英単語学習ラボ

horse around

/ˌhɔːrs əˈraʊn/(ホース アラウンド)

「horse」の /ɔː/ は日本語の「オ」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すような音です。また、「around」の最初の母音は曖昧母音 /ə/ で、力を抜いて軽く「ア」と言うような音です。全体的に強勢は「round」に置かれるので、そこを意識するとより自然な発音になります。「horse」の最後の「s」の音をしっかりと出すことも重要です。発音記号を意識して、ゆっくりと練習してみてください。

動詞

ふざけ騒ぐ

真剣な場面で、子供のように騒いだり、いたずらをして楽しむ様子。しばしば、周囲に迷惑をかけるニュアンスを含む。

Mom told the kids not to horse around in the living room.

お母さんは子供たちに、リビングでふざけ騒がないように言いました。

この例文は、親が家の中で騒がしい子供たちを注意する、日常的で典型的な場面を描いています。「horse around」は、特に子供や若者が場所や状況をわきまえずに、走り回ったり、飛び跳ねたりして騒ぐ様子によく使われます。お母さんの少し困ったような声が聞こえてくるようです。

Please don't horse around in the library; people are trying to study.

図書館でふざけ騒がないでください。みんな勉強しようとしていますから。

公共の場所や静かにすべき場所で、周りの迷惑を顧みずに騒ぐ人に対して注意する際に使われる典型的な例文です。ここでは、図書館で集中したい人がいるのに、誰かが騒いでいる状況が目に浮かびます。「Please don't...」は、丁寧な禁止の表現で、日常会話でもよく使われます。

We were just horsing around in the yard, and then we accidentally broke the fence.

私たちは庭でただふざけて騒いでいただけなのに、誤ってフェンスを壊してしまいました。

この例文は、友達と遊んでいるうちに、度が過ぎて何か問題を起こしてしまったという、よくある状況を描写しています。最初は楽しかったけれど、結果的に失敗してしまったという、少し後悔の気持ちが伝わってきます。「accidentally」は「誤って、うっかり」という意味で、意図的ではなかったことを示します。過去の出来事を話す際によく使われる形です。

動詞

仕事や勉強をサボる

本来集中すべき作業を中断し、遊びや雑談に時間を費やすこと。軽いニュアンスで使われることが多い。

Mom told her son, "Stop horsing around and finish your homework!"

お母さんは息子に「ふざけるのはやめて、宿題を終わらせなさい!」と言いました。

この例文は、宿題中に集中せずに遊び始める子供に、親が少しイライラしながら注意する典型的な場面です。「Stop + 動詞ing」で「〜するのをやめなさい」という強い命令を表します。家庭での日常的な会話でよく使われるフレーズです。

Our boss warned us not to horse around when we have a big project.

私たちの上司は、大きなプロジェクトがあるときはサボらないようにと警告しました。

この例文は、職場や学校で真剣に取り組むべき時に、だらけたりふざけたりする行為を戒める場面です。特に「大きなプロジェクト」という状況が、ふざけている場合ではないという緊張感を伝えます。大人が大人に対して使う場合、少しフォーマルな警告のニュアンスを含みます。

The teacher got mad because some students were horsing around during the test.

先生は、何人かの生徒がテスト中にふざけていたので怒りました。

この例文は、集中すべきテスト中に、生徒たちが真面目に取り組まずにふざけ合っている状況を描写しています。先生が「怒った (got mad)」という感情が加わることで、その行為が望ましくないものだと強く伝わります。特に学校の文脈でよく耳にするフレーズです。

コロケーション

horse around in the classroom

教室でふざけ騒ぐ

「horse around」は一般的に「ふざける」「騒ぐ」という意味ですが、「in the classroom」のような場所を表す句と組み合わせることで、具体的にどこで騒いでいるのかを明確にできます。学校の先生が生徒に対して注意する場面でよく使われる口語表現です。例えば、「Stop horsing around in the classroom!」のように使います。場所だけでなく、'at the office'(オフィスで)のように、職場でのふざけを注意する際にも使えます。

stop horsing around

ふざけるのをやめなさい

命令形として使われる非常に一般的な表現です。子どもや親しい間柄の人に対して、真剣な状況でふざけているのを注意するときに使います。より丁寧な言い方としては、「Please stop horsing around」とすることもできます。しかし、ビジネスシーンなどのフォーマルな場面では避けるべき表現です。類似表現に「cut it out」がありますが、こちらはより強いニュアンスを含みます。

horse around with [someone]

~とふざけ合う、~をからかう

「with」を伴うことで、「誰と」ふざけ合っているのかを示します。単に騒ぐだけでなく、相手がいることを示唆するため、文脈によっては「からかう」という意味合いも含まれます。例えば、「They were horsing around with each other」は「彼らは互いにふざけ合っていた」という意味になります。ただし、相手を傷つけるような悪ふざけの場合は、この表現は適切ではありません。

a little horsing around

ちょっとしたふざけ

「a little」を付けることで、騒ぎの程度を和らげる表現です。深刻な事態ではないことを伝えたい場合や、軽い注意を促す際に使われます。例えば、「It was just a little horsing around」は「ただのちょっとしたふざけでした」という意味になります。この表現は、騒ぎがエスカレートするのを防ぐために、早めに注意を促す際に効果的です。

no horsing around

ふざけるな

「no」を付けることで、禁止や警告の意味合いを強調します。特に、真剣な状況や危険が伴う場合に、相手に注意を促すために使われます。例えば、「No horsing around near the machinery!」は「機械の近くでふざけるな!」という意味になります。この表現は、安全を確保するために、強い口調で注意を促す際に適しています。

horsing around led to [something]

ふざけていたことが~につながった

「led to」と組み合わせることで、ふざけた結果、予期せぬ事態が発生したことを示します。この構文は、騒ぎが原因で何か問題が起きたことを説明する際に役立ちます。例えば、「Their horsing around led to a broken vase」は「彼らがふざけていたせいで花瓶が割れた」という意味になります。この表現は、責任の所在を明確にする際に使われることが多いです。

使用シーン

アカデミック

学術的な文脈では、フォーマルな言葉遣いが求められるため、「horse around」はほとんど使用されません。学生同士のくだけた会話で、研究室でのふざけ合いや、勉強をサボって遊んでいる様子を指して使われる程度です。論文や講義ではより適切な表現が用いられます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、特に公式な場では「horse around」は不適切と見なされます。同僚や部下が仕事中にふざけている様子を非公式に伝える際に、上司が「彼らは少しhorse aroundしている」と皮肉交じりに言うことがあるかもしれません。しかし、報告書やプレゼンテーションなどでは、より丁寧な言葉を選ぶべきです。

日常会話

日常会話では、子供たちがふざけ合っている様子や、友人同士が冗談を言い合っている状況を表現する際に使われます。「Stop horsing around! (ふざけるのはやめなさい!)」のように、親が子供を注意する場面でよく用いられます。また、友人同士が「We were just horsing around. (ただふざけてただけだよ)」と弁解する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • fool around

    ふざける、ばか騒ぎをする。子供や若者が遊び半分で騒いだり、いたずらしたりする様子を表す日常会話でよく使われる表現。 【ニュアンスの違い】"horse around"と非常に近い意味だが、"fool around"は、もう少し広い意味で使われ、目的もなく時間を浪費したり、真剣に取り組むべきことをいい加減に済ませたりするニュアンスを含むことがある。また、浮気や不倫といった意味合いも持つことがある。 【混同しやすい点】"fool around"は、性的な意味合いを含む可能性があるため、文脈によっては注意が必要。"horse around"は通常、性的な意味合いを持たない。

  • mess around

    いじる、ちょっかいを出す、ふざける。何かをいじくり回したり、真剣に取り組まずに遊んだりする様子を表す。機械や道具などをいじる場合にも使われる。 【ニュアンスの違い】"horse around"よりも対象が具体的な場合が多い。たとえば、機械をいじったり、人の物を勝手に触ったりするような状況で使われる。また、"mess around with"という形で、誰かをからかったり、困らせたりする意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"mess around"は、対象となる物や人が存在する場合に用いられることが多い。"horse around"は、特に具体的な対象を必要とせず、単に騒いだりふざけたりする行為を指す。

  • play around

    遊び回る、ふざける。子供が遊んでいる様子や、大人が仕事などをせずに遊んでいる様子を表す。また、性的な意味合いを含むこともある。 【ニュアンスの違い】"horse around"よりも、より広い意味で使われ、単に遊んでいるだけでなく、真剣に取り組むべきことをせずに遊んでいるというニュアンスを含むことがある。また、"fool around"と同様に、浮気や不倫といった意味合いも持つことがある。 【混同しやすい点】"play around"は、性的な意味合いを含む可能性があるため、文脈によっては注意が必要。"horse around"は通常、性的な意味合いを持たない。子供が遊んでいる様子を表す場合は、"play"だけで十分であり、"play around"を使う必要はない。

  • lark around

    ふざけ騒ぐ、道化を演じる。特に、陽気で騒々しい様子を表す、やや古風な表現。日常会話よりも、文学作品や古い映画などで見られることが多い。 【ニュアンスの違い】"horse around"よりも、より騒々しく、陽気な様子を表す。また、"lark"自体が「いたずら」や「冗談」といった意味を持つため、"lark around"は、単にふざけるだけでなく、いたずら好きな様子を表す。 【混同しやすい点】"lark around"は、現代の日常会話ではあまり使われない。"horse around"の方が、より一般的で自然な表現。

  • clown around

    道化を演じる、おどけてふざける。道化師のように、滑稽な言動や行動をして人を楽しませようとする様子を表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"horse around"よりも、意図的に滑稽な行動をとって人を楽しませようとするニュアンスが強い。また、"clown"自体が「道化師」という意味を持つため、"clown around"は、単にふざけるだけでなく、道化師のように振る舞うことを指す。 【混同しやすい点】"clown around"は、必ずしも騒々しいとは限らない。静かに、または控えめに道化を演じる場合もある。"horse around"は、通常、騒々しい様子を伴う。

  • tomfoolery

    ばか騒ぎ、ふざけた行為。名詞であり、騒がしい、ばかげた行動全般を指す。フォーマルな文脈で使われることがある。 【ニュアンスの違い】"horse around"は動詞句だが、"tomfoolery"は名詞である。"tomfoolery"は、しばしば軽蔑的な意味合いで使用され、無意味で不愉快な騒ぎを指す。 【混同しやすい点】"horse around"は行動を指すのに対し、"tomfoolery"はその行動の結果や性質を指す。"Stop the tomfoolery!"(ふざけるのはやめろ!)のように使われる。

派生語

  • 『悩ます、嫌がらせをする』という意味の動詞。『horse』の語源である古フランス語の『harer(急かす、追い立てる)』に由来し、元々は狩りの際に犬をけしかける意味合いだった。転じて、人を困らせる行為を指すようになった。日常会話やニュース記事などで使われる。

  • 『馬具』または『(動力などを)利用する』という意味の名詞・動詞。『馬』を制御・利用する道具から派生し、比喩的に人の能力や資源を活用する意味合いを持つ。ビジネスや技術分野でよく使われる。

  • chores

    『雑用、日課』という意味の名詞。元々は『char』という単語で、『一時的な仕事』を意味し、そこから派生して馬の世話を含む日常的な雑務を指すようになった。家庭生活で頻繁に使われる。

反意語

  • 『行儀良くする、振る舞う』という意味の動詞。『horse around』がふざけて騒ぐ様子を表すのに対し、こちらは落ち着いて適切な行動を取ることを意味する。フォーマルな場面や子供に対するしつけでよく使われる。

  • 『集中する』という意味の動詞。『horse around』が注意散漫な状態であるのに対し、こちらは意識を一点に集中させることを意味する。学習や仕事など、生産的な活動を行う際に不可欠な語彙。

  • work seriously

    『真剣に仕事をする』という句。『horse around』が遊び半分でだらだらと時間を過ごすのに対し、こちらは仕事に真剣に取り組み、成果を出すことを強調する。ビジネスシーンで特に重要な表現。

語源

"Horse around"は、文字通りには「馬のように振る舞う」という意味ですが、この表現が「ふざけ騒ぐ」「仕事や勉強をサボる」という意味になった背景には、馬の持つイメージが関係しています。馬は、その自由奔放な性質から、制御が難しい、予測不能な存在として認識されてきました。そのため、馬が走り回ったり、騒いだりする様子が、規律を守らず騒ぎ立てる人間の行動と結びつけられたと考えられます。"around"は「周りで」「あちこちで」という意味合いを加え、馬が特定の場所にとどまらず、動き回るイメージを強調しています。結果として、"horse around"は、落ち着きなく、目的もなく、ただ騒ぎ立てる様子を表す表現として定着しました。この表現は、直接的な語源というよりも、比喩的な意味合いが強いと言えるでしょう。

暗記法

「horse around」は、馬の奔放さを人の行動に重ねた表現。開拓時代、馬は生活に不可欠も制御が難しく、若者が乗り回す姿は無計画な騒々しさを連想させた。フロンティア精神と秩序の間で、若者の逸脱を婉曲に表す言葉として定着。トム・ソーヤーのような自由奔放なキャラクターや、西部劇のカウボーイの粗野さを象徴し、文化的価値観や社会的意味合いを伝える。現代でも使われるが、無秩序さのニュアンスが残る。

混同しやすい単語

hoarse

発音が非常に似ており、どちらも /hɔːrs/ と発音される可能性があります。ただし、'hoarse' は声が『しわがれた』という意味の形容詞です。スペルも 'horse' と 'hoarse' で 'a' があるかないかの違いなので、注意が必要です。文脈で判断することが重要になります。

スペルが似ており、特に手書きの場合に 'horse' と 'house' を見間違える可能性があります。発音は 'horse' が /hɔːrs/ であるのに対し、'house' は /haʊs/ と異なるため、注意深く聞けば区別できます。意味は『家』であり、全く異なります。

発音記号は/kɔːrs/で、horse/hɔːrs/と母音と語尾が同じです。意味は『進路』『講座』など様々ですが、『馬』とは全く関係ありません。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、'course' はラテン語の 'cursus'(走ること)に由来し、'horse' はゲルマン祖語に由来するため、全く異なる起源を持ちます。

whores

発音はほぼ同じ/hɔːrz/ですが、意味は全く異なります。『売春婦』を意味する 'whore' の複数形です。スペルも非常に似ているため、注意が必要です。特にフォーマルな場面では、スペルミスに注意する必要があります。

haws

発音は/hɔːz/と、horse/hɔːrs/の語尾の音が似ています。意味はサンザシの実の複数形です。一般的にはあまり使われない単語ですが、ネイティブ向けの文章を読んでいると出てくることがあります。

hussar

発音は/hʊˈzɑːr/で、horseの/hɔːrs/とは母音部分が異なりますが、スペルに'h'が含まれているため、注意が必要です。意味は『軽騎兵』であり、歴史的な文脈で登場することがあります。語源はハンガリー語の'huszár'に由来します。

誤用例

✖ 誤用: The board meeting was so boring, the CEO was horsing around with his pen.
✅ 正用: The board meeting was so boring, the CEO was fidgeting with his pen.

『Horse around』は、騒いだりふざけたりする様子を表す口語表現です。真面目な会議の場で、落ち着きなくペンをいじっている様子を表現するには不適切です。日本語の『暇を持て余して手遊びをする』というニュアンスから、つい『horse around』を使ってしまいがちですが、この表現はもっと活動的で騒がしいイメージです。ここでは『fidget(落ち着きなく動かす)』がより適切です。

✖ 誤用: Please don't horse around in the laboratory; this is serious research.
✅ 正用: Please refrain from fooling around in the laboratory; this is serious research.

『Horse around』は比較的カジュアルな表現で、フォーマルな場面には不向きです。研究室のような厳粛な場所でふざけることを注意する場合、『fool around』や『mess around』の方がまだ適切ですが、より丁寧な表現として『refrain from fooling around』を使うのが望ましいでしょう。日本語の『ふざけないでください』を直訳しようとすると、ついカジュアルな表現を選んでしまいがちですが、相手や状況に応じた丁寧さを意識することが重要です。

✖ 誤用: He was horsing around, pretending to be a famous conductor during the opera.
✅ 正用: He was hamming it up, pretending to be a famous conductor during the opera.

『Horse around』は、無秩序にふざけたり、いたずらしたりする状況で使われます。オペラ鑑賞中に指揮者の真似をして大げさに振る舞う、という文脈には少しズレがあります。より適切な表現は『ham it up』で、これは『大げさに演じる』『わざとらしく振る舞う』という意味です。日本人が『おどける』という言葉から『horse around』を連想してしまうことがありますが、英語では、意図的な演技やパフォーマンスには別の表現を使う必要があります。

文化的背景

「horse around」は、英語圏の文化において、馬の持つエネルギーと無秩序さを人間の行動に重ね、特に抑制の効かない、騒々しいふざけ方や、時に危険を伴う遊びを指す言葉として定着しました。この表現は、単なる「ふざける」という行為を超え、ある種の社会的逸脱や、大人になる前の無鉄砲さを象徴的に表しています。

19世紀のアメリカ開拓時代、馬は人々の生活に不可欠な存在であり、移動手段、農耕、運搬など多岐にわたる役割を担っていました。しかし、馬は同時に制御が難しい動物でもあり、乗りこなすには技術と体力が必要でした。「horse around」という表現は、こうした馬の扱いに苦労する様子や、馬に乗って無鉄砲に駆け回る若者の姿を連想させ、転じて、無計画で騒々しい行動を指すようになったと考えられます。特に、開拓時代のアメリカ社会では、フロンティア精神と自由奔放さが重視される一方で、秩序を保つ必要性も存在しました。「horse around」は、そうした社会的な緊張感の中で、若者たちが時に逸脱する行動を婉曲的に表現する言葉として用いられたのかもしれません。

この表現は、文学作品や映画などにも登場し、しばしばキャラクターの性格や背景を象徴する役割を果たします。例えば、トム・ソーヤーのような冒険好きな少年が「horse around」する場面は、彼の自由奔放さや社会の規範にとらわれない精神を強調します。また、西部劇においては、カウボーイたちが酒場で騒いだり、荒野を駆け回ったりする様子を描写する際に、「horse around」が使われることで、彼らの粗野で野性的なイメージが強調されます。このように、「horse around」は、単なる行動描写にとどまらず、その背後にある文化的価値観や社会的な意味合いを伝える役割を担っているのです。

現代英語においても、「horse around」は、子供たちの遊びや、大人たちの軽いふざけ合いなど、幅広い場面で使用されます。しかし、その根底には、馬という動物が持つエネルギーと無秩序さ、そして、社会的な規範からの逸脱というニュアンスが残っています。そのため、「horse around」という言葉を使う際には、その場の状況や相手との関係性を考慮し、不快感を与えないように注意する必要があります。この表現は、英語圏の文化における自由と秩序、逸脱と規範という二つの価値観の間の緊張関係を反映した、興味深い言葉と言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでの出題は少ない。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下ではほとんど見られない。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話やカジュアルな状況を描写する文章で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ややくだけた表現なので、フォーマルな文章では避けるべき。類義語の「fool around」「mess around」とのニュアンスの違いを理解しておくこと。

TOEIC

- 出題形式: Part 2 (応答問題) や Part 7 (長文読解) で稀に出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体での出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、同僚間のカジュアルな会話や、軽い社内イベントの描写などで使われる可能性がある。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先度は低い。ただし、意味を知っておくことで、会話文の理解に役立つこともある。ビジネスの場ではやや不適切。

TOEFL

- 出題形式: この試験での出題頻度は低め。

- 頻度と級・パート: ほぼ出題されないと考えてよい。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文脈には不向きな表現。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては無視して良い。口語的な表現であり、フォーマルな文章では使用しない。

大学受験

- 出題形式: 長文読解で稀に出題される可能性あり。

- 頻度と級・パート: 難関大学の2次試験レベルでごくまれに出題される程度。

- 文脈・例題の特徴: 日常的な場面や、登場人物の性格描写などで使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 大学受験対策としては優先順位は低い。文脈から意味を推測できるようにしておく程度で十分。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。