hairy
最初の母音 /e/ は、日本語の「エ」よりも少し口を横に開いて発音します。「リィ」の母音は曖昧母音(/i/を弱めた音)なので、はっきり発音しないように注意しましょう。語尾の 'y' は、日本語の「イ」に近い音ですが、より短く、軽く発音します。全体的に、日本語の「ヘアリー」よりも、より軽快な響きになるように意識してください。
毛深い
体毛が濃い、または毛で覆われている状態。動物や人の外見を表現する際に使われる。比喩的に「危険な」「扱いにくい」状況を指すこともある。
My uncle has very hairy arms, especially in summer.
私の叔父は腕がとても毛深く、特に夏はそうです。
※ この例文は、人の体の「毛深い」状態を表す典型的な使い方です。夏に半袖を着た男性の腕を想像すると、情景が目に浮かびやすいでしょう。「hairy arms」のように、体の部位と組み合わせて使うことが多いです。
Our dog is so hairy that he needs to be brushed every day.
うちの犬はとても毛深いので、毎日ブラッシングしてあげる必要があります。
※ 動物の毛の多さを表す際にも「hairy」はよく使われます。この文では、毛深いことの結果として「ブラッシングが必要」という具体的な行動が示されており、犬を飼っている家庭の日常が想像できます。「so ~ that...」(とても~なので…)は、原因と結果を表す便利な表現です。
He decided to shave his chest because it was getting too hairy.
彼は胸毛が濃くなりすぎたので、剃ることにしました。
※ 「hairy」は、毛が「濃い」「多い」というニュアンスで使われます。この例文では、男性が自分の体毛について決断する日常的な場面を描いています。「getting too hairy」で「毛深くなりすぎている」という変化を表しています。
面倒な
問題が多くて複雑な状況や計画を指す。困難やリスクが伴うニュアンスを含む。
Finishing this long report by tonight will be a pretty hairy job.
今夜までにこの長いレポートを仕上げるのは、かなり面倒な仕事になりそうだ。
※ 会社や学校で、量が多くて複雑な課題やレポートを、短い時間で終わらせなければならない時の状況です。精神的にも肉体的にも「大変だ、骨が折れる」と感じる時に 'hairy' を使います。特に 'job' や 'task' と一緒に使われることが多いです。
He had a really hairy time trying to fix his old car by himself.
彼は古い車を自分で修理しようとして、本当に面倒な時間を過ごした。
※ 壊れたものを自分で直そうとしたけれど、なかなかうまくいかず、時間も労力もかかって大変だった、という状況です。予期せぬトラブルや、解決に手間がかかる個人的な問題に対して、'hairy time' のように使われます。
It turned out to be a hairy task to complete the complex puzzle.
その複雑なパズルを完成させるのは、かなり面倒な作業だとわかった。
※ この例文では、複雑なパズルに挑戦した結果、予想以上に難しく、手間がかかる「面倒な」作業だと判明した様子を描いています。知的な挑戦や、細かい作業に多くの集中力や時間が必要な場合に 'hairy task' と表現できます。
コロケーション
危険な状況、困難な状況、手に負えない状況
※ この表現は、状況が非常に複雑で、解決が難しい、あるいは危険を伴う状態を指します。比喩的に、まるで毛むくじゃらの獣を相手にしているかのように、扱いに注意が必要な状況を表しています。ビジネスシーンや日常会話で広く使われ、『これはちょっと厄介な事態だ』というニュアンスを伝えたい時に適しています。類似表現に『sticky situation』がありますが、『hairy situation』の方が、より切迫感や危険度が高いニュアンスを含みます。
手強い相手、困難な問題
※ 文字通りには「毛むくじゃらの獣」ですが、比喩的には、扱いにくい人や、解決が非常に難しい問題を指します。この表現は、その対象が持つ、予測不能で荒々しい性質を強調します。例えば、プロジェクトの遅延の原因となっている技術的な問題を指して『This bug is a hairy beast!』のように使います。口語的な表現で、ユーモラスな響きもあります。
男らしさの象徴、勇敢さの象徴
※ 主に欧米文化圏において、男性の胸毛は男らしさ、力強さ、そして時に野性味の象徴と見なされます。そのため、『hairy chest』は、男性的な魅力や自信を表現する際に用いられることがあります。ただし、現代では、この表現は少し古風で、冗談めかして使われることが多いです。例えば、マッチョな男性をからかう際に使ったりします。
事態が手に負えなくなる、危険な状態になる
※ この表現は、状況が急速に悪化し、制御が困難になる様子を表します。例えば、交渉が難航したり、プロジェクトが計画通りに進まなくなったりする状況を指して使われます。『Things started to get hairy when the deadline was moved up.』(締め切りが早まったときから事態が手に負えなくなった)のように使います。口語的な表現で、フォーマルな場面には適しません。
間一髪の危機脱出、九死に一生
※ 文字通りには「危うく髭剃りで肌を切るところだった」という意味ですが、比喩的には、非常に危険な状況から間一髪で逃れることを指します。この表現は、危機的な状況が非常に近くまで迫っていたことを強調します。例えば、交通事故で辛うじて助かった場合などに『That was a close shave!』のように使います。類似表現に『narrow escape』がありますが、『close shave』の方が、より危機的であったニュアンスを含みます。
使用シーン
学術論文では、比喩的な意味で「hairy」が使われることがあります。例えば、複雑で解決困難な問題を指して「hairy problem(厄介な問題)」と表現することがあります。ただし、直接的な意味での「毛深い」は、生物学や医学の研究論文において、動物の体毛について記述する場合などに限られます。
ビジネスシーンでは、プロジェクトや状況が「hairy(面倒な、厄介な)」状態であることを表現する際に使われることがあります。例えば、プロジェクトの進捗報告で「This project is getting a bit hairy.(このプロジェクトは少し厄介になってきています)」のように使われます。フォーマルな場では、より丁寧な表現が好まれるため、使用頻度は高くありません。
日常会話では、直接的な意味での「毛深い」を指す場合に使われることがありますが、日本語の「毛深い」と同様に、相手を傷つけないように注意が必要です。比喩的な意味で「hairy(危険な、怖い)」を使うこともありますが、スラングに近いニュアンスを含むため、親しい間柄での会話に限られます。例えば、ジェットコースターに乗った感想を「That was a hairy ride!(あれは怖い乗り物だった!)」のように表現することがあります。
関連語
類義語
- shaggy
(毛・髪などが)長く、乱れて生えている様子。動物や人に対して使われ、しばしば手入れが行き届いていない状態を指す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"hairy"よりも毛の長さや乱れ具合が強調される。また、ネガティブな意味合いが強まる傾向がある。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】"hairy"が単に毛深いことを指すのに対し、"shaggy"は毛の形状や状態に焦点が当てられる。例えば、"a shaggy dog"は手入れされていない長い毛並みの犬を指す。
- fleecy
羊の毛のように柔らかく、ふわふわしている様子。主に動物の毛や、雲、布などを表現する際に用いられる。文学的な表現や、子供向けの描写でよく見られる。 【ニュアンスの違い】"hairy"が単に毛の存在を示すのに対し、"fleecy"は触感や見た目の美しさを伴う。ポジティブな印象を与える。 【混同しやすい点】"hairy"が人や動物の体毛全般を指せるのに対し、"fleecy"は羊毛のような特定の質感を伴う場合にのみ使用される。 "hairy"を "fleecy"で置き換えることは一般的に不可能。
- downy
(鳥の)綿毛のように柔らかく、ふわふわしている様子。主に鳥の雛や、桃などの果物の表面の産毛を指す。繊細で優しいイメージ。 【ニュアンスの違い】"hairy"が毛の存在を客観的に述べるのに対し、"downy"は柔らかさや心地よさを伴う。詩的な表現や、子供向けの描写に適している。 【混同しやすい点】"hairy"が体毛全般を指すのに対し、"downy"は非常に柔らかく繊細な毛に限定される。大人の体毛を"downy"と表現することは通常ない。
- pilose
(植物や昆虫が)軟毛で覆われている状態を指す、学術的な用語。生物学の論文などで使用される。 【ニュアンスの違い】"hairy"よりも専門的で客観的な表現。感情的なニュアンスは含まれない。 【混同しやすい点】"hairy"が日常会話で広く使われるのに対し、"pilose"は特定の分野でのみ使用される。人の体毛を"pilose"と表現することは一般的ではない。
- villous
(組織や器官の表面が)絨毛で覆われている状態を指す、医学や生物学の用語。腸の絨毛などを表現する際に使われる。 【ニュアンスの違い】"hairy"よりも専門的で、具体的な構造を指す。日常会話ではほとんど使われない。 【混同しやすい点】"hairy"が毛の存在を一般的に示すのに対し、"villous"は特定の構造(絨毛)に限定される。見た目や触感よりも、機能的な意味合いが強い。
あごひげを生やしている状態。男性の顔の特徴を説明する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"hairy"は体毛全般を指すのに対し、"bearded"は顔のあごひげに限定される。特定の部位に焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"hairy"は女性にも使えるが、"bearded"は基本的に男性にのみ使用される。
派生語
- hairiness
『毛深さ』という意味の名詞。『hairy』に名詞化の接尾辞『-ness』が付加されたもの。毛深い状態という抽象的な概念を表すため、科学論文や医学書など、客観的な記述が求められる場面で使われることが多い。日常会話ではあまり使われない。
- hairlike
『毛のような』という意味の形容詞。接尾辞『-like』は『〜のような』という意味を付与し、hairy の持つ毛の性質を、別のものに例える際に使用される。例えば、『hairlike fibers(毛のような繊維)』のように、技術的な文脈で用いられることがある。
- dishevel
『(髪を)乱す』という意味の動詞。語源的には『dis-(分離)』+『chevel(髪: 古フランス語)』であり、『髪が乱れてバラバラになる』というイメージ。フォーマルな場面ではあまり使われず、文学作品や日常会話で、人の外見や状態を描写する際に用いられる。
反意語
『禿げた』という意味の形容詞。『hairy(毛深い)』と直接的に対立する。頭髪がない状態を指すため、身体的な特徴を説明する際に用いられる。比喩的な意味合いはほとんどなく、文字通りの意味で使用される。
『滑らかな』という意味の形容詞。『hairy』が持つ表面の粗さや毛深さと対照的に、凹凸がなく平坦な状態を表す。物理的な表面だけでなく、比喩的に『smooth operation(円滑な運営)』のように、障害がない状態を表すこともある。文脈によって対義語になり得る。
- hairless
『毛のない』という意味の形容詞。接尾辞『-less』は『〜がない』という意味を付与し、hairy の直接的な反対の状態を表す。生物学的な記述や、脱毛処理された状態など、具体的な状況で使用される。
語源
"hairy"は、古英語の"hǣrig"に由来し、さらに遡るとゲルマン祖語の"*haerigaz"(毛で覆われた)にたどり着きます。これは、「毛」を意味する"*hairaz"(現在の英語の"hair")に、形容詞を作る接尾辞"-ig"が付いた形です。つまり、基本的には「毛を持っている」状態を表しています。日本語で例えるなら、「毛+っ気(け)」で「毛っ気がある」のようなイメージです。接尾辞"-y"も同様に形容詞を作る働きがあり、「~で満ちた」という意味合いを持ちます。そのため、"hairy"は文字通り「毛で満ちた」状態、つまり「毛深い」という意味になります。また、「面倒な」という意味合いは、「毛深い」状態が扱いにくいことから派生したと考えられます。例えば、複雑に絡まった毛糸を想像すると、その扱いにくさが「面倒な」というニュアンスにつながることが理解できるでしょう。
暗記法
「hairy」は単なる体毛ではなく、力強さ、野性味、そして危険な魅力を象徴します。聖書サムソンの毛髪は力の源泉であり、ギリシャ英雄ヘラクレスの毛深さは勇猛さを強調しました。ホビットの毛深い足は自然との繋がりを示唆し、狼男の変身は制御不能な獣性を表します。「a hairy situation」が危険を意味するように、この言葉は文化の中で力、野性、そして危険な状況と結びつき、多様なイメージを映し出します。
混同しやすい単語
『hare』と『hair』は発音が非常に似ており、特に語尾の /r/ の発音が弱い場合、聞き分けが難しくなります。『hare』は『野ウサギ』という意味で、動物を指す名詞です。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。日本語の『毛』と『野ウサギ』というように、意味の関連性も全くありません。
『hairy』と『airy』は、母音と最初の子音以外が同じで、スペルと発音が類似しています。『airy』は『空気の』、『風通しの良い』という意味で、形容詞です。意味が全く異なるため、文脈を注意深く読む必要があります。また、『airy』は比喩的に『気取った』という意味でも使われます。
『harry』は『悩ます』、『困らせる』という意味の動詞で、『hairy』とスペルが似ています。発音も最初の母音が若干異なるものの、曖昧になりやすく混同しやすいです。特に、過去形や過去分詞形の『harried』は、発音がさらに似てくるため注意が必要です。
『hurry』は『急ぐ』という意味の動詞で、発音が似ています。特に、早口で話されると区別がつきにくい場合があります。スペルも 'h' と 'u' の違いだけなので、注意が必要です。会話では、文脈から判断することが重要になります。
『harrow』は『(農具の)砕土器』または『苦しめる』という意味の単語で、『hairy』と最初の音が同じで、スペルも似ています。発音は異なりますが、知らない単語だと『hairy』と聞き間違える可能性があります。特に、比喩的に『精神的に苦しめる』という意味で使われる場合、文脈によっては混乱する可能性があります。
『hoary』は『(髪などが)白髪の』、『古くさい』という意味で、『hairy』と発音が似ています。特に、/hɔːri/ のように発音される場合、母音の音が似ており、聞き間違えやすいことがあります。また、『古くさい』という意味合いから、『hairy(毛深い)』と関連付けて誤解する可能性も考えられます。
誤用例
日本語の『危ない』を直訳して『hairy』を使うと、計画の危険性というよりは、計画が複雑で混乱している印象を与えてしまいます。『hairy』は、確かに『危険な』という意味合いもありますが、どちらかというと『手に負えないほど複雑で面倒な』状況を表すニュアンスが強いです。計画の危険性を示す場合は、『risky』や『dangerous』を使う方が適切です。日本人が『危ない』を安易に『hairy』に変換してしまう背景には、英語の多義語に対する理解不足と、文脈に応じた適切な語彙選択の意識の低さがあります。
『hairy feeling』という表現は一般的ではありません。直訳的な発想で『嫌な感じ』を表現しようとした結果、不自然な英語になってしまっています。英語では、『bad feeling』や『uneasy feeling』を使うのが自然です。また、『gut feeling』という表現も、根拠はないけれど何かを感じ取っている状態を表すのに適しています。日本人は、感情を表す際に具体的な言葉を選びがちですが、英語ではより抽象的な表現を用いることが多いということを覚えておきましょう。
この文自体は文法的に正しいですが、相手や状況によっては失礼にあたる可能性があります。『hairy』は体毛が多いことを直接的に表現する言葉であり、外見について言及することは、特に欧米文化においてはデリケートな問題です。もし体毛の多さを婉曲的に表現したい場合は、『He is quite hirsute』のような表現を使うこともできますが、これもフォーマルな場面での使用は避けるべきです。日本人は、相手の外見についてストレートに言及することを避ける傾向がありますが、英語ではさらに注意が必要です。外見に関するコメントは、相手との関係性や文化的な背景を考慮して慎重に行うようにしましょう。
文化的背景
「hairy」は、単に体毛が多いことを指すだけでなく、しばしば男性性、野性味、そしてある種の危険な魅力と結び付けられてきました。特に、文明化されていない、あるいは抑制の効かない状態を表すメタファーとして用いられることがあります。
西洋文化において、「hairy」は古くから力強さの象徴でした。聖書に登場するサムソンは、髪の毛を切られると力を失うという物語で知られています。この物語は、髪の毛が単なる身体的な特徴ではなく、超自然的な力や生命力の源泉であるという考え方を示唆しています。また、古代ギリシャの英雄ヘラクレスも、しばしば毛深い姿で描かれ、その圧倒的な力と勇猛さを強調しています。中世ヨーロッパでは、毛深い男性は勇敢でたくましい戦士であると同時に、獣性や野蛮さも持ち合わせていると見なされることがありました。この二面性は、「hairy」という言葉が持つ複雑なニュアンスを反映しています。
文学や映画においても、「hairy」はしばしば重要な役割を果たします。例えば、J.R.R.トールキンの『指輪物語』に登場するホビット族は、足の裏が毛深いことで知られています。これは、彼らが自然と深く結びついていること、そして都会的な生活とは対照的な素朴さを象徴しています。また、映画『ハリー・ポッター』シリーズに登場する狼人間は、変身すると毛深く凶暴な姿になります。この描写は、「hairy」が内なる獣性や制御不能な感情を象徴するものであることを示唆しています。さらに、慣用句「a hairy situation」は、危険で困難な状況を指しますが、ここにも「hairy」が持つネガティブなイメージが反映されています。
現代社会においては、「hairy」のイメージは多様化しています。男性のグルーミングに対する意識が高まるにつれて、体毛の処理は個人の選択に委ねられるようになりました。しかし、依然として「hairy」は、ある種の男性らしさやワイルドさを表現する手段として用いられることがあります。例えば、一部の男性は、無精髭を生やしたり、胸毛を露出したりすることで、自信や魅力をアピールしようとします。また、ファッションや広告の世界では、「hairy」な男性がセクシーで魅力的な存在として描かれることもあります。このように、「hairy」は時代や文化によってその意味合いが変化し続ける、興味深い言葉です。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: 比喩的な意味で用いられることがあり、その場合は文脈からの推測が必要です。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文字通りの「毛深い」という意味だけでなく、「危険な」「扱いにくい」などの比喩的な意味も覚えておきましょう。文脈によって意味が大きく変わるため注意が必要です。
- 出題形式: TOEICではあまり直接的な語彙問題として出題されることは少ないですが、長文読解の中で比喩的に用いられる可能性があります。
- 頻度と級・パート: Part 7などでまれに出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスの文脈では、比喩的な意味で使用されることは少ないと考えられます。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては、他の重要な語彙を優先して学習する方が効率的です。もし長文読解で出会った場合は、文脈から判断しましょう。
- 出題形式: TOEFLのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で比喩的に用いられる可能性があります。
- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションでまれに出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: 科学、社会科学などのアカデミックな文章で、比喩的な意味で用いられることがあります。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、他の学術的な語彙を優先して学習する方が効率的です。出会った場合は、文脈から判断しましょう。
- 出題形式: 大学受験の長文読解問題で、比喩的な意味で用いられることがあります。
- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験などでまれに出題される可能性があります。
- 文脈・例題の特徴: 評論や小説など、幅広いジャンルの文章で用いられる可能性があります。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味だけでなく、比喩的な意味も理解しておくことが重要です。文脈を正確に読み取り、適切な意味を判断できるように練習しましょう。