英単語学習ラボ

leopard

/ˈlɛpərd/(レェパァド)

第一音節に強勢があります。/e/ は日本語の「エ」よりも少し口を横に開いた音で、二重母音のようにならないように注意しましょう。/r/ は舌を巻く音ですが、アメリカ英語では特に強く意識されます。語尾の /d/ は、日本語の「ド」よりも弱く、息を止めるように発音するとより自然です。

名詞

ヒョウ

ネコ科の動物。黄色い体に黒い斑点がある。英語ではleopardだが、cheetah(チーター)と混同しないように注意。

At the zoo, my daughter saw a beautiful leopard with many spots.

動物園で、私の娘はたくさんの斑点がある美しいヒョウを見ました。

動物園でヒョウと出会う、とても典型的な場面です。ヒョウ(leopard)の最大の特徴である「spots(斑点)」にも触れており、視覚的にイメージしやすいでしょう。実際に動物園でヒョウを見たときの感動が伝わるような例文です。

A wild leopard was resting quietly high up in the tree.

野生のヒョウが木のかなり高いところで静かに休んでいました。

ヒョウが木に登る習性を持つことを示す、自然界でのリアルな情景です。獲物から身を隠したり、休んだりするために木を使う様子が目に浮かびます。「was resting」は「〜していた」と、その時にヒョウが何をしていたかを描写するのに使われます。

The leopard is known for its incredible speed when it hunts.

ヒョウは狩りをする時の驚くべき速さで知られています。

ヒョウの身体能力、特に「速さ」という特徴を説明する場面です。「be known for 〜」は「〜で知られている」という意味で、あるものが何かの特徴で有名であることを表すのに便利です。ヒョウが獲物を追いかける、迫力ある瞬間を想像できますね。

名詞

ヒョウ柄

ヒョウの模様を模した柄。ファッションでよく用いられる。アニマル柄の一種。

She wore a stylish new leopard skirt to the party.

彼女はパーティーに、おしゃれな新しいヒョウ柄のスカートをはいていきました。

この例文では、誰かがヒョウ柄の服を着て、自信を持っておしゃれを楽しんでいる様子が目に浮かびます。「leopard skirt」のように、名詞のleopardが「ヒョウ柄の」という意味で、他の名詞を修飾する(どんなスカートかを示す)使い方をしています。ファッション関連でよく使われる典型的な表現です。

My sister bought a small leopard print bag as a gift for me.

姉が私へのプレゼントに、小さなヒョウ柄のバッグを買ってくれました。

ここでは、プレゼントとしてヒョウ柄の小物を受け取る喜びのシーンが描かれています。「leopard print bag」のように、「print」を加えて「ヒョウ柄の模様」であることをより明確にすることもよくあります。プレゼントやショッピングの場面で、特定の柄を説明する際に役立つ表現です。

The cafe had a comfy sofa with a bold leopard cushion.

そのカフェには、大胆なヒョウ柄のクッションが置かれた快適なソファがありました。

カフェでくつろぐ時に、個性的なインテリアに気づくシーンです。「leopard cushion」のように、家具やインテリア用品にもヒョウ柄が使われることがあります。この例文では「bold(大胆な、目立つ)」という言葉で、クッションの存在感が伝わってきますね。場所や物の特徴を説明する際に使えます。

コロケーション

a leopard's spots

人の本質や性格は変わらないこと

「ヒョウの斑点」は、ヒョウの模様が不変であることから、人の根深い性質や性格は変えられないという比喩として使われます。'A leopard can't change its spots.' という諺がよく知られています。性格や習慣がなかなか直らない人に対して、諦めや皮肉を込めて使われることが多いです。例えば、「彼はまた遅刻したよ。まさにa leopard's spotsだね」のように使います。この表現は、日常会話から文学作品まで幅広く用いられます。

leopard print

ヒョウ柄

ファッションやデザインの世界で、ヒョウの毛皮の模様を模した柄を指します。'leopard-print dress'(ヒョウ柄のドレス)、'leopard-print scarf'(ヒョウ柄のスカーフ)のように使われます。しばしば大胆さや個性を表現するアイテムとして用いられますが、過度な使用は下品に見られることもあります。カジュアルな場面から、パーティーなどの華やかな場面まで、幅広く使われます。

stalk like a leopard

ヒョウのように忍び寄る

獲物を狙うヒョウの静かで慎重な動きを表現する際に使われます。比喩的に、人や動物が何かをひそかに追いかける様子を表すのに用いられます。例えば、「彼はライバル会社をleopardのようにstalkした」のように、ビジネスシーンにおける競争や諜報活動を描写する際にも使用されます。文学作品やドキュメンタリーなど、ややフォーマルな文脈で見られることが多いです。

leopard seal

ヒョウアザラシ

南極に生息する、獰猛な肉食性のアザラシの一種を指します。生物学的な文脈で用いられることがほとんどですが、ドキュメンタリー番組や自然に関する記事などでも目にすることがあります。他のアザラシやペンギンを捕食する生態から、南極の生態系における重要な捕食者としての役割が強調されることが多いです。

a leap like a leopard

ヒョウのような跳躍

ヒョウの力強く、しなやかな跳躍を表現する際に使われます。スポーツ、特に走り高跳びや走り幅跳びなどの陸上競技において、選手の優れた跳躍力を表現する比喩として用いられることがあります。また、困難な状況を乗り越える比喩としても使われます。例えば、「彼はleopardのようなleapで逆境を乗り越えた」のように使われます。文学的な表現としても用いられます。

leopard cat

ベンガルヤマネコ

東アジアから東南アジアに生息する小型の野生ネコを指します。ペットとして飼育されることもありますが、野生動物であるため注意が必要です。生物学的な文脈や、動物に関するドキュメンタリーなどで用いられます。近年は、ペットとしての人気が高まり、関連情報も増えています。

使用シーン

アカデミック

生物学、動物学、環境学などの分野の研究論文や講義で、ヒョウの生態、進化、保全などについて言及する際に使用されます。例:『ヒョウの個体群動態と生息地の関係性に関する研究』といった論文タイトルで見られることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的にヒョウについて言及することは稀ですが、比喩表現として使われることがあります。例:市場における競争相手を「狡猾なヒョウのように隙を狙っている」と表現することで、警戒を促すような会議での発言に使われることがあります。

日常会話

日常会話では、動物園に行った際の話題や、ファッション(ヒョウ柄)に関する話題で登場することがあります。例:「昨日動物園でヒョウを見たけど、迫力があったよ。」や「ヒョウ柄のスカート、素敵だね。」といった会話で使われます。

関連語

類義語

  • panther

    一般的にはヒョウ(leopard)の黒変種を指すことが多いが、ピューマ(cougar)を指す場合もある。動物学的な厳密な区別はない。 【ニュアンスの違い】"panther"は、より一般的で包括的な用語として使われることがあり、特に黒色の大型ネコ科動物を指す場合に用いられる。"leopard"よりもやや詩的、または文学的な響きを持つ場合がある。 【混同しやすい点】生物学的な分類ではなく、色や外観に基づいた呼び名であるため、地域や文脈によって指す動物が異なることがある。日本では、パンサーと聞くと黒豹をイメージする人が多い。

  • jaguar

    南北アメリカ大陸に生息するネコ科動物。ヒョウに似ているが、より筋肉質で体が大きく、模様も異なる。 【ニュアンスの違い】"jaguar"はアメリカ大陸の生態系に特有の動物であり、その生息地や文化的背景が"leopard"とは異なる。ヒョウよりも獰猛なイメージを持たれることが多い。 【混同しやすい点】外見が似ているため混同されやすいが、模様(ジャガーは模様の中に点がある)や生息地が異なる。ジャガーは水泳が得意であるという特徴も持つ。

  • cheetah

    アフリカとイランに生息するネコ科動物。ヒョウと同様に斑点模様を持つが、体が細く、足が長く、高速で走ることに特化している。 【ニュアンスの違い】"cheetah"は、その速度と敏捷性によって区別される。"leopard"よりもずっとスリムで、長距離を走るのには適していない。主に昼間に狩りをする。 【混同しやすい点】斑点模様を持つ点でヒョウと混同されやすいが、模様の形(チーターは黒い点、ヒョウは輪状の模様の中に点がある)や体の構造が大きく異なる。チーターは爪を完全に引っ込めることができない。

  • ユキヒョウのこと。中央アジアの山岳地帯に生息する。寒冷な環境に適応しており、厚い毛皮を持つ。 【ニュアンスの違い】"ounce"は、特定の種類のヒョウ、すなわちユキヒョウを指す。"leopard"よりも生息環境が限定的で、希少な動物という印象が強い。 【混同しやすい点】ユキヒョウはヒョウの一種ではあるが、外見や生態が大きく異なるため、別の動物として認識されることが多い。模様もヒョウとは少し違う。

  • ネコ科動物全般を指す一般的な用語。ペットとして飼われるイエネコから、ライオンやトラなどの大型ネコ科動物までを含む。 【ニュアンスの違い】"cat"は非常に広い意味を持つため、特定の種類のネコ科動物を指す"leopard"とは異なり、より包括的な概念として用いられる。親しみやすい言葉。 【混同しやすい点】"cat"は特定の動物を指すのではなく、ネコ科動物の総称であるため、文脈によっては"leopard"の代わりに使うことができない。例えば、「猫が好きです」は"I like cats."だが、「ヒョウが好きです」は"I like leopards."となる。

  • wildcat

    野生のネコ科動物を指す。イエネコの祖先種であるヨーロッパヤマネコや、北米に生息するボブキャットなどが含まれる。 【ニュアンスの違い】"wildcat"は、野生で生きるネコ科動物を指し、ペットとして飼われるイエネコとは対照的である。"leopard"よりも小型で、人に馴染みのないイメージがある。 【混同しやすい点】"wildcat"は特定の動物種を指すのではなく、野生のネコ科動物全般を指すため、文脈によっては"leopard"の代わりに使うことができない。また、スポーツチームの愛称として使われることもある。

派生語

  • leopardess

    『雌のヒョウ』を意味する名詞。接尾辞『-ess』は女性を表す。動物の雌雄を区別する必要がある文脈(動物学の研究論文、ドキュメンタリー番組のナレーションなど)で使用される。日常会話での使用頻度は低いが、特定の分野では重要な語彙。

  • leopardize

    『(人、財産などを)ヒョウの危険にさらす』という意味ではなく、『危険にさらす、危うくする』という意味の動詞。比喩的な用法が中心で、抽象的な対象(計画、評判、安全など)が危険にさらされる状況を表す。ビジネス文書やニュース記事などで見られる。

反意語

  • 『家畜化された』『飼い慣らされた』という意味の形容詞。ヒョウが野生動物であるのに対し、人間によって飼育され、管理されている状態を表す。動物の性質における対比構造を示す際に有効。例えば、『ヒョウは野生動物だが、猫は家畜化された動物だ』のように用いられる。

  • 『脆弱な』『傷つきやすい』という意味の形容詞。ヒョウが捕食者として生態系の頂点に立つことが多いのに対し、捕食される側の動物は脆弱である。生態系における力関係の対比を示す際に用いることができる。『ヒョウは強いが、シマウマは脆弱だ』のように使う。

語源

「leopard」の語源は、古代ギリシャ語の「leopardos(λέοπάρδος)」に遡ります。これは「leon(λέον、ライオン)」と「pardos(πάρδος、ヒョウ)」という2つの単語が組み合わさったものです。つまり、文字通りには「ライオンとヒョウの混ざったもの」という意味合いでした。古代の人々は、ヒョウがライオンと何らかの他の動物との交配によって生まれたと考えていたようです。このように、誤った認識が語源に反映されているのは興味深い点です。現代英語では、ライオンとヒョウが異なる種であることは周知の事実ですが、この単語の成り立ちには、当時の人々の動物に対する知識や想像力が垣間見えます。日本語の「ヒョウ」という言葉自体に、このような複合的な語源的背景はありません。

暗記法

ヒョウは古来、権力と美の象徴。エジプトでは神官の装飾に、ギリシャ神話では酒神ディオニュソスの乗り物として登場。中世ヨーロッパの紋章では勇猛さを示す一方、欺瞞の象徴とも。文学では二面性を持つ比喩に使われ、現代ではファッションで人気だが、保護の視点も重要視される。その斑点模様の奥には、文化と歴史が織り込まれている。

混同しやすい単語

leper

『leopard』と『leper』は、最初の2音節が非常に似ているため、発音を聞き間違えやすいです。特に、語尾の 'pard' と 'per' の区別が難しい場合があります。『leper』は『らい病患者』を意味し、意味も大きく異なります。綴りも似ているため、文脈で判断する必要があります。

leapt

『leopard』と『leapt』は、発音が部分的に似ており、特に語尾の子音の組み合わせが混同されやすいです。『leapt』は『leap』(跳ぶ)の過去形・過去分詞であり、動詞です。意味が全く異なるため、文脈で判断する必要があります。また、'leopard'は名詞であるのに対し、'leapt'は動詞であるという品詞の違いにも注意が必要です。

leotard

『leotard』は、発音の最初の部分が『leopard』と似ており、特にカタカナ英語の発想では混同しやすいです。『leotard』は『レオタード』を意味し、体操選手などが着用する衣装です。語源的には、19世紀のフランス人曲芸師ジュール・レオタールに由来します。意味も文脈も大きく異なるため、混同しないように注意が必要です。

peppered

『peppered』は、『leopard』のような動物を表す単語ではありませんが、音の響きが部分的に似ており、特に早口で話された場合に聞き間違える可能性があります。『peppered』は『pepper』(コショウ)を動詞化したもので、『コショウをまぶした』または『(弾丸などが)降り注いだ』という意味になります。動詞である点も異なります。

liberated

『liberated』は、『leopard』とは綴りも意味も大きく異なりますが、音節数とアクセントの位置が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。特に、非ネイティブスピーカーの発音では、母音の音が曖昧になりやすく、混同が生じやすいです。『liberated』は『解放された』という意味で、文脈も全く異なります。

『leverage』は、最初の2音節の発音が『leopard』と若干似ており、特に発音練習が不十分な場合や、音声認識システムを使用する際に混同される可能性があります。『leverage』は『活用』や『影響力』を意味し、ビジネスシーンでよく使われます。意味も品詞も異なるため、文脈で判断することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The leopard is a very gentleman animal.
✅ 正用: The leopard is a very graceful animal.

日本語の『紳士』という言葉には、外見の優雅さや洗練された動きといった意味合いが含まれることもありますが、英語の『gentleman』は主に男性の人格や行動を指します。そのため、動物の優雅さを表現する場合には、より適切な形容詞として『graceful』を用いるべきです。日本人が『紳士的な〜』という表現を安易に適用すると、不自然な印象を与える可能性があります。英語では、動物の特性を表現する際には、その動物固有の美しさや特徴に焦点を当てた語彙を選ぶことが重要です。

✖ 誤用: I saw a leopard pattern on the old lady's bag, so I thought she was a very wild person.
✅ 正用: I saw a leopard pattern on the old lady's bag, but it didn't necessarily mean she was a wild person.

ヒョウ柄(leopard pattern)は、時に『派手』『大胆』といったイメージを連想させますが、それはあくまで表面的な印象に過ぎません。特に欧米では、ファッションにおける柄の選択は個人の自由であり、年齢やライフスタイルと直接結びつけるべきではありません。日本人は、特定のファッションアイテムから特定の人物像を連想しがちですが、文化的な背景や価値観の違いを理解することが重要です。決めつけや先入観を持たずに、相手の個性を尊重する姿勢が求められます。

✖ 誤用: The leopard is endangered, so we must rear them carefully.
✅ 正用: The leopard is endangered, so we must breed them carefully in captivity and protect their habitat.

『rear』は主に『(子供や動物を)育てる』という意味ですが、絶滅危惧種であるヒョウの保護という文脈では、繁殖(breed)させることや、生息地(habitat)を守ることも含めた、より包括的な表現が求められます。日本語の『育てる』という言葉には、幅広い意味が含まれるため、英語に直訳する際には、文脈に応じて適切な動詞を選ぶ必要があります。また、ヒョウの保護活動は、単に飼育するだけでなく、自然環境の保全も重要であることを理解しておくべきです。

文化的背景

ヒョウ(leopard)は、その美しい斑点模様と隠密な行動から、古来より権力、美、そして時には欺瞞の象徴として文化に登場します。王侯貴族の装飾品や紋章に用いられる一方で、神話や寓話では狡猾な存在として描かれることもあり、その二面性が人々の想像力を掻き立ててきました。

古代エジプトでは、ヒョウの毛皮は神官や王族の権威を示す装飾品として用いられました。ヒョウ柄を身につけることは、神聖な力と結びつき、社会的な地位を誇示する意味合いを持っていたのです。また、ギリシャ神話においては、酒の神ディオニュソスがヒョウの毛皮をまとい、ヒョウに引かせた戦車に乗って現れる姿が描かれています。これは、ヒョウが狂騒と豊穣の神の象徴として、信仰の対象となっていたことを示唆しています。

中世ヨーロッパにおいては、紋章学においてヒョウは勇猛さと敏捷性を表すモチーフとして用いられました。しかし、同時にその斑点模様は、欺瞞や偽装の象徴としても解釈されることがありました。これは、ヒョウが獲物を欺いて狩りをする習性から連想されたイメージでしょう。文学作品においても、ヒョウはしばしば二面性を持つキャラクターの比喩として登場し、その複雑な性格を表現するのに一役買っています。

現代においても、ヒョウ柄はファッションの世界で根強い人気を誇っています。その大胆でエキゾチックな模様は、個性や強さを表現するアイテムとして、多くの人々に愛されています。しかし、一方で、野生動物保護の観点から、ヒョウの毛皮を模したファッションアイテムの消費を避ける動きも広がっています。ヒョウという言葉は、その美しさ、力強さ、そして文化的な背景において、現代社会においても様々な意味を持ち続けているのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、動物や自然に関するテーマの長文読解で、背景知識として登場する可能性があります。特に準1級以上では、関連語彙(predator, habitatなど)と合わせて覚えておくと、読解の助けになります。リスニングでの出題は稀です。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「leopard」が出題される可能性は低いと考えられます。しかし、環境問題や動物に関する話題がビジネス文書や記事として登場する際に、間接的に言及されることがあります。Part 7(長文読解)で、関連語彙とともに文脈から意味を推測する必要があるかもしれません。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションでは、生物学、動物学に関連する学術的な文章で登場する可能性があります。生態系や進化に関する議論の中で、例として挙げられることがあります。文脈から意味を推測できる必要があります。ライティングやスピーキングで積極的に使う単語ではありません。

大学受験

大学受験の英語長文では、難関大学を中心に、自然科学系のテーマで「leopard」が登場する可能性があります。単語そのものの知識だけでなく、文章全体のテーマや論理構造を把握する力が求められます。文脈から意味を推測し、文章の内容を正確に理解することが重要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。