英単語学習ラボ

inescapable

/ˌɪnɪˈskeɪpəbl/
形容詞

避けられない

文字通りには「脱出できない」という意味で、運命や状況など、どんなに努力しても回避できない事柄に対して使われます。悲観的なニュアンスを含むことが多いです。例:inescapable fate(避けられない運命)

The final exam was next week, and studying felt inescapable.

来週が期末試験で、勉強はもう避けられないと感じた。

【情景】試験が目の前に迫り、もう逃げられない、勉強するしかないという学生の気持ちが伝わります。やらないと後悔する、という義務感やプレッシャーが「inescapable」のニュアンスをよく表しています。 【ポイント】「feel inescapable」で「避けられないと感じる」という、感情を伴う使い方です。

Even after many years, the memory of that day remained inescapable for him.

何年経っても、その日の記憶は彼にとって避けられないものとして残っていた。

【情景】過去の辛い、あるいは忘れられない出来事が、どれだけ時間が経っても心から離れず、常に彼に付きまとっている様子が目に浮かびます。心の負担や、忘れようとしても忘れられない記憶を表しています。 【ポイント】「remain inescapable」は「避けられないものとして残る」という意味で、特に記憶や感情が長く続く状況で使われます。

The fact that winter will eventually come is an inescapable truth for people in cold regions.

冬がいずれ来るという事実は、寒い地域の人々にとって避けられない真実だ。

【情景】寒い地域に住む人々が、毎年必ず訪れる冬を、自然の摂理として受け入れている様子が伝わります。準備をしたり、心構えをしたりするしかない、という状況です。 【ポイント】「inescapable truth」や「inescapable fact」は「変えられない真実」「動かせない事実」という意味で、普遍的な事柄や自然の法則を述べる際によく使われる表現です。

形容詞

どうにもならない

主観的な感情や状況に対して、自分の力では解決できない、または抗うことができない状態を表します。例:inescapable feeling of sadness(どうにもならない悲しみ)

The deadline for my project is tomorrow, and the feeling of pressure is truly inescapable now.

プロジェクトの締め切りが明日で、プレッシャーがもう本当にどうにもなりません。

オフィスで、明日に迫った締め切りを前に焦っている情景が目に浮かびますね。「inescapable」は、このように「避けられない」「逃れられない」と感じるような、精神的なプレッシャーや状況についてよく使われます。名詞の前に置いて「inescapable pressure(どうにもならないプレッシャー)」のように使うこともできます。

As we get older, the fact that time keeps moving forward is an inescapable truth for everyone.

年を取るにつれて、時間が進み続けるという事実は、誰にとってもどうにもならない真実です。

人生の節目で、時の流れを実感しているような場面です。「inescapable truth」や「inescapable reality」という形で、「どうにもならない真実」や「避けられない現実」という意味で非常によく使われます。これは、個人的な感情だけでなく、自然の摂理や普遍的な事実にも適用できる表現です。

After losing his job, he realized that the need to find a new one was an inescapable reality.

仕事を失った後、彼は新しい仕事を見つける必要性がどうにもならない現実だと悟りました。

失業という困難な状況に直面し、今後の生活のために新しい仕事を見つけなければならない、という避けられない事態を認識している場面です。この例文のように、困難な状況や、避けられない結果、あるいは義務などについて「inescapable」が使われることはとても多いです。動詞のrealize(悟る、気づく)も、大人の学習者には役立つ単語です。

コロケーション

inescapable conclusion

逃れられない結論、必然的な結論

客観的な証拠や論理的推論に基づいて、どうしても導き出さざるを得ない結論を指します。単に「結論」と言うよりも、その結論を受け入れることの重みや、他の可能性を検討しても覆せないほどの確実性を含意します。学術論文や法廷、報道など、客観性と論理性が求められる場面で頻繁に使われます。例えば、犯罪捜査における状況証拠から導き出される犯人の特定、科学実験の結果から得られる仮説の証明などが該当します。類似表現に "unavoidable conclusion" がありますが、"inescapable" はより強い必然性や、そこから逃れられない心理的な圧迫感を伴うニュアンスがあります。

inescapable fate

逃れられない運命、宿命

個人の意志や努力ではどうすることもできない、予め定められた運命を指します。ギリシャ悲劇やシェイクスピア作品など、文学作品でよく見られる表現です。例えば、主人公がどんなに抗っても最終的に悲劇的な結末を迎える物語において、「inescapable fate」が用いられます。日常会話では、深刻な病気や経済的な困窮など、個人の力では解決できない困難な状況を指して使われることもあります。類似表現に "unavoidable destiny" がありますが、"inescapable" は運命の強固さや、そこから逃れることの不可能性を強調するニュアンスがあります。また、"fate" はしばしば神や運命の力によって定められたものという含みがあります。

inescapable reality

逃れられない現実、厳然たる事実

目を背けたくても、否定したくても、厳然として存在する事実を指します。政治、経済、社会問題など、直視せざるを得ない困難な状況を表す際に用いられます。例えば、地球温暖化や貧困問題など、世界が直面している深刻な課題を指して「inescapable reality」と言うことがあります。ビジネスシーンでは、市場の変化や競争の激化など、企業が対応を迫られる状況を表す際に使われます。類似表現に "unavoidable truth" がありますが、"inescapable" は現実の持つ重さや、それを受け入れざるを得ない状況を強調するニュアンスがあります。

inescapable feeling

拭い去れない感情、どうしても湧き上がる感情

どんなに理性で抑えようとしても、心の奥底から湧き上がってくる感情を指します。恋愛、喪失、トラウマなど、感情的な経験に関連して使われることが多いです。例えば、過去の出来事に対する後悔の念や、愛する人を失った悲しみなど、時間が経っても消えない感情を「inescapable feeling」と表現します。文学作品では、登場人物の心理描写に用いられることがあります。類似表現に "unavoidable emotion" がありますが、"inescapable" は感情の強さや、それから逃れることの難しさを強調するニュアンスがあります。

inescapable consequence

必然的な結果、当然の報い

ある行動や決定によって、必ず生じる結果を指します。因果関係が明確で、避けることができない結果を表す際に用いられます。法律、倫理、道徳などの文脈でよく使われます。例えば、犯罪を犯した場合に受ける刑罰や、不誠実な行為によって失う信頼などを「inescapable consequence」と表現します。ビジネスシーンでは、リスクの高い投資によって生じる損失や、顧客を無視した結果としての売上減少などが該当します。類似表現に "unavoidable result" がありますが、"inescapable" は結果の必然性や、それを受け入れることの重要性を強調するニュアンスがあります。

inescapable presence

抗いがたい存在感、無視できない存在

物理的な存在だけでなく、影響力や重要性など、無視することができない存在を指します。人物、組織、概念など、様々なものに対して使われます。例えば、歴史的な偉人や、社会に大きな影響を与えた企業などを「inescapable presence」と表現します。また、インターネットやグローバル化など、現代社会において無視できないトレンドや現象を指すこともあります。類似表現に "unavoidable existence" がありますが、"inescapable" は存在の持つ影響力や、それを受け入れざるを得ない状況を強調するニュアンスがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や教科書で、特に社会科学や哲学の分野で使われることがあります。例えば、「技術革新がもたらす影響は、現代社会においてinescapableである(避けられない)」のように、ある現象の不可避性を論じる際に用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、やや硬い表現として用いられることがあります。例として、「グローバル化の進展は、企業にとってinescapableな課題である(どうにもならない課題である)」のように、避けられない状況や変化を強調する際に使われます。フォーマルな文脈で用いられます。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「気候変動の影響は、もはやinescapableである(避けられない)」のように、深刻な問題の不可避性を伝える際に用いられます。比較的硬い表現なので、日常会話では別の表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 避けられない、必然的な、という意味。フォーマルな場面や、客観的な状況を表す場合によく用いられる。ビジネス、法律、学術的な文脈で頻出。 【ニュアンスの違い】"Inescapable"よりもややフォーマルで、感情的なニュアンスは薄い。客観的な事実や状況に対して使われることが多い。例えば、契約上の義務や、自然災害など。 【混同しやすい点】"Unavoidable"は、主観的な感情よりも客観的な状況を指すため、個人の感情や心理状態を強調したい場合には"inescapable"の方が適切。

  • 避けられない、必然的な、という意味。運命や歴史の流れなど、大きな力によって避けられない事柄について使われることが多い。哲学、歴史、文学などの文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"Inescapable"よりも、運命的、宿命的なニュアンスが強い。個人の努力ではどうにもならない、より大きな力によって定められているという含みがある。 【混同しやすい点】"Inevitable"は、個人の感情や行動よりも、より大きな枠組みにおける必然性を指すため、個人的な感情や責任を強調したい場合には"inescapable"の方が適切。

  • unpreventable

    防ぐことができない、という意味。事件や事故、病気など、具体的な出来事が起こるのを阻止できない状況を表す。科学、医療、安全保障などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"Inescapable"よりも、具体的な行動や対策によって防ぐことができないというニュアンスが強い。予防策を講じても無駄である、という含みがある。 【混同しやすい点】"Unpreventable"は、具体的な出来事を防ぐことができないという点に焦点が当てられているため、感情的な影響や心理的な圧迫感を強調したい場合には"inescapable"の方が適切。

  • 確実な、という意味。未来の出来事や結果が必ず起こることを表す。ビジネス、科学、日常会話など、幅広い場面で使われる。 【ニュアンスの違い】"Inescapable"よりも、未来の出来事が起こる確率が高いというニュアンスが強い。必ず起こるとは限らないが、可能性が非常に高いという含みがある。 【混同しやすい点】"Certain"は、確率的な要素を含むため、完全に避けられない状況を表したい場合には"inescapable"の方が適切。また、感情的な影響を伴う状況には不向き。

  • 破滅的な運命にある、という意味。悪い結果が避けられない状況を表す。文学、映画、歴史など、悲劇的な場面でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Inescapable"よりも、運命によって悪い結果が定められているというニュアンスが強い。悲劇的、絶望的な感情を伴うことが多い。 【混同しやすい点】"Doomed"は、悪い結果が確定している状況を表すため、単に避けられない状況を表したい場合には"inescapable"の方が適切。また、客観的な状況よりも感情的な表現に適している。

  • bound to happen

    起こるはずである、という意味。何かが起こる可能性が非常に高いことを表す。日常会話でよく用いられる、カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"Inescapable"よりも、口語的でカジュアルな表現。フォーマルな場面には不向き。必然性よりも、起こりやすさを強調する。 【混同しやすい点】"Bound to happen"は、カジュアルな表現であるため、フォーマルな場面や書き言葉では"inescapable"の方が適切。また、運命的なニュアンスは弱い。

派生語

  • 『逃げる』『脱出する』という意味の動詞。inescapableの語源となる基本的な単語。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる。ここから『逃避』という意味の名詞にもなる。

  • escapism

    『現実逃避』という意味の名詞。『escape』に『〜主義』を表す接尾辞『-ism』が付いたもの。社会問題や心理学の文脈で使われることが多い。抽象的な概念を指すため、学術論文や評論などにも登場する。

  • escapist

    『現実逃避的な』という意味の形容詞、または『現実逃避者』という意味の名詞。『escapism』から派生し、人の性質や行動を特徴づける際に用いられる。映画や文学などの評論でよく見られる。

反意語

  • avoidable

    『避けることができる』という意味の形容詞。『avoid(避ける)』に『〜できる』という意味の接尾辞『-able』が付いた形。inescapableが『避けられない』という意味なので、直接的な対義語となる。事故や問題など、好ましくない事態について使われることが多い。

  • evitable

    『避けられる』という意味の形容詞。inescapableの『in-』を取り除いた形だが、avoidableよりもフォーマルな響きを持つ。法律文書や学術論文などで見られることがある。

語源

"inescapable"は、「避けられない」「どうにもならない」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞"in-"(否定の意味)+ "escape"(逃げる)+ 接尾辞"-able"(~できる)という構造で成り立っています。 "escape"自体は、古フランス語の"escaper"(逃れる)に由来し、さらに遡るとラテン語の"ex-"(外へ)+ "cappa"(マント)から来ています。つまり、元々は「マントを脱ぎ捨てて逃げる」というイメージです。 "inescapable"は、この"escape"に否定の"in-"が付いているため、「逃げることができない」状態を意味します。例えば、「借金」というマントを脱ぎ捨てて逃げ出すことができず、「借金はinescapableだ(避けられない)」というように使うことができます。

暗記法

「inescapable(逃れられない)」は、運命や宿命といった西洋の根深い概念と結びついています。古代ギリシャ悲劇では、人が抗えない死や時間に直面する無力感を象徴しました。文学では、過去の罪や過ちから逃れられない主人公の苦悩を描き出します。社会的不平等や抑圧といった構造的な問題も示唆し、現代では気候変動のような地球規模の危機を表す言葉としても使われます。人間の有限性を意識させられる、重みのある単語なのです。

混同しやすい単語

inexpensive

『inescapable』と『inexpensive』は、どちらも『in-』で始まり、いくつかの音が共通しているため、特に会話において混同しやすいです。『inexpensive』は『安価な』という意味で、価格について言及する際に使われます。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、『expensive(高価な)』という基本的な単語との関連性も意識すると覚えやすいでしょう。

escape

『inescapable』は『escape(逃げる)』に否定の接頭辞『in-』と形容詞化する接尾辞『-able』が付いた単語であるため、語源的に関連しています。しかし、『escape』は『逃げる』という動詞または『逃避』という名詞であり、『inescapable』は『避けられない』という形容詞です。そのため、品詞が異なるため、文法的な構造から区別できます。日本語学習者は、それぞれの単語の品詞を意識することが重要です。

explicable

『inescapable』と『explicable』は、語尾の『-able』が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。『explicable』は『説明できる』という意味で、何かを理解したり説明したりする能力に関連しています。一方、『inescapable』は状況や運命など、避けられない事柄を指します。発音も異なるため、注意が必要です。接頭辞『in-』が否定の意味を持つことを知っておくと、『inescapable』の意味を推測するのに役立ちます。

irascible

『inescapable』と『irascible』は、スペルがやや似ており、どちらも複数の音節を持つ単語であるため、視覚的に混同しやすいことがあります。『irascible』は『怒りっぽい』という意味で、人の性格を表す形容詞です。発音も大きく異なるため、音声で区別することが重要です。また、『irascible』は日常会話ではあまり使われない単語であるため、積極的に使用することで記憶に残りやすくなります。

incapable

『inescapable』と『incapable』は、どちらも『in-』で始まる否定的な意味を持つ形容詞であり、スペルも似ているため、特に初学者にとって混同しやすいです。『incapable』は『能力がない』という意味で、人や物が特定のことをする能力がない状態を表します。一方、『inescapable』は状況や運命が避けられないことを意味します。文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

insatiable

『inescapable』と『insatiable』は、どちらも接頭辞『in-』で始まり、語尾が『-able』で終わる形容詞であり、スペルが似ているため、混同される可能性があります。『insatiable』は『飽くなき』や『満たされない』という意味で、欲求や願望が満たされない状態を表します。発音が異なるため、注意して聞き分ける必要があります。また、『satiate(満たす)』という動詞を知っておくと、『insatiable』の意味を理解しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: The inescapable conclusion is that we should drink sake tonight.
✅ 正用: The inescapable conclusion is that we need to address the systemic issues in the company.

「inescapable」は、避けることのできない、逃れられない状況や結論を指す、フォーマルな語彙です。日常的な軽い提案(今夜日本酒を飲むべきだ)に対して使うと、大げさで不自然な印象を与えます。より深刻な問題や、議論の余地のない状況に対して使うのが適切です。日本語の『不可避な結論』を字義通りに当てはめようとすると、レジスターが合わないことがあります。

✖ 誤用: My inescapable feeling is that I should help her.
✅ 正用: I feel compelled to help her.

「inescapable」は客観的な結論や状況に対して使うことが多く、主観的な感情に対して使うのは不自然です。感情を表す場合は、「compelled(〜せざるを得ない)」のように、別の表現を使った方がより自然です。日本人は「逃れられない気持ち」を直訳しがちですが、英語では感情の強さや必然性を別の語彙で表現します。

✖ 誤用: The tax increase was inescapable, so everyone was angry.
✅ 正用: The tax increase was unavoidable, so everyone was angry.

「inescapable」は、しばしば運命や宿命といった、より大きな力によって避けられない状況を表します。税金のような政策変更は、実際には議論や交渉の余地があるため、「unavoidable(避けられない)」の方が適切です。日本語の『不可避』は、英語の「inescapable」と「unavoidable」の両方をカバーするため、文脈によって使い分ける必要があります。

文化的背景

「inescapable(逃れられない)」という言葉は、西洋文化において、運命、宿命、そして人間の有限性といった概念と深く結びついています。古代ギリシャ悲劇から現代文学に至るまで、人間が抗うことのできない力、例えば死、時間、あるいは社会的な制約などを表す際に頻繁に用いられ、人間の無力感や苦悩を象徴してきました。

「inescapable」が特に際立って用いられるのは、文学や映画において、主人公が自らの過去の過ちや罪から逃れられない状況を描写する場面です。例えば、シェイクスピアの悲劇『マクベス』では、マクベスは王を暗殺するという行為によって、良心の呵責という「逃れられない」苦しみに苛まれます。また、ギリシャ神話のエディプス王は、自らの運命から逃れようとすればするほど、その運命に近づいていくという皮肉な状況に陥ります。これらの物語は、「inescapable」という言葉が、単なる物理的な拘束だけでなく、心理的な束縛や道徳的な責任といった、より深遠な概念を表すことができることを示しています。

さらに、「inescapable」は、社会的な不平等や抑圧といった、個人が容易には脱出できない構造的な問題を表す際にも用いられます。例えば、貧困、差別、あるいは政治的な弾圧といった状況は、「逃れられない」ものとして認識され、社会変革の必要性を訴える際に強調されます。奴隷制度やカースト制度といった歴史的な事例は、一部の人々が「逃れられない」境遇に置かれていたことを示しており、この言葉が持つ社会的な重みを浮き彫りにしています。

現代社会においては、「inescapable」は、テクノロジーの進化やグローバル化といった、個人がコントロールできない大規模な変化を表す際にも用いられます。例えば、気候変動やパンデミックといった地球規模の問題は、「逃れられない」危機として認識され、国際的な協力と対策が求められています。このように、「inescapable」は、個人、社会、そして地球全体が直面する様々な困難を表現する言葉として、その重要性を増しています。それは、人間の有限性、運命、そして社会的な責任といった、普遍的なテーマを私たちに再考させる力を持っているのです。

試験傾向

英検

準1級以上で出題される可能性あり。1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 準1級以上、長文読解パート。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、やや硬めのテーマ。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「避けられない」「必然的な」という意味を理解し、文脈から正確に判断する必要がある。類義語(unavoidable, inevitable)との使い分けも重要。

TOEIC

この試験での出題頻度は比較的低い。1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: Part 7。3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の文書(レポート、記事など)。4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンで「避けられない」状況を表す場合に用いられることがある程度で、優先順位は高くない。

TOEFL

アカデミックな文脈で出題される可能性あり。1. 出題形式: 主に読解問題。2. 頻度と級・パート: リーディングセクション。3. 文脈・例題の特徴: 学術論文、科学記事、社会科学分野など。4. 学習者への注意点・アドバイス: 抽象的な概念や理論を説明する文脈で使われることが多い。類義語との微妙なニュアンスの違いを理解しておく必要がある。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性がある。1. 出題形式: 主に長文読解。2. 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、哲学、科学など、論理的な文章。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。他の語彙と組み合わせて、文章全体の意味を把握することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。