'Checked baggage'(預け入れ荷物)という名詞句もよく使われます。手荷物として機内に持ち込めない大きな荷物や液体物などを預ける際に必要な手続きです。

unclaimed luggage

引き取り手のない荷物

空港や駅などで、所有者が現れず放置された荷物を指します。一定期間保管された後、処分されることがあります。犯罪捜査の対象となる場合もあります。空港の遺失物取扱所などで見られる表現です。

a piece of luggage

荷物一つ

'Luggage' は集合名詞であり、通常は不可算名詞として扱われます。そのため、荷物の数を数える際には、'a piece of luggage' のように 'piece' を用います。'Two pieces of luggage'(荷物二つ)のように使います。'Baggage' も同様の用法です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、旅行や国際関係に関する研究で、研究対象者の荷物の量や種類を分析する際に使用されることがあります。例えば、「旅行者のluggageの重量と旅行満足度の相関関係を調査した」といった文脈です。また、考古学の発掘調査報告書で、発見された荷物(旅行用具)について記述する際に使われることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、出張や海外赴任に関連する報告書やメールで使われます。例えば、「従業員のluggageの輸送費用を見積もる必要がある」や「会議の参加者のluggage置き場を確保する」といった状況です。旅行業界や物流業界では頻繁に使われます。

日常会話

日常生活では、旅行の計画や準備、空港での会話などで頻繁に使われます。例えば、「luggageを預ける場所はどこですか?」や「luggageの重さを量る」といった場面です。家族旅行の準備や友人との旅行計画など、様々な状況で登場します。

関連語

類義語

  • 旅行者が持ち運ぶ荷物を指す一般的な言葉。アメリカ英語でより頻繁に使われ、比喩的に『精神的な負担』や『過去のしがらみ』を表すこともある。 【ニュアンスの違い】"Luggage"とほぼ同義だが、フォーマルな場面や航空業界では"luggage"が好まれる傾向がある。 "Baggage"は比喩的な意味合いで使用されることが多い。 【混同しやすい点】どちらも不可算名詞だが、"a piece of luggage/baggage"のように数える必要がある。精神的な意味で使用する場合、日本人学習者は不自然に感じる可能性がある。

  • bags

    個々の鞄や袋を指す最も一般的な言葉。旅行用の鞄だけでなく、買い物袋や手提げ袋など、あらゆる種類の袋を指す。 【ニュアンスの違い】"Luggage"が旅行全体の荷物を指すのに対し、"bags"は個々の鞄を指す。よりカジュアルな表現。 【混同しやすい点】"Luggage"が不可算名詞であるのに対し、"bags"は可算名詞であるため、複数形にする必要がある。文脈によって意味が大きく異なる点に注意。

  • suitcases

    衣類などを入れて持ち運ぶための、長方形で硬い旅行鞄。取っ手と留め金が付いている。 【ニュアンスの違い】"Luggage"はスーツケースを含む大きなカテゴリーであり、"suitcases"はその一種。より具体的なアイテムを指す。 【混同しやすい点】"Luggage"が総称であるのに対し、"suitcases"は具体的なアイテムを指すため、文脈に応じて使い分ける必要がある。可算名詞である点も異なる。

  • traveling bag

    旅行に使用する鞄全般を指す言葉。スポーツバッグやダッフルバッグなど、様々な種類の鞄が含まれる。 【ニュアンスの違い】"Luggage"よりもやや口語的で、特定の種類の鞄を指すよりも、旅行に使用する鞄という機能に焦点を当てた表現。 【混同しやすい点】"Traveling bag"は可算名詞であり、複数形にすることが一般的。"Luggage"のような不可算名詞とは異なる点に注意。

  • packs

    荷物をまとめて運ぶための容器。リュックサックやバックパックなど、背負って運ぶタイプの鞄を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"Luggage"が旅行全体の荷物を指すのに対し、"packs"は特定の種類の鞄、特に背負うタイプのものを指す。アウトドアや冒険旅行の文脈でよく使われる。 【混同しやすい点】"Luggage"は旅行全般の荷物を指しますが、"packs" はバックパックのように、特定の種類の荷物を指します。使用する文脈が異なる点に注意。

  • 特定の活動に必要な道具一式。旅行に関連する文脈では、キャンプ用品やスポーツ用品など、特定の目的のために持ち運ぶ荷物を指す。 【ニュアンスの違い】"Luggage"が一般的な旅行荷物を指すのに対し、"gear"は特定の活動に必要な専門的な道具を指す。より具体的な、専門的なニュアンスを持つ。 【混同しやすい点】"Gear"は不可算名詞として使われることが多いが、文脈によっては可算名詞として使われることもある。旅行以外の文脈でも使われる汎用的な言葉である点に注意。

派生語

  • lug

    『(重いものを)引きずる、運ぶ』という動詞で、『luggage』の語源。元々は方言で『重いものを運ぶ』という意味だった。現在では『うんざりさせる』という意味でも使われる(例:Don't lug me with your problems.)。日常会話で使われる頻度は低いが、語源を理解する上で重要。

  • lugging

    動名詞または現在分詞。『lug』に進行形を作る接尾辞『-ing』が付いた形。重い荷物を運んでいる状態を表す。例えば、『lugging heavy suitcases』で『重いスーツケースを運んでいる』となる。物理的な行為だけでなく、比喩的に『苦労して進めている』という意味でも使われる(例:lugging through a difficult project)。

  • lugger

    『lug』に『~する人/物』を表す接尾辞『-er』が付いた形。本来は『重い物を運ぶ人』を指すが、特に小型の帆船(lugsailを使う船)を指すことが多い。歴史的な文脈や船舶に関する専門的な文脈で使われる。

反意語

  • emptiness

    『luggage(荷物)』の対義語として『空っぽ』を意味する。物理的な意味での『荷物がない状態』だけでなく、比喩的に『空虚さ、虚無感』を表すこともある。例えば、旅行から帰ってきてスーツケースが空っぽの状態や、『the emptiness of his life(彼の人生の空虚さ)』のように使われる。

  • 『luggage』が預け入れ荷物を指すことが多いのに対し、『carry-on』は機内持ち込み荷物を指す。旅行の文脈で明確な対比構造を持つ。預け入れ荷物は大きく重いイメージがある一方、機内持ち込み荷物は比較的小さく軽いイメージがある。

語源

"luggage"は、元々は「重いもの」や「引きずるもの」といった意味合いを持つ動詞 "lug" に由来します。この"lug"の語源ははっきりとはしていませんが、中英語の"luggen"(引っ張る、引きずる)に関連があると考えられています。"luggage"は、この"lug"に名詞を作る接尾辞 "-age" が付いたものです。接尾辞 "-age" は、行為、状態、またはその行為の結果生じたものを表すために使われます。日本語で例えるなら、「運ぶ」という動詞に「-び」をつけて「運び」という名詞を作るのに似ています。つまり、"luggage" は文字通り「引きずって運ぶもの」という意味合いから、「荷物」という意味に発展したと考えられます。

暗記法

「luggage」は単なる荷物ではない。かつては富裕層の象徴であり、壮大な旅の記憶を刻んだ。鉄道や蒸気船の時代には、階級差を可視化する役割も。タイタニック号の悲劇では、荷物の量が乗客の身分を物語った。現代では個性を映す鏡となり、ブランド物からバックパックまで、持ち主の物語を静かに語る。比喩的には、心の重荷をも意味し、過去のトラウマや感情的な問題を象徴する。旅の歴史と個人の物語を繋ぐ、多層的な意味を持つ言葉なのだ。

混同しやすい単語

『luggage』と語尾の 'age' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『言語』であり全く異なる。『luggage』は不可算名詞だが、『language』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる点も異なる。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識して区別する必要がある。

『luggage』と『baggage』はどちらも『手荷物』という意味で非常に近いが、『baggage』は精神的な負担や過去の遺物といった比喩的な意味合いでも使われることがある。また、アメリカ英語では『luggage』よりも『baggage』が一般的である。日本人学習者は、文脈によって使い分ける必要はないが、両方の単語を知っておくと理解の幅が広がる。

lukewarm

『luggage』と語頭の音が似ており、特に発音に自信がない学習者は混同しやすい。『生ぬるい』という意味で、温度や熱意を表す際に使われる。スペルも 'lugg-' と 'luke-' で似ている部分があるため、注意が必要。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識して区別する必要がある。

『luggage』と語感が似ており、特にカタカナ英語に慣れている学習者は発音を間違えやすい。『贅沢』という意味で、発音記号はそれぞれ異なり、アクセントの位置も違うため、注意が必要。また、『luggage』は旅行に関連する単語だが、『luxury』は生活の質に関連する単語である。

『luggage』と語尾の '-ish' に共通する音があり、スペルも 'lugg-' と 'slugg-' で似ている部分があるため混同しやすい。『のろい』『不活発な』という意味で、人や物の動きが遅い様子を表す。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識して区別する必要がある。

『luggage』と語尾の 'age' が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『言語』であり全く異なる。『luggage』は不可算名詞だが、『language』は可算名詞としても不可算名詞としても使われる点も異なる。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる文脈を意識して区別する必要がある。

誤用例

✖ 誤用: How many luggages do you have?
✅ 正用: How much luggage do you have?

『luggage』は不可算名詞であり、複数形にすることはできません。多くの日本人は、名詞を数える際に可算・不可算の区別を意識する習慣がないため、単純に『荷物』という概念を複数形で表現しようとしてしまいます。英語では、質量や集合体として捉える不可算名詞の概念を理解し、『How much』を使って量を尋ねる必要があります。日本語の『荷物』という単語にとらわれず、英語の『luggage』が持つ抽象的な性質を意識することが重要です。

✖ 誤用: My luggage is very heavy, so I need a carry.
✅ 正用: My luggage is very heavy, so I need a porter.

『carry』は動詞または名詞として『運ぶこと』を意味しますが、『運ぶ人』という意味では通常使いません。ここでは、荷物を運んでくれる人を指す適切な単語として『porter』を使用します。日本人が『carry』を名詞として使う背景には、『〜する人』を意味する接尾辞(例:driver, teacher)のイメージが影響している可能性があります。しかし、英語では名詞の形が異なる場合が多く、『porter』のように特定の職業や役割を表す語彙を覚える必要があります。また、よりカジュアルな場面では "I need help with my luggage." のように表現することも可能です。

✖ 誤用: I have luggages of memories from my trip.
✅ 正用: I have a wealth of memories from my trip.

『luggage』は物理的な荷物を指す言葉であり、抽象的な『思い出』を表現するのには不適切です。このような場合、『wealth』や『treasure trove』などの比喩表現を使って、記憶の豊かさや貴重さを表現します。日本人は、『荷物』という言葉を比喩的に使う習慣があるため、英語でも同様に表現しようとする傾向があります。しかし、英語では抽象的な概念を表現する際に、より洗練された比喩表現を用いることが好まれます。旅行の思い出を語る際は、感情や経験に焦点を当てた表現を選ぶことで、より豊かなニュアンスを伝えることができます。

文化的背景

「luggage」という言葉は、単なる荷物以上の意味を持ち、所有者の移動の自由、経済状況、そして社会的な地位を静かに物語る象徴です。かつて旅行が特権階級の贅沢であった時代、立派な旅行鞄は富と洗練さの証でした。豪華な革製のトランクは、ヨーロッパ大陸を巡るグランドツアーや、植民地時代のインドへの長期滞在など、特別な旅の記憶を刻み込み、世代を超えて受け継がれていきました。

19世紀後半から20世紀初頭にかけて、鉄道網の発達と蒸気船の普及により、旅行はより多くの人々にとって身近なものとなりました。しかし、luggageは依然として階級差を可視化する役割を担っていました。富裕層は、専門のポーターに運ばせるための巨大なトランクや衣装ケースを用意し、一方、移民や労働者階級は、簡素なスーツケースや束ねた荷物で新天地を目指しました。タイタニック号の沈没事故では、積み込まれたluggageの量が乗客の階級によって大きく異なり、その悲劇をより一層際立たせました。

現代では、航空機による旅行が一般的になり、luggageのサイズや重量に厳しい制限が設けられるようになりました。しかし、旅行鞄は依然として個人のスタイルやライフスタイルを反映するアイテムとして重要です。ブランド物のスーツケースは成功の象徴であり、バックパッカーの使い込まれたリュックサックは冒険心と自由の象徴です。空港のターンテーブルで自分の荷物を待つ時間は、旅の期待と不安が入り混じる特別な瞬間であり、luggageは私たちの移動の歴史と個人的な物語を繋ぐ、静かな語り部なのです。

また、比喩的な意味合いとして、「luggage」は、人が抱える過去のトラウマや精神的な負担を指すことがあります。「emotional luggage(感情的な荷物)」という表現は、克服すべき過去の経験や感情的な問題を象徴し、自己成長の過程における課題を示唆します。このように、luggageは物理的な荷物だけでなく、目に見えない心の重荷をも表す多層的な意味を持つ言葉として、私たちの文化に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級・1級で頻出。2級でも長文読解で登場の可能性あり

- 文脈・例題の特徴: 旅行、空港、ホテルなど。会話文や説明文。

- 学習者への注意点・アドバイス: 不可算名詞である点に注意。a piece of luggage, two pieces of luggageのように使う。baggageと同義だが、ややフォーマルな印象。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)

- 頻度と級・パート: 頻出。特にPart 7の旅行関連、ロジスティクス関連の長文

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(出張、輸送)、旅行シーン(空港、ホテル)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 不可算名詞であること、baggageとの類義語関係を把握。動詞のshipやtransportと関連付けて覚えると効果的。

TOEFL

- 出題形式: リーディング

- 頻度と級・パート: 中頻度。アカデミックな文章中

- 文脈・例題の特徴: 社会科学、歴史、地理など。旅行に関する記述。

- 学習者への注意点・アドバイス: 不可算名詞であること。アカデミックな文脈では、旅行に関する記述で登場する可能性がある。類義語のbaggageも合わせて覚えておく。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 中頻度。難関大学ほど出題可能性が高い。

- 文脈・例題の特徴: 旅行、異文化理解、歴史、社会問題など幅広いテーマ

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。不可算名詞であること、関連語句(baggage claim, customs)も覚えておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。