英単語学習ラボ

goat

/ɡoʊt/(ゴゥト)

二重母音 /oʊ/ は、日本語の『オ』から『ウ』へスムーズに変化するイメージで発音します。『ゴ』の音から、唇を丸めながら徐々に『ゥ』の音へ移行すると自然に聞こえます。最後の /t/ は、舌先を上の歯茎につけて息を止めてから、勢いよく開放する破裂音です。日本語の『ト』よりも、息を強く出すことを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

ヤギ

一般的なヤギ。家畜として飼育される動物を指す。比喩的に、頑固な人、わがままな人を指す場合もある。

A cute little goat was happily eating grass in the pasture.

かわいい小さなヤギが、牧草地で楽しそうに草を食べていました。

この例文は、ヤギが牧草地で草を食べるという、最も典型的で平和な情景を描いています。ヤギの穏やかな日常が目に浮かびますね。「pasture」は「牧草地」という意味で、ヤギがよくいる場所です。

My cousin gently stroked the friendly goat's soft fur.

私のいとこは、人懐っこいヤギの柔らかい毛を優しくなでました。

この例文では、人がヤギに触れる温かい交流が描かれています。ヤギの「柔らかい毛 (soft fur)」を「優しくなでる (gently stroked)」という動作から、ヤギが身近な動物であることが伝わります。「stroke」は「なでる」という意味で、動物を優しく触る時によく使われます。

We saw a nimble goat climbing up the steep rocky mountain.

私たちは、素早いヤギが険しい岩山を登っているのを見ました。

この例文は、ヤギが持つ優れた身体能力と、彼らが住む自然の環境を示しています。ヤギは「素早く (nimble)」動き、「険しい (steep)」山でも軽々と登ることで知られています。ヤギの力強さと、自然の中での姿がイメージできますね。

名詞

最高峰

Greatest Of All Timeの略。スポーツや音楽などの分野で「史上最高」と評価される人物を指す。

Many fans believe that Michael Jordan is the GOAT of basketball.

多くのファンが、マイケル・ジョーダンはバスケットボール界の史上最高(GOAT)だと信じています。

この例文は、スポーツの世界で「GOAT」が最も典型的に使われる場面を描いています。バスケットボールの伝説的選手、マイケル・ジョーダンを「史上最高」と称えることで、この言葉の持つ絶大な評価を表しています。誰かが特定の分野で「史上最高」だと広く認められている状況で使われることが多いです。「the GOAT」のように必ず 'the' がつきます。

When she sings, many people feel that Whitney Houston is the GOAT of vocalists.

彼女が歌うと、多くの人がホイットニー・ヒューストンはボーカリストの史上最高(GOAT)だと感じます。

この文は、音楽の分野で「GOAT」がどのように使われるかを示しています。ホイットニー・ヒューストンの歌声を聞いた時の感動や、彼女がボーカリストとして最高峰であるという多くの人の共通認識を伝えています。このように、芸術やエンターテイメントの分野でも、その道でずば抜けた才能を持つ人物を指して使われます。

My little brother thinks his favorite baseball player is the GOAT.

私の弟は、自分のお気に入りの野球選手が史上最高(GOAT)だと思っています。

この例文は、もっと個人的で日常的な会話の中で「GOAT」が使われる様子を表しています。子供が自分のヒーローを「最高だ!」と心から尊敬している気持ちが伝わってきますね。必ずしも世間一般の評価でなくても、個人的な「最高峰」を指して使うこともできます。友達との会話など、カジュアルな場面でよく使われる表現です。

コロケーション

scapegoat

身代わり、スケープゴート

もともとは聖書に由来する言葉で、人々の罪を背負って荒野に放たれるヤギを指します。比喩的には、集団の失敗や罪を一身に背負わされる人や物を意味します。政治的な文脈や組織内での責任転嫁に使われることが多く、しばしば不当な扱いを暗示します。構文としては 'become a scapegoat' (スケープゴートになる), 'make someone a scapegoat' (誰かをスケープゴートにする) などがあります。

get someone's goat

人をイライラさせる、怒らせる

このイディオムの起源は定かではありませんが、競馬で競争馬を落ち着かせるためにヤギを一緒に飼っていたという説があります。ヤギがいなくなると馬が落ち着きを失うことから、『人の平静を乱す』という意味になったと言われています。口語的な表現で、フォーマルな場面には不向きです。類似の表現として 'annoy', 'irritate' がありますが、'get someone's goat' はより感情的な苛立ちを表します。

act the goat

ばか騒ぎをする、ふざける

ヤギの跳ね回るイメージから、落ち着きがなく騒がしい様子を表すイギリス英語の口語表現です。特に子供が騒いでいる状況に使われます。類似の表現として 'fool around', 'mess around' がありますが、'act the goat' はより無邪気で子供っぽい騒ぎ方を指すニュアンスがあります。使用頻度はそれほど高くありません。

old goat

好色な老人、スケベじじい

年老いた男性の性的な欲求を揶揄する表現です。goat が持つ性的なイメージに由来します。非常に侮蔑的な意味合いを含むため、使用には注意が必要です。同様の意味を持つ表現として 'dirty old man' がありますが、'old goat' はよりユーモラスな響きがあります。

separate the sheep from the goats

善人と悪人を区別する、選別する

聖書(マタイ福音書)に由来する表現で、最後の審判で神が羊(善人)とヤギ(悪人)を分けるという記述に基づいています。比喩的に、能力や性質によって人々を選り分けることを意味します。ビジネスシーンや教育現場で、選抜や評価の場面で使われることがあります。類似の表現として 'sort out' がありますが、'separate the sheep from the goats' はより厳格で最終的な選別を意味するニュアンスがあります。

goat rodeo

手に負えない状況、大混乱

比較的新しいアメリカのスラングで、状況が完全にコントロールを失い、予測不可能で混乱している状態を表します。ロデオでヤギが暴れ回る様子をイメージすると分かりやすいでしょう。ビジネスやプロジェクト管理の文脈で、計画が頓挫し、問題が山積している状況をユーモラスに表現する際に用いられます。フォーマルな場面には不向きです。

使用シーン

アカデミック

生物学や動物学の研究論文で、ヤギの生態や品種に関する記述に使われることがあります。また、スポーツ分野で「GOAT(Greatest Of All Time)」の略として、最高峰のアスリートを指す際に、間接的に言及されることがあります。例:『ヤギの消化器官におけるセルロース分解の研究』

ビジネス

ビジネスシーンで直接「ヤギ」を指すことは稀ですが、「GOAT(Greatest Of All Time)」の略として、業界の最高峰を表すメタファーとして使われることがあります。ただし、非常にカジュアルな表現であり、フォーマルな文書には不向きです。例:『彼はうちの部署のGOAT(最高の人材)だ』

日常会話

動物園や牧場に関する話題、あるいはヤギ乳製品やヤギ肉に関する会話で登場します。また、「GOAT(Greatest Of All Time)」の略として、スポーツ選手やアーティストなど、特定の分野で突出した人物を指す際に使われます。例:『うちの近所の牧場に可愛いヤギがいるんだよ』

関連語

類義語

  • scapegoat

    『身代わり』や『生贄』という意味で、集団や組織の問題や失敗の責任を不当に負わされる人を指す。しばしば政治的、社会的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"goat"が文字通りのヤギを指すのに対し、"scapegoat"は比喩的な意味合いが強く、責任転嫁の被害者を指す。罪をなすりつけられるというネガティブな意味合いが非常に強い。 【混同しやすい点】"goat"は動物だが、"scapegoat"は人間を指す。比喩表現であることを理解する必要がある。また、"scapegoat"は不可算名詞として扱われることが多い。

  • 『伝説的人物』という意味で、特にスポーツや音楽などの分野で、非常に優れた実績を残し、多くの人々に尊敬される人物を指す。日常会話やメディアで広く使われる。 【ニュアンスの違い】"goat"が単にヤギを指すのに対し、"legend"は偉業を成し遂げた人物を称賛する意味合いが強い。尊敬と憧憬の念が込められている。 【混同しやすい点】"goat"は動物だが、"legend"は人間を指す。"GOAT"(Greatest of All Time)というスラング表現と混同しやすいが、"legend"はよりフォーマルな表現である。

  • whipping boy

    『身代わり』という意味で、"scapegoat"とほぼ同義だが、より歴史的な背景を持つ。かつて、王族の子弟の教育係が、間違いを犯した子弟の代わりに罰せられたことに由来する。 【ニュアンスの違い】"scapegoat"と同様に、責任転嫁の被害者を指すが、"whipping boy"はより個人的な関係性の中で、不当に責任を負わされる状況を指すことが多い。 【混同しやすい点】"scapegoat"よりも使用頻度が低い。歴史的な背景を理解していないと意味を推測しにくい。また、"whipping boy"は可算名詞として扱われる。

  • fall guy

    『スケープゴート』または『おとり』という意味で、犯罪や不正行為の責任を不当に負わされる人を指す。主に犯罪ドラマや映画などで使われる。 【ニュアンスの違い】"goat"は単にヤギを指すのに対し、"fall guy"は犯罪や不正行為に関連する状況で使用される。無実の罪を着せられるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。映画やドラマなどの特定の文脈でのみ使われることを理解する必要がある。また、"fall guy"は可算名詞として扱われる。

  • 『のけ者』や『追放者』という意味で、社会や集団から受け入れられず、疎外された人を指す。文学作品や社会学的な議論で使われる。 【ニュアンスの違い】"goat"が単にヤギを指すのに対し、"outcast"は社会的な疎外や排除を意味する。孤独や孤立といった感情が込められている。 【混同しやすい点】"outcast"は必ずしも責任を負わされているわけではない。単に集団から排除された状態を指す。また、"outcast"は可算名詞としても不可算名詞としても扱われる。

派生語

  • goatee

    『ヤギひげ』のこと。goat(ヤギ)に指小辞の-eeがついた形。文字通りヤギのような顎ひげを指す。日常会話で使用される。

  • goatish

    『ヤギのような』という意味の形容詞。goatに形容詞化する接尾辞-ishがついた形。外見や行動がヤギに似ていることを表す際に使われる(例:goatish grin - ヤギのようなニヤニヤ笑い)。文学作品などで見られる。

反意語

  • goat(ヤギ)は独立心が強く、わがままなイメージがあるのに対し、sheep(ヒツジ)は従順でおとなしいイメージがある。文脈によっては、両者は対照的な存在として扱われる(例:リーダーシップに関する議論)。

  • shepherd

    goat(ヤギ)は放牧される動物だが、shepherd(羊飼い)はヒツジを管理・保護する役割を担う。比喩的に、goatが『制御されないもの』を指す場合、shepherdは『制御するもの』を意味し、対義語として機能する。

語源

「goat」(ヤギ)の語源は、古英語の「gāt」に遡ります。これはさらにゲルマン祖語の「*gaitaz」に由来し、その根源はインド・ヨーロッパ祖語の「*ǵʰaid-」(飛び跳ねる、活発に動く)にあると考えられています。つまり、ヤギの敏捷で活発な動きが、その名前の由来になっているのです。日本語で「ギャロップ」という言葉がありますが、これも馬が跳ねるように走る様子を表しており、どこか「goat」の語源と共通するイメージを感じさせます。直接的な接頭辞や接尾辞による派生はありませんが、ヤギの特性を表す言葉として、古い時代からその本質を捉えたネーミングがなされているのが興味深い点です。また、「最高峰」の意味は、スポーツ界などで「greatest of all time(史上最高)」の略語として使われるようになった比較的新しい用法です。

暗記法

ヤギは文化によって真逆の象徴を宿す動物。古代ギリシャでは豊穣の神と結びつき、演劇の起源にも。一方、キリスト教では罪を背負うスケープゴートとして悪魔の象徴に。現代でも最高の選手を「GOAT」と呼ぶ反面、責任転嫁の象徴にも。豊穣と罪、善と悪。ヤギの二面性は、人間の複雑な感情や社会の矛盾を映し出す鏡なのです。

混同しやすい単語

『goat』と母音の発音が非常に似ており、特に日本人学習者にとっては区別が難しい場合があります。スペルも 'oa' と 'oa' で似通っています。『boat』は『ボート』という意味で、名詞です。文脈で判断することが重要です。日本語の『オ』の音に引っ張られず、英語の母音を意識して発音練習しましょう。

こちらも『boat』と同様に、母音の発音が似ているため混同しやすい単語です。スペルも類似しており、視覚的にも間違いやすいです。『coat』は『コート』という意味で、衣服を指します。goat(ヤギ)がcoat(コート)を着る、というイメージで区別するのも有効かもしれません。

発音記号は異なりますが(goat: /ɡoʊt/, goal: /ɡoʊl/)、日本語話者には母音部分が同じように聞こえやすいです。スペルも似ており、'a' と 'al' の違いしかありません。『goal』は『目標』や『ゴール』という意味で、スポーツなどでよく使われます。語尾の子音を意識して発音練習することが大切です。

スペルに共通する文字が多く、視覚的に似ているため混同しやすいです。発音も、goatの/oʊ/とghostの/oʊ/は同じ二重母音です。ただし、最後の't'と'st'の発音は異なります。『ghost』は『幽霊』という意味です。綴りと意味を結びつけて覚えるようにしましょう。

caught

『caught』は『catch(捕まえる)』の過去形・過去分詞で、発音記号は/kɔːt/です。goatの/oʊ/とは異なりますが、口の形が似ていること、また、日本語にはない曖昧な母音であることから、日本人学習者にはgoatと似たように聞こえることがあります。意味も全く異なるため、文脈で判断する必要があります。

got

『get』の過去形である『got』は、goatとスペルが一部共通しており、発音もgoatの/oʊ/に対してgotは/ɡɒt/と異なりますが、短母音の/ɒ/は日本語の「ア」に近い音であるため、goatの母音と混同されることがあります。意味も『手に入れた』と全く異なります。goatは二重母音、gotは短母音という違いを意識しましょう。

誤用例

✖ 誤用: He is the goat of our company.
✅ 正用: He is the scapegoat of our company.

日本語の『スケープゴート』という言葉が、英語の 'scapegoat' (身代わり) という意味で定着しているため、'goat' 単体で同じ意味で使用してしまう誤りです。英語の 'goat' は、'Greatest of All Time' (史上最高) の略として使われることもありますが、この文脈では文法的に不自然です。組織内の責任転嫁を表す場合は、'scapegoat' を使うのが適切です。日本語の複合語を直訳しようとする際に起こりがちなミスです。

✖ 誤用: She is such a goat; she always argues with me.
✅ 正用: She is so stubborn; she always argues with me.

'goat' はしばしば 'stubborn'(頑固)という意味合いで使われることがありますが、直接的に人を指して使うと、非常にネガティブで侮辱的な印象を与えます。日本語の『頑固者』が必ずしも強い非難を含意しないのに対し、英語の 'goat' を人に対して使う場合は、強い嫌悪感や敵意を示す可能性があります。より穏当な表現としては、'stubborn' や 'obstinate' が適切です。文化的な背景を考慮せずに、辞書的な意味だけで単語を選択すると、意図しない誤解を招くことがあります。

✖ 誤用: The old goat is still chasing young women.
✅ 正用: The lecherous old man is still chasing young women.

'old goat' は、年配の男性が若い女性を追いかける様子を指す際に使われることがありますが、非常に軽蔑的で不快感を与える表現です。日本語の『好色爺』に近いニュアンスですが、英語ではより強い嫌悪感を伴います。よりフォーマルな場面や、不快感を和らげたい場合は、'lecherous old man' (好色な老人) のような表現を使う方が適切です。直接的な表現を避け、婉曲的な表現を用いることで、相手への配慮を示すことができます。

文化的背景

ヤギ(goat)は、文化によって正反対の象徴性を持つ複雑な動物です。豊穣と生命力、一方で悪魔や不道徳の象徴としても描かれ、その二面性が人々の想像力を刺激してきました。

古代ギリシャ神話では、ヤギはしばしば豊穣の神ディオニュソスと結びつけられ、その活発な性質と繁殖力から生命の源泉を象徴しました。また、ギリシャ悲劇の語源は「ヤギの歌」であるとも言われ、演劇文化とも深い関わりがあります。一方、キリスト教文化圏においては、ヤギはしばしば悪魔の象徴として描かれます。これは、旧約聖書の「スケープゴート(贖罪のヤギ)」の儀式に由来し、人々の罪を背負って荒野に放たれるヤギのイメージが、罪深さや悪の象徴として定着したためです。中世ヨーロッパでは、魔女集会にヤギの姿をした悪魔が現れるというイメージが広まり、ヤギは不吉な存在として恐れられました。

現代においても、ヤギの二面性は様々な形で表現されています。たとえば、スポーツの世界では、最高の選手を「GOAT (Greatest of All Time)」と呼ぶことがありますが、これはヤギの持つ力強さや卓越性を象徴しています。一方で、「スケープゴート」という言葉は、責任を転嫁される人や犠牲者を指す言葉として、ネガティブな意味合いで使用されます。このように、ヤギは文化的な文脈によって、ポジティブにもネガティブにも解釈される、多面的なシンボルなのです。

ヤギの持つ二面性は、人間の複雑な感情や社会の矛盾を反映していると言えるでしょう。豊穣と破壊、善と悪、聖と俗といった、相反する概念を内包するヤギのイメージは、私たち自身の内面にある葛藤や、社会における光と影を映し出す鏡として、これからも人々の心に深く刻まれていくことでしょう。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、比喩表現やスラングとして使われる可能性はあります。特に準1級以上の長文読解で、'scapegoat'(スケープゴート、身代わり)という複合語で出てくることがあります。注意点としては、比喩的な意味を理解しておくこと、また、スラングとしての意味(greatest of all timeの略)を知っておくと、より高度な読解に対応できます。

TOEIC

TOEICでは、直接的な語彙問題として「goat」が出題される可能性は低いですが、ビジネスシーンを舞台にした会話や記事で、比喩表現やスラングとして使われることがあります。例えば、チーム内で誰かが「スケープゴート」にされる状況を描写する際に、間接的に登場することが考えられます。ビジネス関連の記事で比喩表現として使われる場合に備え、意味を理解しておくと良いでしょう。

TOEFL

TOEFLのアカデミックな文脈では、直接的な「goat」よりも、「scapegoat」として、社会学、心理学、歴史学などの分野で、集団心理や社会現象を説明する際に登場する可能性があります。また、環境問題に関する議論で、特定の産業や活動が「スケープゴート」として扱われる状況が記述されることもあります。アカデミックな文章での比喩表現としての意味を理解しておくことが重要です。

大学受験

大学受験では、「goat」自体が直接問われることは少ないですが、「scapegoat」という複合語として、長文読解で登場する可能性があります。特に、社会科学系のテーマ(歴史、社会学、心理学など)を扱った文章で、集団心理や社会構造を説明する際に用いられることがあります。文脈から意味を推測する練習をしておくこと、また、関連語句(blame, responsibilityなど)との関連性を理解しておくことが役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。