英単語学習ラボ

hollow out

/ˈhɒloʊ ˈaʊt/
動詞

くり抜く

中身を取り除いて空洞にする行為。物理的な対象だけでなく、組織や制度などの構造を弱体化させる比喩としても使う。

The children were excited to hollow out the big pumpkin for Halloween.

子供たちはハロウィンのために大きなカボチャをくり抜くのにわくわくしていました。

ハロウィンの準備で、カボチャの中身をスプーンなどで取り除き、空洞にする様子が目に浮かびますね。「hollow out」は、このように中身を取り除いて何かを空洞にする、最も典型的な使い方の一つです。

He carefully hollowed out the block of wood to make a small box.

彼は小さな箱を作るために、慎重に木の塊をくり抜きました。

木材や石など、固い材料を道具を使って削り、内部を空にする作業を表しています。職人さんが集中して作業している情景が想像できますね。何かを「作る」目的で内部をくり抜く際によく使われます。

Over many years, the strong wind hollowed out the rock, forming a unique cave.

何年もの間、強い風が岩をくり抜き、ユニークな洞窟を形成しました。

この例文では、自然の力(ここでは強い風)が長い時間をかけて岩を削り、内部を空洞にして洞窟を作り出した様子を描写しています。「hollow out」は、このように自然現象が地形などを「くり抜く」場合にも使われることがあります。時間の経過を表す「Over many years」と合わせて、壮大な情景が広がりますね。

動詞

空洞化する

中心部が失われ、空っぽになる状態。都市部の人口減少や産業の衰退など、規模の大きなものが徐々に弱っていく様子を表す。

My son carefully helped me hollow out the pumpkin for Halloween.

息子はハロウィンのために、カボチャをくり抜くのを慎重に手伝ってくれました。

この例文は、ハロウィンのカボチャをくり抜くという、'hollow out'が最もよく使われる具体的な場面を描いています。親子で協力している様子が目に浮かびますね。 'hollow out' は 'hollow' (空洞の) と 'out' (外へ) が組み合わさって、「中を空っぽにする」という意味になります。

Over centuries, the strong river current can hollow out the solid rock.

何世紀にもわたり、強い川の流れは固い岩を空洞にすることができます。

この例文は、自然の力が長い時間をかけて岩の中を空洞にする様子を描いています。洞窟などができる過程をイメージすると分かりやすいでしょう。 'can hollow out' は「~を空洞にすることができる」と、可能性や能力を表しています。'over centuries' (何世紀にもわたって) のように、時間の長さを表す表現も一緒に覚えておくと便利です。

She carefully hollowed out the bread to fill it with delicious stew.

彼女は美味しいシチューを入れるため、パンを慎重にくり抜きました。

この例文は、料理の準備としてパンの中身をくり抜く場面を描いています。パンの器にシチューを入れるようなイメージですね。 'to fill it with delicious stew' は、「美味しいシチューでそれを満たすために」という目的を表しています。このように 'to + 動詞の原形' で目的を示す表現はとてもよく使われます。

動詞

弱体化させる

組織や制度、関係性などの内側から徐々に力を奪い、機能不全に陥らせる。意図的な破壊工作や、放置による自然な衰退の両方を指す。

Many good employees leaving started to hollow out the department.

優秀な社員がたくさん辞めていき、その部門は弱体化し始めました。

この例文は、会社や組織から重要な人材が失われ、その機能や活力が「空洞化する」ように弱まる様子を描いています。人員不足によって、以前のように仕事が回らなくなる状況が目に浮かびますね。「hollow out」は、このように組織やチームが内側から力を失っていく様子を表すのによく使われます。

The lack of new jobs will hollow out the local economy.

新しい仕事が不足すると、地域の経済は弱体化するでしょう。

ここでは、新しい仕事がないために若者が都市に出て行ってしまい、その結果、地域の経済が活力を失い、衰退していく様子を表しています。経済や社会の基盤が徐々に失われていく状況は、「hollow out」が非常によく使われる文脈です。未来のことを話す 'will' と、'lack of ~'(〜の不足)という表現にも注目してください。

Constant worry can hollow out a person's spirit over time.

絶え間ない心配事は、時間をかけて人の精神を弱体化させることがあります。

この例文は、精神的なストレスが徐々に個人の内面を蝕み、気力や活力を奪っていく様子を描いています。目に見えない「精神」や「力」などが、まるで中身をくり抜かれるように失われていく比喩的な使い方です。'can' は「〜しうる、〜することがある」という可能性や一般的な事実を表し、'over time' は「時間が経つにつれて」という意味です。

コロケーション

hollow out the core

中心部をくり抜く、中核を弱体化させる

文字通りには、リンゴやカボチャなど、物の中心部を物理的に取り除くことを指します。比喩的には、組織や社会の中心となる価値観や原則を徐々に弱体化させることを意味します。例えば、「グローバル化が伝統的な価値観をhollow out the core(空洞化させている)」のように使われます。ビジネスシーンでも、企業の中心的な競争力を損なうような戦略を指して使われることがあります。

hollow out industries

産業を空洞化させる

製造業などの産業が、海外への生産拠点の移転などによって国内から衰退していく現象を指します。雇用喪失、技術流出、地域経済の疲弊といった問題を引き起こすことが多く、政治や経済の議論で頻繁に使われる表現です。「安価な労働力を求めて海外に工場を移転することが、国内の産業をhollow out (空洞化)させている」のように使われます。

hollow out a tree

木をくり抜く

文字通り、木の中をくり抜いて空間を作ることを指します。これは、鳥の巣箱を作ったり、朽ちた木を再利用して装飾品を作ったりする際に行われます。比喩的な意味合いは薄く、具体的な作業を説明する際に用いられます。ただし、「時間の経過が木をhollow out (空洞化)した」のように、自然の力によって空洞ができた状態を表すこともあります。

hollow out a log

丸太をくり抜く

丸太の中をくり抜いて、カヌーや水路を作ることを指します。原始的な生活やDIYプロジェクトに関連する表現で、現代ではあまり一般的ではありません。しかし、歴史的な背景や、自然素材を使った工芸品について語る際に使われることがあります。例えば、「先住民は丸太をhollow out (くり抜いて)カヌーを作った」のように使われます。

hollow out a cave

洞窟を掘り出す、洞窟を広げる

自然の洞窟をさらに掘り進めて広げる、または人工的に洞窟を作ることを指します。探検や鉱業、軍事目的などで用いられることがあります。比喩的には、秘密の場所や隠れ家を作ることを意味することもあります。「彼らは岩盤をhollow out (掘り出して)秘密の基地を作った」のように使われます。

hollow out the middle class

中間層を空洞化させる

経済格差の拡大によって、中間層が減少し、所得が上位層と下位層に二極化する現象を指します。社会不安や政治的な不安定化につながるため、社会問題として広く認識されています。「グローバル化と技術革新が中間層をhollow out (空洞化)させている」のように、経済政策や社会構造の変化を議論する際に用いられます。

hollow out a pumpkin

カボチャをくり抜く

ハロウィーンのジャック・オー・ランタンを作る際に、カボチャの中身をくり抜く作業を指します。これは、アメリカ文化に根ざした行事であり、家族で楽しむイベントの一環として行われます。「子供たちはカボチャをhollow out (くり抜いて)ハロウィーンの飾りを作った」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、比喩的な意味で「空洞化する」「弱体化させる」の意味で用いられることが多いです。例えば、経済学の論文で「グローバル化が国内産業を空洞化させる」という文脈や、社会学の研究で「地域コミュニティの連帯意識を弱体化させる」という文脈で使用されます。文語的な表現であり、客観的な分析を示す際に適しています。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、組織や市場の変化を説明する際に使用されることがあります。例えば、「競争激化が既存のビジネスモデルを空洞化させる」というように、ネガティブな影響を強調する際に用いられます。フォーマルな場での使用が想定され、口語的な会話ではあまり使用されません。

日常会話

日常会話では、直接的な意味の「くり抜く」という意味で使用されることはありますが、「空洞化する」「弱体化させる」という意味で使われることは稀です。ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や環境問題について議論する際に、「過疎化が地方都市を空洞化させる」というように用いられることがあります。理解はできても、自身で積極的に使う場面は少ないでしょう。

関連語

類義語

  • 『掘り出す』『発掘する』という意味で、土や岩などを取り除くことで空間を作ることを指す。考古学、建設、鉱業などの分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"hollow out"よりも大規模で、専門的な作業を伴うことが多い。また、対象物全体を空洞化するというよりは、一部分を掘り出すニュアンスが強い。フォーマルな印象。 【混同しやすい点】"excavate"は主に地面や地層に対して用いられ、内部をくり抜くというよりは、周囲のものを掘り進むイメージが強い。また、日常会話ではあまり使われない。

  • carve out

    『彫り出す』『切り開く』という意味で、木材、石、氷など、比較的硬い素材を削って形作ることを指す。物理的な形状を作るだけでなく、時間や空間、役割などを確保するという比喩的な意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"hollow out"が内部を空洞化することに重点を置くのに対し、"carve out"は素材を削り、特定の形状を作り出すことに重点を置く。また、比喩的な意味合いで、新しい道を切り開く、役割を確立するなどの意味合いで使われる。 【混同しやすい点】"carve out"は、具体的な素材を扱う場合と、比喩的な意味で使われる場合があるため、文脈によって意味を理解する必要がある。また、"hollow out"のように内部を完全に空にするというニュアンスは薄い。

  • scoop out

    『すくい出す』という意味で、柔らかいもの(アイスクリーム、スープ、泥など)をスプーンやシャベルなどで取り除くことを指す。日常的な場面でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"hollow out"よりも、特定の場所から一部分を取り除くというニュアンスが強い。また、"hollow out"のように、対象物全体を空洞化するという意味合いは薄い。カジュアルな表現。 【混同しやすい点】"scoop out"は、主に柔らかいものに対して用いられ、硬いものを削り出す場合には適さない。また、"hollow out"のように、組織や制度などを弱体化させるという比喩的な意味合いは持たない。

  • 『浸食する』『むしばむ』という意味で、水や風、化学的作用などによって、徐々に表面が削られたり、内部が弱体化したりすることを指す。地質学、環境学、社会学など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"hollow out"が意図的な行為によって空洞化することを指すのに対し、"erode"は自然現象や緩やかな変化によって徐々に空洞化していくことを指す。また、比喩的に、価値観や制度などが徐々に失われていく様子を表すこともある。 【混同しやすい点】"erode"は、物理的な浸食だけでなく、比喩的な意味でも使われるため、文脈によって意味を理解する必要がある。また、"hollow out"のように、具体的な対象物を空洞化するというよりは、全体的な弱体化を意味することが多い。

  • 『弱体化させる』『蝕む』という意味で、組織、制度、信頼などを徐々に弱めていくことを指す。ビジネス、政治、人間関係など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"hollow out"が物理的な空洞化、または組織の内部構造の空洞化を指すのに対し、"undermine"は、土台や基盤を揺るがし、徐々に崩壊させていくイメージ。多くの場合、目に見えない形での弱体化を表す。 【混同しやすい点】"undermine"は、物理的な弱体化だけでなく、抽象的な概念の弱体化も表すことができる。また、"hollow out"のように、具体的な対象物を空洞化するというよりは、全体的な信頼性や安定性を損なうという意味合いが強い。

  • 『枯渇させる』『使い果たす』という意味で、資源、エネルギー、体力などを減少させることを指す。経済、環境、医学など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"hollow out"が内部を空にすることに重点を置くのに対し、"deplete"は資源やエネルギーなどが減少することに重点を置く。また、"deplete"はしばしば、回復不可能な状態になるまで減少させるという意味合いを含む。 【混同しやすい点】"deplete"は、物理的な資源だけでなく、抽象的な概念(資金、人員など)にも使うことができる。また、"hollow out"のように、具体的な形状の変化を伴うとは限らない。

派生語

  • 『中空の』『空洞』を意味する形容詞・名詞。「hollow out」の形容詞形で、物理的に中が空っぽの状態や、比喩的に内容がない状態を表す。日常会話からビジネス文書まで幅広く使用され、基本語彙として重要。

  • hollowness

    『空虚さ』『うつろさ』を意味する名詞。「hollow」に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。物理的な空洞だけでなく、感情的な空虚さや精神的な空虚さを表す抽象名詞として、文学作品や心理学の分野で用いられることが多い。

  • shell out

    (お金を)『支払う』という意味の口語表現。「hollow」と語源的な直接の関係はないものの、「shell(貝殻)」が中身の詰まっていない空の状態を連想させ、「お金を空にする」というイメージから派生したと考えられる。日常会話で頻繁に使われる。

反意語

  • 『満たす』という意味の動詞。「hollow out」が何かを取り除いて空にするのに対し、「fill」は何かを加えて満たすという、直接的な対義関係にある。日常的な文脈から、抽象的な概念(例:心をfillする)まで幅広く使用される。

  • 『固める』『強化する』という意味の動詞。「hollow out」が空洞化によって弱体化させるのに対し、「solidify」は内部を充実させ、強度を高める。ビジネスや政治の文脈で、組織や関係性を強化する意味でよく用いられる。

  • 『強くする』という意味の動詞。「hollow out」が弱体化させるのに対し、「strengthen」は物理的、精神的な強さを増す意味合いを持つ。組織の強化、関係性の強化、個人の能力向上など、幅広い文脈で使用される。

語源

"Hollow out"は、比較的単純な構成の句動詞です。"Hollow"は古英語の"holh"(穴、空洞)に由来し、名詞としては「空洞」、形容詞としては「中空の」という意味を持ちます。動詞としては「くり抜く」「空洞にする」という意味になります。一方、"out"は古英語の"ūt"に由来し、「外へ」「完全に」といった意味合いを持ちます。したがって、"hollow out"は文字通りには「中を空にして外に出す」という意味合いから、「くり抜く」「空洞化する」という意味に発展しました。比喩的には、中身を失って弱体化するという意味合いにも使われます。例えば、組織が人員削減によって弱体化することを"hollow out"と表現できます。

暗記法

「hollow out」は文字通り「中を空にする」ですが、単なる物理的な現象を超え、喪失や崩壊の物語を語ります。中世の城壁の崩壊は共同体の危機を、現代の産業空洞化は地域社会の弱体化を意味しました。文学では、荒廃した風景が心の空虚さを象徴します。グローバル化における産業空洞化は、効率化の裏で雇用と地域を蝕みます。この言葉は、目に見えるもの、見えないもの、両方の空洞化を表現する、重層的な意味を持つ言葉なのです。

混同しやすい単語

follow

発音が似ており、特に語尾の 'low' と 'low out' の区別が難しい。スペルも 'h' があるかないかの違いで、視覚的にも紛らわしい。意味は『〜についていく』『〜に従う』で、大きく異なる。follow は、古英語の folgian(付き従う)に由来し、hollow out は、中を空にするという物理的な意味合いが強い。

shallow

スペルの一部が共通しており、'hallow'(聖なるものとする)という古語も存在するため、スペルミスしやすい。発音も似ているため、注意が必要。『浅い』という意味で、深さの程度を表す形容詞。hollow out は、対象物から何かを取り除く行為を指す点が異なる。

allow

語尾の 'allow' の部分が発音的に類似しているため、文脈によっては聞き間違えやすい。スペルも似ているため、注意が必要。『許可する』という意味で、hollow out の物理的な意味とは大きく異なる。allow は、古フランス語の alouer(割り当てる)に由来する。

wall

'allo' の部分の母音と子音が似ており、特に早口で発音された場合に聞き間違えやすい。スペルも 'w' と 'h' の違いだけなので、タイプミスしやすい。『壁』という意味で、名詞であり、hollow out の動詞句とは品詞が異なる。wall は、ラテン語の vallum(砦)に由来する。

swallow

最初の音節の母音と子音が似ており、発音によっては hollow と区別しにくいことがある。意味は『飲み込む』『ツバメ』で、hollow out の『くり抜く』という意味とは全く異なる。また、swallow は名詞と動詞の両方で使われる。

halloo

古風な表現で、遠くの人に呼びかける際に使われる叫び声。発音が非常に似ており、文脈によっては混同する可能性がある。スペルも 'hallo' と 'hollow' で類似している。現代英語ではあまり使われないため、hollow out と間違える可能性は低いが、古い文献などでは注意が必要。

誤用例

✖ 誤用: The government decided to hollow out the old traditions to modernize the country.
✅ 正用: The government decided to discard/abandon the old traditions to modernize the country.

『hollow out』は物理的に中身を取り除く、または組織・制度などを骨抜きにするという意味合いが強いです。伝統を『捨てる』『放棄する』という意図を表現したい場合、『discard』や『abandon』がより適切です。日本人が『hollow out』を『伝統の中身を変える』や『形骸化させる』という意味で捉えがちですが、実際にはもっと劇的な変化、完全な除去を意味することが多いです。背景には、英語圏では伝統を『変える』よりも『捨てる』という選択肢が、合理主義的な文脈でよりストレートに表現される文化があります。

✖ 誤用: The company's strategy is to hollow out the domestic market before expanding overseas.
✅ 正用: The company's strategy is to weaken/undermine the domestic market before expanding overseas.

この誤用は、日本語の『地盤を固める』という表現を直訳しようとした際に起こりがちです。『hollow out』は、何かを弱体化させたり、空洞化させるという意味合いが強く、『地盤を固める』というポジティブな意味合いとは反対です。正しくは『weaken』や『undermine』を使い、国内市場を意図的に弱体化させて海外進出を有利にするという戦略を表します。日本的な『足場を固めてから』という発想とは異なり、リスクを取って海外に活路を見出すという、よりアグレッシブな企業戦略を示唆します。

✖ 誤用: The professor's lecture hollowed out my understanding of the subject.
✅ 正用: The professor's lecture deepened/enhanced my understanding of the subject.

この誤用は、『hollow out』を『(理解を)深める』という意味で誤って使用した例です。『hollow out』は基本的にネガティブな意味合いを持ち、何かを空っぽにする、弱体化させるという意味で使用されます。教授の講義が理解を深めたというポジティブな意味合いを伝えたい場合は、『deepened』や『enhanced』を使用するのが適切です。日本人が『hollow out』の『中身を取り除く』というイメージから、『本質に迫る』という意味合いを連想してしまうことが原因と考えられますが、英語ではそのような用法はありません。

文化的背景

「hollow out」は、文字通り「中を空にする」という意味ですが、文化的には、権力や影響力、あるいは物質的な豊かさが徐々に、そしてしばしば不可逆的に失われていく過程を象徴することがあります。それは、物理的な空洞化だけでなく、精神的な空虚さや社会的な崩壊をも暗示する、多層的なイメージを喚起する言葉です。

中世ヨーロッパにおいて、城壁や要塞が敵の攻撃によって「hollow out」されることは、単なる物理的な破壊以上の意味を持っていました。それは、防御の要が失われ、共同体の安全が脅かされることを意味し、人々の心に恐怖と不安を植え付けました。同様に、現代社会においても、企業のリストラや産業の衰退によって地域経済が「hollow out」される状況は、雇用の喪失だけでなく、地域社会の結束の弱体化や将来への希望の喪失をもたらします。この言葉は、単なる経済的な現象を超え、人々のアイデンティティやコミュニティの存続に関わる深い問題を提起するのです。

文学作品においても、「hollow out」はしばしば象徴的な意味合いで使用されます。例えば、荒廃した屋敷や廃墟となった都市は、かつての栄光が失われ、内側が空っぽになった状態を「hollow out」という言葉で表現することで、読者に喪失感や虚無感を強く印象づけます。T.S.エリオットの詩「荒地」に登場する、乾ききった大地や崩れかけた建物は、精神的に「hollow out」された現代人の心の状態を暗示していると解釈できます。また、個人レベルにおいても、トラウマや失望によって心が「hollow out」される経験は、自己喪失やアイデンティティの危機として描かれることがあります。この言葉は、目に見える形だけでなく、目に見えない心の空洞化をも表現する力を持っているのです。

現代社会においては、「hollow out」はグローバル化やアウトソーシングといった現象を批判的に捉える文脈でも使用されます。企業がコスト削減のために生産拠点を海外に移転し、国内の雇用が失われる状況は、「産業の空洞化(industrial hollow out)」と呼ばれ、社会問題として認識されています。この言葉は、単なる経済的な効率性追求の裏側にある、国内産業の衰退や雇用の不安定化、地域社会の崩壊といった負の側面を浮き彫りにします。このように、「hollow out」は、経済、社会、文化といった様々な領域において、喪失、崩壊、空虚といった概念を象徴する、多義的で重層的な意味を持つ言葉として、私たちの社会に深く根付いているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 長文読解、語彙問題

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題など、やや硬めのテーマ

- 学習者への注意点・アドバイス: 比喩的な意味(組織の空洞化など)で使われる場合もあるため、文脈をよく読むこと

TOEIC

- 出題形式: 長文読解(Part 7)

- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題

- 文脈・例題の特徴: 事業再編、人員削減など、ビジネス関連の文脈

- 学習者への注意点・アドバイス: 企業戦略に関する文章で、間接的に「弱体化」を意味することがある

TOEFL

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 歴史、考古学、地質学など、学術的な文章

- 学習者への注意点・アドバイス: 物理的な意味だけでなく、抽象的な意味(制度の空洞化など)でも使われることに注意

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史など、幅広いテーマ

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が重要。比喩的な意味合いも考慮すること

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。