in hand
'in' の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音します。日本語の「エ」と「イ」の中間のような音を意識すると良いでしょう。'hand' の /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。また、'h' の音は息を強く吐き出すように意識すると、よりネイティブに近い発音になります。
対応中
問題や課題、仕事などが、まさに今、処理されている状態を指す。未完了だが、放置されているわけではないニュアンスを含む。例えば、'We have the situation in hand.'(状況は対応中です)のように使う。
The chef is busy; he has many orders in hand for dinner.
シェフは忙しいです。夕食の注文がたくさん対応中です(調理中です)。
※ この文は、レストランの厨房で、シェフがたくさんの注文をテキパキとこなしている活気ある場面を描写しています。「in hand」は、具体的な作業や問題が現在進行形で処理されている状況を示し、ここでは「調理中」という意味合いで使われています。
Don't worry, the team has the issue in hand and is working on a solution.
心配しないでください。チームがその問題に対応中で、解決策に取り組んでいます。
※ 会議室で、誰かが抱える問題に対し、担当者が「大丈夫、私たちが解決に向けて動いているから」と安心させている場面です。「have something in hand」は、「責任を持って問題に取り組んでいる」「管理している」という意味で、ビジネスシーンなどで相手を安心させる時によく使われる典型的な表現です。
I'm not worried about my trip. All the plans are in hand.
旅行のことは心配していません。全ての計画が対応中です(手配済みです)。
※ 旅行の出発が近づき、準備が順調に進んでいて「もう心配ないよ」と友達に話している、安心した気持ちが伝わる場面です。「in hand」は、旅行やイベントの準備が滞りなく進んでいて、「全て順調に進んでいる」「手配済みで管理されている」というニュアンスで使えます。
手元に
物理的に何かを持っている、または管理下にある状態。または、近い将来に使用できる状態を指す。例えば、'I have the documents in hand.'(書類は手元にあります)のように使う。
She held a pen in hand, ready to write notes.
彼女はメモを取る準備をして、ペンを手に持っていた。
※ 本や書類を読みながら、いつでも書き込めるようにペンを「手元に持っている」様子を描写しています。このように「in hand」は、何かを物理的に手に持っている状態や、すぐに使えるように準備している状態を表すときに使います。
He waited at the gate with his boarding pass in hand, feeling excited.
彼は搭乗券を手元に持ち、ワクワクしながら搭乗口で待っていた。
※ 空港で、飛行機に乗る人が搭乗券を「手元に持っている」場面です。旅行の出発前など、必要な書類やチケットをしっかり持っている状況でよく使われます。感情を添えることで、よりリアルな情景が浮かびますね。
The cashier quickly counted the money in hand for the next customer.
レジ係は、次の客のためにお金を素早く数え、手元に持っていた。
※ お店のレジで、店員がお釣りの準備や、受け取ったお金を「手元に(手に)持っている」様子です。ビジネスシーンや、お金のやり取りがある場面で「手元にあるもの」を表現するのに適しています。
支配
状況や事柄をコントロールしている状態。問題や困難を克服し、優位に立っているニュアンス。例えば、'The team has the game in hand.' (チームは試合を支配している)のように使う。
The fire chief calmly said, 'We have the fire in hand.'
消防署長は冷静に言いました、「火事は私たちが抑えています。」
※ 大きな火事の現場で、人々が不安そうに見守る中、消防署長が落ち着いて記者団に語りかけている場面です。責任者が「状況を完全にコントロールしている」と伝えることで、周囲に安心感を与える典型的な表現です。'have [何か] in hand' の形で「~を支配している」「~を管理している」という意味になります。
Our manager smiled, 'The new project is finally in hand.'
私たちのマネージャーは微笑んで言いました、「新しいプロジェクトはついに軌道に乗りました。」
※ オフィスで、長い間準備してきた新しいプロジェクトがようやく本格的に動き出し、マネージャーがチームメンバーに嬉しそうに報告している場面です。仕事やプロジェクトが「計画通りに進んでいる」「管理下にある」ことを示す際によく使われます。'be in hand' の形で「管理されている」「順調に進んでいる」という意味で使われます。
Despite the sudden changes, she felt she had her life in hand.
突然の変化にもかかわらず、彼女は自分の人生をきちんと管理できていると感じました。
※ 予期せぬ出来事が次々と起こる中で、それでも冷静さを保ち、自分の状況や感情をコントロールできていると強く感じている女性の心境を描いています。自分の状況や感情、生活などが「コントロールされている」「うまく対処できている」という意味で使われる、個人的な文脈での典型例です。
コロケーション
何かを(管理・制御・把握)している、手元にある
※ 文字通り「手に持っている」状態から派生し、物理的なものだけでなく、タスク、状況、情報などを管理・掌握している状態を指します。例えば、"We have the situation in hand."(状況は掌握しています)のように使います。ビジネスシーンで進捗状況や責任範囲を示す際によく用いられ、安心感を与えるニュアンスがあります。 "under control" と似ていますが、 "in hand" はより主体的な管理・把握のニュアンスが強いです。
事態を自分で処理する、主導権を握る
※ 他人が動かない、または不満な状況に対して、自分で積極的に行動を起こすことを意味します。責任感の強い人が、状況を改善するために自ら動き出すニュアンスがあります。"take the reins"(手綱を取る)という表現と似ていますが、"take matters in hand" は、より問題解決に焦点を当てた行動を指します。フォーマルな場面でも使用できますが、やや強い決意を示す表現です。
手持ちの現金、現有資金
※ 文字通り「手元にあるお金」を指しますが、単に所持金を意味するだけでなく、「すぐに使える現金」というニュアンスが含まれます。不動産取引や投資など、まとまった資金が必要な場面で、資金の準備状況を示す際によく使われます。"cash on hand" とほぼ同義ですが、"money in hand" はより口語的な響きがあります。
現在取り組んでいる仕事、手持ちの仕事
※ 現在進行中のタスクやプロジェクトを指します。進捗状況を報告する際や、抱えている仕事量を説明する際に用いられます。例えば、"I have a lot of work in hand."(手持ちの仕事がたくさんあります)のように使います。 "workload"(仕事量)と似た意味合いを持ちますが、 "work in hand" はより具体的なタスクを指すことが多いです。ビジネスシーンで頻繁に使われる表現です。
手元にある(問題など)を処理する
※ "deal with" (対処する)と組み合わせて、今抱えている問題や課題にすぐに対処するという意味になります。例えば、"I'll deal with that issue in hand."(その問題はすぐに処理します)のように使います。目の前の課題に優先的に取り組む姿勢を示す際に効果的です。 "address" (対処する) と似た意味合いですが、 "deal with" はより実践的な行動を伴うニュアンスがあります。
有利な立場、優位性
※ "have an advantage in hand" の形で使われることが多いです。競争や交渉において、他者よりも有利な状況にあることを意味します。例えば、"They have an advantage in hand because of their experience."(彼らは経験があるので有利な立場にあります)のように使います。戦略や競争状況を分析する際によく用いられます。 "upper hand" と似た意味合いを持ちますが、 "in hand" はより具体的な優位性を示すことが多いです。
使用シーン
学術論文では、「in hand」は「手元にある」「現在取り組んでいる」という意味で使われることがあります。例えば、研究プロジェクトの進捗状況を説明する際に、「We have the data in hand and are currently analyzing it.(データは手元にあり、現在分析中です。)」のように使用されます。フォーマルな文脈で、客観的な事実を述べる際に適しています。
ビジネスシーンでは、「in hand」は「対応中」「処理中」の意味合いで使われます。プロジェクトマネージャーがチームメンバーに状況を尋ねる際に、「How many tasks do you have in hand?(現在、いくつタスクを抱えていますか?)」のように使われます。また、顧客からの問い合わせ対応状況を報告する際に、「We have the customer's request in hand.(お客様からのご要望は対応中です。)」のように使用されます。比較的フォーマルなコミュニケーションで用いられます。
日常会話では、「in hand」は「手元に」「持っている」という意味で使われることがありますが、やや堅い印象を与えます。例えば、旅行者がチケットについて「I have the tickets in hand.(チケットは手元にあります。)」と言うような状況です。より自然な表現としては、「I have the tickets.」や「I've got the tickets.」が好まれます。ただし、比喩的な表現として、「The situation is in hand.(状況は掌握できている。)」のように使われることもあります。
関連語
類義語
- under control
物事が管理下にある、制御されている状態を指す。問題、状況、プロジェクトなど、広範囲な対象に使用可能。ビジネス、日常会話どちらでも用いられる。 【ニュアンスの違い】"in hand"が具体的なタスクやアイテムを指すことが多いのに対し、"under control"はより抽象的な状況やプロセス全体が管理されている状態を示す。また、"in hand"は必ずしも完全に制御されている必要はないが、"under control"は問題なく進んでいるという安心感を含む。 【混同しやすい点】"in hand"はタスクやアイテムが物理的に手元にある、あるいは担当しているという意味合いを含むことが多いのに対し、"under control"は物理的な場所や所有に関わらず、管理状態に重点を置く点。
何らかの活動やプロセスが進行中であることを示す。プロジェクト、研究、作業など、時間経過を伴うものに使われる。ビジネスシーンでよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"in hand"が完了に向けて進んでいるニュアンスを含むのに対し、"in progress"は単に進行中であることのみを示す。進捗の度合いは問わない。また、"in hand"は担当者が存在することを示唆するが、"in progress"は必ずしもそうではない。 【混同しやすい点】"in hand"はしばしば完了間近、あるいは少なくとも具体的な段階にあることを暗示するが、"in progress"は開始直後でも使用できる。進捗状況の具体性が異なる。
- being handled
特定の人物や部門によって対応されている、処理されている状態を示す。問題、苦情、要求など、対処が必要なものに使われる。ビジネスシーンで頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"in hand"が担当者が責任を持って進めているニュアンスを含むのに対し、"being handled"は単に対応中であるという事実を述べる。進捗状況や結果については言及しない。また、"being handled"は受動的な表現であり、誰が担当しているかを明示しない場合もある。 【混同しやすい点】"in hand"は積極的な関与を示すのに対し、"being handled"は必ずしもそうではない。問題が解決に向かっているかどうかは文脈によって判断する必要がある。
- in the works
計画やプロジェクトが準備段階にある、あるいは開発中であることを示す。新製品、イベント、政策など、将来的に実現するものに使われる。インフォーマルな場面でも使われる。 【ニュアンスの違い】"in hand"が現在進行形のタスクを指すのに対し、"in the works"は将来的なプロジェクトや計画を指す。また、"in the works"はまだ具体的な形になっていない段階であることが多い。 【混同しやすい点】"in hand"は比較的近い将来に完了する見込みがあるのに対し、"in the works"は実現までに時間がかかる可能性がある。実現可能性も"in hand"の方が高い。
- in one's possession
誰かが所有している、所持している状態を示す。物理的な物品、情報、スキルなど、幅広い対象に使用可能。フォーマルな場面で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"in hand"が必ずしも所有を意味しないのに対し、"in one's possession"は明確な所有権を示す。また、"in hand"はタスクや責任を伴うことが多いが、"in one's possession"は単に所有している状態を示す。 【混同しやすい点】"in hand"は一時的な管理や担当を意味することがあるが、"in one's possession"はより永続的な所有を意味する。所有の性質が異なる。
- taken care of
問題やタスクが処理され、解決された状態を示す。責任を持って対応されたというニュアンスを含む。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"in hand"が進行中であることを示すのに対し、"taken care of"は完了した状態を示す。また、"taken care of"は誰かが責任を持って対応したという安心感を与える。 【混同しやすい点】"in hand"はまだ完了していないタスクを指すのに対し、"taken care of"はすでに完了しているタスクを指す。時間軸が異なる。
派生語
『手引き』『便覧』を意味する名詞。『hand(手)』と『book(本)』が組み合わさり、『手元にある本』、つまり必要な情報がすぐに取り出せるようにまとめられた本を指すようになった。ビジネスや学習の場面で、特定の分野の情報をまとめた本として使われる。
『扱う』『処理する』という意味の動詞。『手(hand)』で物事を『扱う』という直接的なイメージから派生。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われる。名詞としては『取っ手』を意味し、物理的に『手で持つ』対象物を指す。
『便利な』『手軽な』という意味の形容詞。『手(hand)』元にあって使いやすい、つまり『手軽に使える』状態を表す。日常会話で、道具やアプリなどの利便性を表現する際に頻繁に用いられる。
反意語
『制御不能』『手に負えない』という意味の句動詞。『in hand(制御下にある)』状態の完全な否定。状況や感情、機械などが制御できない状態を表す。日常会話やニュース記事で頻繁に使われる。
- at a loss
『途方に暮れて』『困って』という意味の句。『in hand』が『掌握している』ニュアンスなのに対し、『at a loss』は解決策や対処法が『手元にない』状態を表す。日常会話やビジネスシーンで、問題に直面して困惑している状況を表すのに使われる。
- beyond reach
『手の届かない』という意味の句。『in hand』が文字通り『手の中にある』ことを示すのに対し、『beyond reach』は物理的にも比喩的にも『届かない』状態を指す。目標や理想、物理的な場所など、到達できないものを表す際に用いられる。
語源
"in hand" は、非常にシンプルな構成で、語源を遡るよりも、それぞれの単語の持つ意味の組み合わせから理解するのが適切です。 "in" は「〜の中に、〜の状態で」という意味を持ち、場所、状態、時間など、様々な状況を表します。一方、"hand" は文字通り「手」を意味しますが、比喩的に「支配、管理、影響力」といった意味合いも持ちます。したがって、"in hand" は、文字通りには「手の中にある」という意味から、「対応中である」「手元にある」「支配下にある」といった意味に発展しました。日本語で例えるなら、「掌中(しょうちゅう)にある」という表現が近いかもしれません。プロジェクトが "in hand" であれば、「対応中」であり、問題が "in hand" であれば「解決に向けて管理下にある」というニュアンスになります。
暗記法
「in hand」は、単に「手の中にある」以上の意味を持つ。中世の領主が土地を掌握し、騎士が剣を振るうように、権限や能力が及ぶ範囲を象徴する言葉だ。シェイクスピア作品では、運命を「in hand」にする人物が登場し、現代ビジネスでは、状況を「in hand」に置くことでリーダーシップを示す。目標達成に必要な要素を組織化し、管理する能力を象徴する、奥深い表現なのだ。
混同しやすい単語
「in hand」と「on hand」はどちらも「手元にある」という意味を持つが、ニュアンスが異なる。「in hand」は「処理中」「対応中」といった意味合いが強いのに対し、「on hand」は「利用可能」「すぐに使える」という意味合いが強い。日本人が混同しやすいのは、どちらも「手」という言葉が入っているため、物理的に手に持っている状態を想像してしまうこと。文脈によって使い分ける必要がある。
「in hand」は「hand」という名詞に前置詞がついた形だが、「hand」自体も様々な意味を持つ。例えば、「手」の他に「助け」「参加」といった意味もある。「in hand」の意味を理解するためには、まず「hand」という単語の持つ多義性を理解する必要がある。また、「hand」を使ったイディオムも多いので、それらと混同しないように注意が必要。
「in」と「hale(息を吸う)」が組み合わさった単語で、発音が似ているため混同しやすい。スペルも「in hand」と「inhale」は前半部分が同じなので、視覚的にも混同しやすい。意味は「息を吸い込む」であり、全く異なる。文脈から判断することが重要。
発音は若干異なるものの、語感が似ているため聞き間違いやすい。スペルも「in」と「hin」で似ているため、視覚的にも混同しやすい。「hind」は「後ろの」「後部の」という意味で、名詞としては「雌鹿」を指す。全く異なる意味なので、文脈で判断する必要がある。
「in hand」の中の「and」という単語自体も、接続詞として非常によく使われるため、注意が必要。「in hand」全体で一つのまとまった意味を持つことを意識し、「in」と「hand」を別々に解釈して「and」を接続詞として捉えないように注意する。「and」は「~と~」という意味の接続詞であり、「in hand」とは全く異なる。
「hand」から派生した形容詞で、「便利な」「手軽な」という意味を持つ。スペルが似ているため、意味を混同しやすい。「in hand」は「手元にある」「処理中」という意味だが、「handy」は「便利」という意味なので、全く異なる。例えば、「a handy tool」は「便利な道具」という意味になる。
誤用例
日本語の『状況は掌握済み』を直訳すると、つい『in hand』だけで済ませてしまいがちですが、英語では『well in hand』のように、状況が完全にコントロールされている状態を示す副詞を伴うのがより自然です。これは、英語が状態の程度を明確に表現する言語であること、そしてビジネスシーンなどでは、曖昧さを避け、自信を示すことが重要視される文化を反映しています。単に『in hand』と言うと、状況を把握しているという事実は伝わるものの、コントロール下にあるというニュアンスが弱まります。日本人が『〜済み』という表現を多用する傾向があるため、つい安易に直訳してしまう典型的な例です。
『in hand』を『手元にある』という意味で使うのは間違いではありませんが、この文脈ではやや不自然です。『to hand』の方が、支払いが到着した、または処理されたというニュアンスがより適切です。日本人が『〜にある』という表現を場所の存在を示す場合に頻繁に使うため、『in』を安易に選択しがちですが、英語では文脈によって適切な前置詞が異なります。この場合、『to』は方向性を示し、支払いが目的地(つまり、受け取る側)に到達したことを意味します。また、『in hand』はもっと具体的な物を持っている状態を指すことが多いです。
『in hand』を『手渡しで』という意味で使おうとするのは、日本語の『手渡し』という表現に引きずられた誤用です。英語で『手渡し』を意味する場合は、『personally』や『by hand』が適切です。『in hand』は、書類が手元にある状態を説明する際に使われます。また、ビジネスシーンでは、単に『in hand』と言うよりも、『personally』を使う方が、相手に対する敬意と責任感を示すことができます。日本人が状況を説明する際に、つい具体的な行為者を省略する傾向があるため、このような誤りが起こりやすいと考えられます。
文化的背景
「in hand」は、文字通り「手の中にある」状態から、物理的な掌握だけでなく、責任、管理、支配といった権限や能力が及ぶ範囲を象徴する言葉として発展しました。中世の封建制度における領主が土地を「in hand」に持っていた状況が、現代におけるプロジェクトや状況を「in hand」に置くという表現に繋がっていると考えると、その文化的ニュアンスがより深く理解できます。
この語句は、単に物を所有しているだけでなく、それをコントロールし、必要な時に利用できる状態を意味します。例えば、中世の騎士が剣を「in hand」にしている状態は、単に武器を持っているだけでなく、それを振るう力、つまり自己防衛や攻撃の手段を掌握していることを示唆します。同様に、現代のビジネスシーンで「We have the situation in hand.」と言う場合、それは状況を把握し、問題解決に必要なリソースや知識を「手中に収めている」という自信の表明なのです。この表現は、リーダーシップや有能さを示す際に非常に効果的です。
文学作品における「in hand」の使われ方にも注目してみましょう。シェイクスピアの作品には、権力や運命を「in hand」にする人物がしばしば登場します。彼らは自らの意志で状況を動かし、物語を左右する存在です。これは、単なる偶然や幸運ではなく、計画性、決断力、そして実行力によって未来を切り開くという意志の表れです。寓話や神話においても、「in hand」はしばしば試練を乗り越えるための鍵となります。主人公が困難な状況を克服するために必要な道具や知識を「in hand」に入れることで、物語は進展し、教訓が生まれます。
現代社会においては、「in hand」は単なる物理的な所有を超え、抽象的な概念、例えば情報やスキル、人脈などを掌握している状態を指すこともあります。プロジェクトを「in hand」に進めるためには、必要な情報を集め、適切なスキルを持つ人材を配置し、効果的なコミュニケーションを図る必要があります。このように、「in hand」は、目標達成のために必要な要素を組織化し、管理する能力を象徴する言葉として、現代社会においても重要な意味を持ち続けているのです。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスや社会問題に関する文章で使われることが多い。「in hand」が「手元にある」「処理中である」といった意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈によって意味が異なるため、前後の文脈から判断することが重要。類義語の「available」「pending」などとの使い分けを意識する。
1. 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)とPart 7(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(会議、プロジェクト、契約など)で使われることが多い。「in hand」が「手元にある」「処理中である」という意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 「have something in hand」の形でよく使われる。類義語の「under control」「in progress」などとの置き換えを意識する。また、ビジネスメールなどでの使用例も確認しておくと良い。
1. 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解問題)。2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。アカデミックな文章で使われる。3. 文脈・例題の特徴: 研究論文、レポート、ニュース記事などで、「in hand」が「手元にある」「処理中である」という意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 他のイディオムと組み合わさって使われる場合があるため、文脈全体を理解することが重要。類義語の「available」「on hand」などとの意味の違いを理解する。
1. 出題形式: 主に長文読解問題。2. 頻度と級・パート: 大学によって異なるが、難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、科学技術など、幅広いテーマの文章で使われる。「in hand」が「手元にある」「処理中である」という意味で使われる。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。また、類義語との置き換え問題や、パラフレーズ問題で問われることもあるため、複数の意味を理解しておくことが重要。