英単語学習ラボ

ineffable

/ɪˈnɛfəbl/
形容詞

言葉にならない

感情や美しさ、神秘などが非常に強く、通常の言葉では表現しきれない様子。感動や畏敬の念を伴うことが多い。

The vast beauty of the starry night sky was simply ineffable.

広大な星空の美しさは、ただただ言葉にできないほどだった。

夜空いっぱいに広がる星の輝きを見たとき、あまりにも美しくて言葉が出ない、そんな圧倒されるような感動を表しています。「ineffable」は、写真や言葉では伝えきれないほどの壮大さや感動を表現するのにぴったりです。

Holding her newborn baby, she felt an ineffable joy deep in her heart.

生まれたばかりの赤ちゃんを抱きしめながら、彼女は心の奥底で言葉にできないほどの喜びを感じた。

母親が赤ちゃんを初めて抱きしめた時の、胸がいっぱいになるような、深く温かい喜びの感情を描写しています。このように、「ineffable」は、個人的で非常に強い、内面的な感情(喜び、悲しみ、平和など)が言葉では表現しきれないときに使われます。

Inside the ancient temple, there was an ineffable sense of peace.

古いお寺の中には、言葉にできないほどの安らぎの感覚があった。

歴史あるお寺や教会などの神聖な場所で感じる、静かで心が落ち着くような、説明しがたい雰囲気や感覚を表しています。その場所が持つ特別な空気感や、訪れた人が感じる神秘的な感情を伝えるのに役立ちます。「sense of peace(安らぎの感覚)」と組み合わせて使うことで、より具体的に伝わります。

形容詞

語り尽くせない

素晴らしさや重要性が非常に高く、どれだけ言葉を尽くしても完全に伝えられないニュアンス。感謝や愛情を表現する際に用いられる。

The view from the mountaintop was simply ineffable.

山頂からの眺めは、まさに言葉にできないほどでした。

澄み切った空気の中、山頂に立ち、目の前に広がる壮大な景色に息をのむ瞬間。「ただただ圧倒されて、言葉が出てこない」という気持ちが伝わります。雄大な自然の美しさや感動を表現する際によく使われる典型的な使い方です。「simply」は「ただ単に」「まさに」という意味で、ineffableを強調する際によく使われます。

Her kindness created an ineffable feeling of gratitude in my heart.

彼女の優しさは、私の心に言葉にできないほどの感謝の気持ちを生み出しました。

誰かの思いやりや助けに触れて、心が温かくなり、言葉では表現し尽くせないほどの深い感謝の気持ちが湧き上がってくる場面です。深い感情、特に感謝や喜びなど、言語化が難しい内面的な体験を表現するのに適しています。「create a feeling」は「感情を生み出す」という自然な表現です。

The ancient temple had an ineffable spiritual atmosphere.

その古い寺院には、言葉では表現できないほどの神聖な雰囲気がありました。

歴史を感じさせる静かな寺院を訪れ、その場所が持つ独特の、神秘的で厳かな空気に包まれる様子。「なぜそう感じるのか説明できないけれど、心が洗われるような感覚」が伝わります。歴史的な場所や芸術作品、宗教的な体験など、理屈を超えた感覚や雰囲気を描写する際によく使われます。「spiritual atmosphere」は「精神的な雰囲気」「神聖な雰囲気」という意味で、場所の持つ独特なムードを表すのに便利です。

コロケーション

ineffable beauty

言葉では言い表せない美しさ

最も典型的なコロケーションの一つで、「ineffable」が持つ「言葉にできない」という意味が直接的に美しさに適用されています。特に自然の風景、芸術作品、人の内面的な美しさなど、感動や畏敬の念を抱かせる対象に使われます。形容詞+名詞の組み合わせで、文学作品や詩的な表現で頻繁に見られます。単に「beautiful」と言うよりも、はるかに深い感動を表したい場合に適しています。

ineffable joy

言葉では言い表せない喜び

こちらも頻出のコロケーションで、「ineffable beauty」と同様に、感情の深さを強調するために使われます。例えば、長年の夢が叶った瞬間や、大切な人との再会など、言葉では表現しきれないほどの大きな喜びを表す際に用いられます。日常会話よりも、ややフォーマルな場面や文学的な表現で使われることが多いでしょう。「unutterable joy」も同様の意味で使えますが、「ineffable」の方がより神秘的なニュアンスを含みます。

ineffable peace

言葉では言い表せない平安

心の奥底から湧き上がるような、静かで深い平安を表す表現です。瞑想や宗教的な体験、あるいは人生の困難を乗り越えた後に感じる心の状態などを描写する際に使われます。「serenity(静穏)」や「tranquility(平穏)」よりも、さらに精神的な深みや超越的なニュアンスを含んでいます。文学作品や宗教的な文章でよく見られる表現です。

ineffable mystery

言葉では言い表せない神秘

人間の理解を超えた、不可解で神秘的な現象や出来事を指します。宇宙の起源、生命の根源、神の存在など、科学や論理では解明できない事柄に対して使われます。SFやファンタジー作品、哲学的な議論などで見られる表現です。「mystery」という単語自体が神秘的ですが、「ineffable」を付けることで、その神秘性がさらに強調されます。

an ineffable sense of...

言葉では言い表せない感覚

具体的な感情や感覚を特定せずに、漠然とした、しかし非常に強い印象や感覚を伝えたい場合に用いられます。例えば、「an ineffable sense of dread(言葉では言い表せない恐怖感)」や「an ineffable sense of longing(言葉では言い表せない憧憬)」のように使います。この構文は、話し手が言葉に詰まっている様子や、言葉では完全に表現できない感情の複雑さを伝える効果があります。文学作品や心理学的な分析でよく用いられます。

the ineffable name (of God)

(神の)口に出してはならない御名

宗教的な文脈で、特にユダヤ教において、神の名前は神聖すぎて口に出せない、という信仰を表す際に用いられます。神の名前を直接呼ぶことは不敬であると考えられているため、「the ineffable name」という表現で間接的に言及されます。この用法は、宗教的な文献や議論でのみ見られる、非常に特殊なものです。

touched by an ineffable grace

言葉では言い表せない恩寵に触れて

神や超越的な存在からの恵み、慈悲、または特別な加護を受けた状態を表します。この表現は、しばしば宗教的、精神的な体験に関連付けられ、個人の人生が肯定的に変化したり、深い感動を覚えたりする瞬間に用いられます。例えば、困難な状況から救われたり、予期せぬ幸運に恵まれたりする際に、その経験を「ineffable grace」によって説明することがあります。文学作品や詩的な表現で、精神的な高揚感や感謝の気持ちを伝えるために使われます。

使用シーン

アカデミック

哲学、文学、心理学などの分野で、特に感情や経験の深さを表現する際に用いられます。例えば、哲学の論文で「美の概念は、言葉では完全に捉えきれない(ineffable)側面を持つ」と議論したり、文学の講義で「登場人物の心の葛藤を、言葉にならない感情(ineffable feelings)として表現している」と分析したりする際に使われます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、抽象的な概念や、数値化できない価値を説明する際に、限られた状況で用いられます。例えば、ブランド戦略会議で「顧客が抱くブランドへの愛着は、言葉では表現しきれない(ineffable)価値を持つ」と述べたり、企業の理念を説明する際に「我々の追求するものは、単なる利益を超えた、言葉にできない(ineffable)何かである」と表現したりする場面が考えられます。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

日常会話ではほとんど使われませんが、芸術作品や自然の美しさに触れたときの感動を表現する際などに、稀に用いられることがあります。例えば、夕焼けを見た人が「言葉では言い表せない(ineffable)美しさだ」と感想を述べたり、音楽を聴いた人が「この曲の感動は、言葉では伝えられない(ineffable)」と表現したりするかもしれません。やや大げさな印象を与える可能性があるため、使用には注意が必要です。

関連語

類義語

  • 言葉では表現できない、描写できないという意味。一般的な状況で広く使われ、客観的な事実や状態に対して用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"ineffable"よりも使用頻度が高く、ニュートラルな印象を与える。対象は具体的なものから抽象的なものまで幅広い。感情的な深みや神秘性は薄い。 【混同しやすい点】"indescribable"は単に描写が難しいという事実を述べるが、"ineffable"は言葉を超越した、神秘的、宗教的なニュアンスを含むことがある。例えば、美しい景色や料理の味を形容するのに適している。

  • unutterable

    口に出せない、言葉にできないという意味。主に恐怖、苦痛、嫌悪感などのネガティブな感情が強すぎて表現できない場合に使われる。 【ニュアンスの違い】"ineffable"がポジティブな感情や神秘的な体験に使われることが多いのに対し、"unutterable"は通常、ネガティブな感情に関連する。より強い感情の抑制を表す。 【混同しやすい点】"unutterable"は、道徳的、倫理的な理由で言葉にすることをためらう場合にも使われることがある。"ineffable"は、そのような倫理的な含みは持たない。

  • unspeakable

    口に出せない、語るに堪えないという意味。道徳的に許されない行為や、非常に不快な出来事など、タブー視される事柄を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"unutterable"と同様にネガティブな感情を表すが、"unspeakable"はより強い非難や嫌悪感を含む。社会的なタブーや倫理的な問題と結びつきやすい。 【混同しやすい点】"unspeakable"は、しばしば犯罪や戦争犯罪など、社会的に許容されない行為を指す際に使われる。"ineffable"は、そのような道徳的な判断とは無関係である。

  • 超越的な、並外れたという意味。宗教的、哲学的文脈で、通常の人間の理解や経験を超えるものを指す。 【ニュアンスの違い】"ineffable"と同様に、言葉では完全に表現できない何かを表すが、"transcendent"はより高次の存在や概念との関連が強い。精神性や宗教的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"transcendent"は、神、宇宙、真理など、具体的な対象を超越した概念を指すことが多い。"ineffable"は、必ずしも高次の存在と結びついているわけではない。

  • inexpressible

    表現できないという意味。感情、感覚、アイデアなど、言葉でうまく伝えられないものを指す一般的な言葉。 【ニュアンスの違い】"ineffable"よりも広い範囲で使われ、感情の深さや神秘性は薄い。日常会話から学術的な文脈まで、幅広く用いられる。 【混同しやすい点】"inexpressible"は、単に表現の技術的な困難さを示す場合もあるが、"ineffable"は言葉そのものの限界を示唆することが多い。例えば、複雑な数学的概念を説明する際に"inexpressible"を使うことができる。

  • 崇高な、荘厳なという意味。畏敬の念を起こさせるような、非常に優れた美しさや壮大さを指す。 【ニュアンスの違い】"ineffable"と同様に、言葉では完全に捉えられない感情や体験を表すが、"sublime"は特に美的な感覚や自然の驚異に関連する。畏怖の念や感動を伴う。 【混同しやすい点】"sublime"は、芸術作品や自然景観など、具体的な対象に対して使われることが多い。"ineffable"は、対象が必ずしも具体的である必要はない。例えば、愛の感情の深さを形容するのに適している。

派生語

  • 「寓話」を意味する名詞。『ineffable』の語源であるラテン語『fari(話す)』に由来し、物語を通じて教訓を『語る』という点で共通する。日常会話よりは文学や教育の文脈で使用される。

  • 「告白する」という意味の動詞。接頭辞『con-(共に)』と語根『fess(認める、話す)』から成り、心の内を『共に話す』というニュアンスを持つ。日常会話や法廷、宗教的な文脈で見られる。

  • 「教授」を意味する名詞。接頭辞『pro-(前に)』と語根『fess(公言する)』から成り、専門知識を人々に『公言する』役割を表す。主に学術的な文脈で使用される。

反意語

  • utterable

    「口に出せる」「表現できる」という意味の形容詞。『ineffable』が否定の接頭辞『in-』を持つため、直接的な反対語となる。感情や考えが言葉で表現可能であることを示す際に用いる。日常会話からビジネスまで幅広く使用される。

  • expressible

    「表現可能な」という意味の形容詞。『ineffable』が言葉による表現の限界を示すのに対し、こちらは表現できる状態を表す。感情、思考、アイデアなどが言葉や芸術などで伝えられる状況を指す。学術論文やビジネス文書でも使用される。

  • 「はっきりと述べる」「明確に表現する」という意味の動詞および形容詞。『ineffable』が言葉にできない感情や経験を指すのに対し、こちらは言葉で明確に伝えられる能力や状態を表す。ビジネスや学術的なコミュニケーションにおいて重要な概念。

語源

"ineffable"は、ラテン語に由来する言葉で、その構造を分解すると理解しやすくなります。まず、接頭辞 "in-" は否定を表し、「〜でない」という意味を持ちます。次に、"effable" は「言葉で表現できる」という意味です。この "effable" は、ラテン語の "effari" (言葉に出す、言い表す)に由来し、さらに "ex-" (外へ)と "fari" (話す、言う)という要素から構成されています。つまり、全体として "ineffable" は、「外へ(ex-)話す(fari)ことができない(in-)」、すなわち「言葉で表現できない」「語り尽くせない」という意味合いになります。例えば、息をのむほど美しい景色や、言葉では言い表せない深い感動を体験した時に、この "ineffable" という言葉が適切でしょう。日本語で言うと、「筆舌に尽くしがたい」という表現が近いかもしれません。

暗記法

「ineffable」は、言葉を超えた神秘的な体験を指す特別な言葉です。西洋文化では、神聖なものや深遠な感情、言葉では表現しきれない美しさを表す際に用いられてきました。中世の神秘主義者が神との一体感を表現したり、ロマン派の詩人が自然の力を描写したりする際に使われた背景があります。この言葉は、言語の限界を示唆すると同時に、人間の経験の豊かさを教えてくれるのです。

混同しやすい単語

infinite

『ineffable』と接頭辞 in- が共通しており、スペルも似ているため混同しやすい。意味は『無限の』であり、形容詞である点も共通するが、意味合いは全く異なる。『ineffable』の語源は『言い表せない』という意味合いから来ており、限界がない『無限の』とは対照的であることを意識すると良い。

inferable

接頭辞 in- が共通し、語尾も -able で終わる形容詞であるため、スペルと品詞が似ていることから混同しやすい。意味は『推論可能な』であり、『推論』という行為に関連する。発音も一部類似する。文脈から意味を判断する必要がある。

invincible

接頭辞 in- が共通し、語尾が -ible で終わる形容詞であるため、スペルが似ている。意味は『無敵の』であり、物理的な強さを表すことが多い。『ineffable』の抽象的な意味合いとは大きく異なる。また、発音もストレスの位置が異なるため、注意が必要。

effectual

語尾の -eff- の部分が共通しており、スペルの一部が似ているため混同しやすい。意味は『効果的な』であり、形容詞である点も共通するが、意味合いは全く異なる。発音も異なるため、注意が必要。『effect』という名詞との関連性を意識すると覚えやすい。

effaceable

接頭辞 ef- と、語幹の fac- の部分が共通しており、スペルの一部が似ているため混同しやすい。意味は『消去可能な』であり、動詞『efface(消去する)』から派生した形容詞である。『ineffable』とは全く異なる意味を持つ。語源的に『face(表面)』から『表面を消す』という意味合いを連想すると覚えやすい。

affable

語尾が -able で終わる形容詞であるため、品詞が同じでスペルの一部が似ていることから混同しやすい。意味は『愛想の良い』であり、人柄を表す言葉である。『ineffable』の持つ神秘的なニュアンスとは大きく異なる。ただし、どちらも良い意味を持つ形容詞であるという点は共通している。

誤用例

✖ 誤用: The ineffable beauty of the sunset made me cry.
✅ 正用: The indescribable beauty of the sunset moved me to tears.

『ineffable』は、美しさや感動といった感情を直接的に引き起こす原因に対して使うよりも、むしろ神秘的で言葉では捉えられない体験や概念に対して使われることが多いです。日本人が『言葉にできない』という表現を安易に当てはめやすいですが、英語では『indescribable』の方が、感情を伴う美しさに対してより自然です。日本語の『言葉にできない』には、感動や圧倒されるニュアンスが含まれがちですが、『ineffable』はもっと超越的、宗教的な含みを持つ場合があります。

✖ 誤用: His ineffable smile made her fall in love.
✅ 正用: His enigmatic smile captivated her.

『ineffable』を人の笑顔に使うと、不適切というわけではありませんが、やや大げさで、不自然に聞こえることがあります。日常的な感情や魅力よりも、もっと神秘的で理解を超えたものに対して使われるべきです。ここでは、彼の笑顔の『enigmatic(不可解な、謎めいた)』な性質が彼女を惹きつけた、と表現する方が適切です。日本人は『形容詞+名詞』の組み合わせで感情を表現する傾向がありますが、英語では感情を引き起こす原因をより具体的に描写することが好まれます。

✖ 誤用: The ineffable regulations of the company frustrated him.
✅ 正用: The arcane regulations of the company frustrated him.

『ineffable』は、規則や規定のような具体的な事柄に対しては通常使いません。規則が『言葉にできない』のではなく、理解しがたい、説明しにくい、という意味合いであれば、『arcane(難解な、奥義に属する)』を使う方が適切です。日本人が『言葉にできない』を『説明するのが難しい』という意味で使う場合、『ineffable』ではなく、『complex』や『obscure』などの語を選ぶ必要があります。企業文化や規則といった、ある程度論理的に説明できるものに対して『ineffable』を使うと、皮肉やユーモアとして解釈される可能性もあります。

文化的背景

「ineffable(言葉にできない)」は、西洋文化において、人間が言語で捉えきれない神聖な体験や、深遠な感情、美の極致といったものを指し示す言葉として特別な位置を占めてきました。それは、言葉を超越した領域への憧憬と、言語の限界に対する認識が織りなす、繊細なニュアンスを含んでいます。

この言葉が頻繁に用いられるのは、宗教的な神秘体験を語る文脈です。例えば、中世の神秘主義者たちは、神との一体感を「言葉では言い表せない至福」として表現しました。神の存在は感覚的には理解できても、それを人間の言葉で完全に記述することは不可能だと考えられたのです。同様に、恋愛における究極的な幸福感や、自然の驚異を目の当たりにしたときの畏敬の念も、「ineffable」という言葉によって形容されることがあります。これらの感情は、個人の内面深く根ざしたものであり、他者と完全に共有することが難しいという側面も持ち合わせています。

文学作品においても、「ineffable」は重要な役割を果たします。例えば、ロマン派の詩人たちは、自然の美しさや人間の感情の複雑さを表現するために、この言葉を多用しました。彼らは、言葉では捉えきれない自然の力や、人間の心の奥底にある感情を描き出そうと試みたのです。また、現代のファンタジー小説などでは、異世界の神秘的な存在や、魔法の力を表現するために、「ineffable」が用いられることがあります。これらの作品では、「言葉にできない」という性質が、神秘性や未知の力を強調する効果を生み出しています。

「ineffable」という言葉は、単に言語的な限界を示すだけでなく、人間の経験の深さや豊かさを示唆するものでもあります。それは、私たちが言葉で表現できることよりも、はるかに多くのものを感じ、経験しているということを思い出させてくれるのです。そして、言葉にできない感情や体験を大切にすることの重要性を教えてくれます。この言葉を使うとき、私たちは言語の限界を認めつつも、言葉を超えた何かを共有しようと試みているのです。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は低いですが、準1級以上の長文読解で高度な語彙の一部として登場する可能性はあります。特に、感情や経験を表す抽象的な文脈で使われることがあります。直接的な語彙問題よりも、文章全体の理解を問う問題の中で間接的に意味を把握する必要があるかもしれません。

TOEIC

TOEICでこの単語が直接問われる可能性は低いと考えられます。TOEICはビジネス関連の語彙が中心であり、「ineffable」のような抽象的で文学的な単語は出題範囲から外れる傾向があります。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章において稀に出題される可能性があります。特に、哲学、心理学、文学などの分野で、言葉では表現できない感情や概念を説明する際に用いられることがあります。文脈から意味を推測する能力が求められます。

大学受験

難関大学の入試で、抽象的なテーマを扱った英文読解問題で出題される可能性があります。ただし、直接的な語彙の意味を問う問題よりも、文章全体のテーマや筆者の主張を理解する上で重要なキーワードとして登場することが考えられます。文脈の中で意味を推測する練習が必要です。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。