英単語学習ラボ

limited liability

/ˌlɪmɪtɪd laɪəˈbɪlɪti/
名詞

有限責任

会社などの組織において、出資者や株主が負う責任が出資額を上限とする仕組み。個人の財産が保護されるため、リスクを抑えて事業に参加できる。

We decided to set up our new company with limited liability to protect our personal savings.

私たちは個人の貯蓄を守るため、有限責任で新しい会社を設立することに決めました。

この例文は、新しくビジネスを始める二人が、個人の財産(貯蓄)を会社の借金などから守るために「有限責任」を選んだ場面を描いています。会社を設立する際、個人のリスクを限定するためにこの形を選ぶのは非常に一般的です。'set up a company' は「会社を設立する」という意味でよく使われます。

The investor felt safer knowing the business offered limited liability for its partners.

その投資家は、そのビジネスがパートナーに有限責任を提供していると知り、より安心しました。

この例文では、ある投資家が、出資するビジネスが「有限責任」であることを確認して安心している様子を表しています。有限責任は、投資家が万一の失敗時に個人資産を失うリスクを限定できるため、投資判断において非常に重要な要素です。'knowing ~' は「~だと知って」という状況や理由を表す表現です。

Learning about limited liability helped him understand why many startups succeed in taking risks.

有限責任について学ぶことで、彼はいかに多くのスタートアップがリスクを取りつつ成功しているのかを理解できました。

この例文は、学生や起業を目指す人が「有限責任」という概念を学び、それがなぜ多くの新しい会社(スタートアップ)が大胆な挑戦をできるのかという理由に繋がる、という気づきの瞬間を描いています。'help + 人 + 動詞の原形' で「~が…するのを助ける」という基本的な文型です。

形容詞

責任限定の

有限責任制度が適用された状態を表す。例:limited liability company(有限責任会社)

She decided to form a limited liability company to protect her personal savings.

彼女は自分の貯蓄を守るため、有限責任会社を設立することに決めました。

この文は、新しい事業を始める人が、もし会社がうまくいかなくても自分の個人的なお金を失わないように「責任限定」の形態を選ぶ場面を描いています。自分の財産を守るための賢い選択という情景が浮かびます。「form a company」は会社を設立するという意味で、ビジネスの文脈でよく使われます。

He felt much safer investing in a company that offered limited liability protection.

彼は、責任限定の保護を提供している会社に投資することで、ずっと安全だと感じました。

投資家が、自分の投資のリスクを抑えたいと考えている場面です。「limited liability protection」という形で使われることで、責任が限定されることによる『保護』というメリットが強調されます。投資をする際に、どれくらいの責任を負うのかは非常に重要なポイントです。安心感を伝える表現として「felt much safer」を使っています。

Our teacher explained that limited liability helps new business owners avoid huge personal losses.

私たちの先生は、責任限定が新しいビジネスオーナーが莫大な個人的損失を避けるのに役立つと説明しました。

学校の授業やセミナーで、先生がビジネスの基礎知識を教えている情景です。「limited liability」という概念が、特に起業家にとってどれほど重要かを説明しています。「avoid huge personal losses(莫大な個人的損失を避ける)」という具体的なメリットが伝わることで、この言葉の持つ意味がより深く理解できます。ビジネスの仕組みを学ぶ典型的な文脈です。

コロケーション

enjoy limited liability

有限責任を享受する

このコロケーションは、株式会社などの組織において、出資者(株主)が会社の債務に対して、出資額を上限として責任を負う状態を指します。単に『limited liability』という概念を知っているだけでなく、『enjoy』という動詞を使うことで、その法的保護の恩恵を受けているニュアンスが強調されます。ビジネスの文脈で頻繁に使われ、特に起業や投資の際に、リスクを限定できるメリットを説明する際に用いられます。類似表現に『benefit from limited liability』がありますが、『enjoy』の方がよりポジティブで、積極的にその利点を活用しているイメージを与えます。

extend limited liability

有限責任を拡張する、適用範囲を広げる

通常は株主や出資者に適用される有限責任を、特定の状況下で他の関係者(例えば、経営陣の一部)にも適用できるようにすることを意味します。法的な議論や契約交渉の場面で用いられることが多く、責任の所在を明確にする上で重要な概念です。例えば、特定のプロジェクトにおいて、経営陣が善意で行動した場合に、その責任範囲を限定する条項を設けることがあります。この表現は、単に有限責任の存在を示すだけでなく、その範囲や適用対象を積極的に操作するニュアンスを含んでいます。

offer limited liability

有限責任を提供する

企業が株主や投資家に対して、出資額を上限とする責任範囲を保証することを意味します。株式会社が投資を募る際に、投資家にとって魅力的な条件として提示されることが多いです。この表現は、企業側が積極的に有限責任というメリットを提供することで、投資を促進しようとする意図を示唆します。対義語としては、『assume unlimited liability』(無限責任を負う)が挙げられます。ビジネスシーン、特に投資や資金調達の場面で頻繁に使われます。

waive limited liability

有限責任を放棄する

通常、株主や出資者が享受できる有限責任の権利を、自らの意思で放棄することを意味します。これは、例えば、会社の債務保証を行う際に、個人的な資産を担保として提供する場合などに起こり得ます。この行為は、通常のリスク管理の観点からは推奨されませんが、特別な事情や強い責任感に基づいて行われることがあります。フォーマルな文脈で用いられ、契約書や法律文書に登場することが多い表現です。似た意味の表現に『forgo limited liability』がありますが、『waive』の方がより正式で、法的なニュアンスが強いです。

under conditions of limited liability

有限責任の条件下で

ある事業や活動が、有限責任の法的な枠組みの中で行われることを意味します。このフレーズは、特定の事業のリスクが限定されていることを示すために用いられ、契約書や投資説明書などでよく見られます。例えば、「The project will be undertaken under conditions of limited liability」という文は、そのプロジェクトに関わる投資家の責任が、出資額を上限とすることを明確にしています。この表現は、法的な保護を受けながら事業を行うというニュアンスを含み、ビジネスシーンで広く使用されます。

the principle of limited liability

有限責任の原則

株式会社制度の根幹をなす、出資者は出資額を上限として責任を負うという基本的な考え方を指します。この原則は、起業家がリスクを恐れずに新しい事業に挑戦することを促進し、経済活動の活性化に貢献しています。法学、経済学、経営学などの分野で頻繁に議論されるテーマであり、学術的な文脈やビジネス関連の記事でよく見られます。単に『limited liability』と言うよりも、『the principle of limited liability』と言うことで、より理論的、抽象的な概念を指し示すことができます。

使用シーン

アカデミック

法学、経済学、経営学などの分野の論文や教科書で頻繁に使用される。特に会社法や企業会計に関する議論では不可欠。「株式会社は有限責任社員によって構成される」のように、制度の説明や研究における概念定義で用いられる。

ビジネス

契約書、会社設立関連書類、投資説明書などのビジネス文書でよく見られる。企業形態の説明やリスク管理に関する条項で用いられる。「当社の有限責任により、投資家のリスクは限定されます」のように、法的責任の範囲を明確にする際に使われる。

日常会話

日常会話で直接使われることは少ないが、ニュース記事や経済関連の報道で企業の形態について言及される際などに耳にする可能性がある。「有限責任事業組合」といった言葉が、起業や投資に関する話題で登場することがある。

関連語

類義語

  • corporate veil

    会社とその所有者を法的に分離する概念。訴訟や債務から個人の資産を保護する。法学、ビジネスで用いられる。 【ニュアンスの違い】"limited liability"が責任の範囲を指すのに対し、"corporate veil"は法的分離そのものを指す。より専門的で法的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"limited liability"は会社形態の特性を指すが、"corporate veil"は法的保護のメカニズムを指す。前者は一般ビジネス用語、後者は法律用語に近い。

  • 会社を法人として設立すること。法的存在として認められる。ビジネス、法律分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"limited liability"は設立後の責任範囲を指すが、"incorporation"は設立行為そのものを指す。前者は結果、後者はプロセス。 【混同しやすい点】"incorporation"は会社設立という行為そのものを指し、"limited liability"はその結果として得られる法的保護を指す。混同しないように。

  • legal entity

    法律によって権利と義務を認められた存在。会社、団体、個人などが該当する。法律、ビジネスで用いられる。 【ニュアンスの違い】"limited liability"は会社などの法的存在が持つ特性の一部であり、責任範囲を限定する。"legal entity"はより広範な概念。 【混同しやすい点】"legal entity"は単に法的存在であることを示すが、"limited liability"は責任の範囲が限定されている法的存在であることを示す。範囲の限定が重要な違い。

  • shielding assets

    個人の資産を保護すること。訴訟や債務から資産を守る行為。法律、金融分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"limited liability"は法的な枠組みによる資産保護を指すが、"shielding assets"はより一般的な資産保護戦略を指す。後者は多様な方法を含む。 【混同しやすい点】"limited liability"は会社設立によって得られる資産保護だが、"shielding assets"はより広範な資産保護戦略を指す。前者は特定の法的制度、後者は一般的な概念。

  • protection from lawsuits

    訴訟からの保護。会社や個人の資産を訴訟から守る。法律、ビジネスで使用される。 【ニュアンスの違い】"limited liability"は会社形態を通じて得られる訴訟からの保護を指す。"protection from lawsuits"はより一般的な概念で、保険なども含む。 【混同しやすい点】"limited liability"は会社という形態に紐づく訴訟保護だが、"protection from lawsuits"はより広い概念で、様々な手段による保護を含む。会社形態に限定されない。

  • risk mitigation

    リスクを軽減すること。損失や損害のリスクを減らすための対策。ビジネス、金融、保険分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"limited liability"は会社設立によるリスク軽減の一つの方法。"risk mitigation"はより一般的な概念で、様々なリスクに対応する。 【混同しやすい点】"limited liability"は会社設立という特定のリスク軽減策だが、"risk mitigation"はより広範な概念で、様々なリスクへの対策を含む。前者は後者の一例。

派生語

  • 『制限する』という意味の動詞。名詞としても『制限』の意味を持つ。日常会話からビジネス文書まで幅広く使われ、語源的には『境界線』を意味するラテン語の『limes』に由来する。

  • 『制限』『限界』を意味する名詞。『limit』に名詞化の接尾辞『-ation』が付いた形。抽象的な概念を表すため、契約書や学術論文など、よりフォーマルな文脈で頻繁に使用される。権利の制限などを表す際によく用いられる。

  • 『制限された』という意味の形容詞。『limit』の過去分詞形。数量や範囲が限定されている状態を表し、商品の数量限定販売など、日常的にもよく使われる。また、形容詞として名詞を修飾する用法も多い。

反意語

  • unlimited liability

    『無限責任』という意味。出資者が会社の債務に対して、出資額に関わらず全責任を負うこと。会社法や会計の分野で、有限責任と対比される概念として用いられる。個人事業主などが該当する場合がある。

  • full liability

    『全責任』という意味。債務や損害に対して、制限なく全ての責任を負う状態。契約や法律の文脈で用いられ、『limited liability』が適用されない状況を示す。例えば、故意または重大な過失による損害賠償責任などが該当する。

語源

"Limited liability"は、それぞれの単語が持つ意味を組み合わせることで理解できます。「Limited」は、「制限された」という意味で、ラテン語の"limes"(境界、限界)に由来します。これは、日本語の「リミット」という言葉にも通じ、何かの範囲や程度が限定されていることを示します。「Liability」は、「法的責任、負債」という意味で、ラテン語の"ligare"(束縛する)に由来します。これは、何かに対して義務を負っている状態を表します。したがって、「limited liability」は、法的責任の範囲が限定されている、つまり、負うべき責任の額や範囲が一定の範囲に制限されている状態を意味します。例えば、会社の出資者が負う責任が出資額に限定される場合などが該当します。

暗記法

「limited liability(有限責任)」は、近代資本主義を支える重要な概念です。個人の財産と事業のリスクを切り離すことで、大胆な挑戦を後押しし、経済の発展を加速させました。かつて事業の失敗は個人の破滅を意味しましたが、有限責任制度の導入により、安心して投資できる環境が整い、起業家精神が育まれました。リスクと責任のバランスを取りながら、社会の進歩を促す、奥深い言葉なのです。

混同しやすい単語

liability

『liability』自体が、法的・会計的な文脈で使われるため、日常会話での使用頻度が低く、発音に慣れていない学習者が多い。特に、語尾の『-ility』は、他の単語(例えば『ability』)との混同を招きやすい。意味は『責任、負債』。

liberty

『liability』と『liberty』は、最初の2音節が非常に似ており、発音も近い。しかし、『liberty』は『自由』という意味で、文脈が全く異なる。発音の微妙な違い(アクセントの位置など)に注意する必要がある。

limited

『limited liability』の『limited』だけを取り出して考えると、『unlimited』という反対語が存在するため、これと混同しやすい。『limited』は『制限された』という意味で、『unlimited』は『無制限の』という意味。文脈によっては意味が逆になるため注意が必要。

ability

『liability』の語尾にある『-ility』と、単語『ability』は、綴りも発音も非常に似ている。そのため、特に発音を聞き取る際に混同しやすい。『ability』は『能力』という意味で、文脈が異なる。語尾の『-ility』は名詞を作る接尾辞であることを覚えておくと、他の単語にも応用できる。

validity

『liability』と『validity』は、語尾の『-ility』を共有し、音の響きも似ているため、混同しやすい。『validity』は『妥当性、正当性』という意味で、議論や評価の文脈でよく使われる。特に、抽象的な概念を扱う文章では、意味の違いを意識する必要がある。

literacy

『liability』と『literacy』は、音の数とリズムが似ているため、特に会話の中で聞き間違えやすい。『literacy』は『読み書き能力』という意味で、教育や社会問題に関する文脈で使われることが多い。発音記号を確認し、それぞれの単語の音のパターンを意識して区別することが重要。

誤用例

✖ 誤用: We established a limited liability company, so we are not responsible for all debts personally.
✅ 正用: We established a limited liability company, so our personal assets are protected from business debts.

この誤用は文法的には正しいですが、ビジネス英語としてはやや直接的すぎます。『not responsible for all debts personally』は、より婉曲的に『personal assets are protected from business debts(個人的な資産が事業の負債から保護される)』と表現する方が、よりプロフェッショナルで洗練された印象を与えます。日本人が『責任』という言葉を直接的に表現しがちな傾向が影響していると考えられます。英語では、特にビジネスの場面では、責任の所在を間接的に示すことで、より丁寧で協調的なコミュニケーションを心がけます。

✖ 誤用: The company has a limited liability, so don't worry about investing too much.
✅ 正用: The company's limited liability structure offers investors a degree of protection.

この誤用は、文脈的に誤解を招きやすいです。『limited liability』は、投資家にとってのリスク軽減要素ではありますが、投資を安易に勧めるような文脈で使用するのは不適切です。本来は『The company's limited liability structure offers investors a degree of protection.(会社の有限責任構造は、投資家に一定の保護を提供します)』のように、客観的な事実として伝えるべきです。日本人は、相手を安心させようとするあまり、リスクに関する情報を軽視しがちですが、英語では、リスクとリターンのバランスを明確に示すことが重要です。特に投資に関する話題では、慎重な表現が求められます。

✖ 誤用: He has a limited liability for the accident.
✅ 正用: His liability for the accident is limited by the insurance policy.

『limited liability』は通常、企業形態を表す際に用いられ、個人の事故に対する責任範囲を指す場合には不適切です。ここでは『His liability for the accident is limited by the insurance policy.(彼の事故に対する責任は、保険契約によって制限されています)』のように、責任の範囲が何によって制限されているかを具体的に示す必要があります。日本人は『〜に対する責任』を『liability for〜』と直訳しがちですが、文脈によってはより具体的な表現を選ぶ必要があります。英語では、責任の所在と範囲を明確にすることで、誤解を防ぎ、円滑なコミュニケーションを図ります。

文化的背景

「limited liability(有限責任)」という言葉は、単なるビジネス用語を超え、近代資本主義の発展と個人のリスクテイク精神を象徴する概念です。この言葉は、個人の財産と事業のリスクを切り離し、大胆な挑戦を促すことで社会全体の革新を加速させる、一種の“セーフティネット”としての役割を果たしてきました。

19世紀の産業革命期、巨大な資本を必要とする鉄道建設や鉱山開発などの事業が勃興する中で、有限責任の概念が重要性を増しました。それまで、事業の失敗は経営者個人の全財産を失うリスクを伴い、富裕層でさえも大規模な投資には二の足を踏む状況でした。しかし、有限責任制度の導入によって、投資家は出資額を上限とするリスクに限定され、安心して資金を投じることが可能になったのです。これにより、リスクを恐れず新しい事業に挑戦する起業家精神が醸成され、社会全体の経済活動が活性化しました。

有限責任は、単なる経済的な概念に留まらず、社会的な価値観にも影響を与えました。事業の失敗が個人の破滅に直結する時代から、再起のチャンスが与えられる社会へと変化したのです。この変化は、個人の能力や努力が報われる可能性を高め、社会全体の流動性を促進しました。同時に、有限責任は、企業が社会に対して負う責任の範囲を明確化し、環境問題や労働問題など、新たな課題への取り組みを促す側面も持ち合わせています。有限責任の概念は、リスクテイクを奨励する一方で、モラルハザードを引き起こす可能性も孕んでいます。経営者が自身の責任を曖昧にし、過度なリスクを取ることで、社会全体に悪影響を及ぼす事例も少なくありません。そのため、有限責任制度は、常に倫理的な観点から見直され、適切な規制と監督が必要とされています。

今日、「limited liability」は、株式会社や合同会社など、様々な企業形態において広く採用されています。この言葉は、ビジネスの世界だけでなく、社会全体の構造や価値観に深く根ざしており、その背後には、リスクと責任、挑戦と保護、そして個人の自由と社会の安定という、複雑な関係性が存在しているのです。有限責任という概念は、現代社会におけるリスク管理と起業家精神のバランスを象徴するキーワードとして、今後も重要な役割を果たし続けるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、関連知識として知っておくと有利です。ビジネス関連のテーマで準1級以上の長文読解問題で間接的に出てくる可能性があります。財務・法律関連の背景知識があると文脈を理解しやすいでしょう。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、ビジネス文脈において「有限責任」の意味で出題される可能性があります。特に契約書や財務報告書に関する文章で頻出。「liability(責任)」という単語自体の知識も重要です。類義語・関連語句(e.g., responsibility, obligation, limited partnership)と合わせて学習しましょう。

TOEFL

アカデミックな文章、特に経済学や経営学の分野で出題される可能性があります。長文読解問題で、企業の法的構造や投資リスクに関する議論の中で出てくることが多いでしょう。文脈から意味を推測する能力が求められます。同義語や関連概念(e.g., corporate structure, risk management, shareholder rights)も理解しておきましょう。

大学受験

難関大学の経済学部や法学部で出題される長文読解問題で、企業や経済に関するテーマで出題される可能性があります。直接的な語彙問題として問われることは少ないかもしれませんが、文脈理解を深める上で重要なキーワードとなります。関連する経済・法律用語(株式会社、有限責任社員など)と合わせて理解しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。