gangster
最初の 'g' は日本語の『ガ』行の子音とほぼ同じですが、喉の奥を意識して発音するとよりクリアになります。'æ' は日本語の『ア』と『エ』の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。最後の 'ər' は曖昧母音で、舌を軽く丸めて発音すると英語らしい響きになります。強勢は最初の音節にあります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
悪党
組織犯罪に属する者。映画やドラマでよく見られる、非合法な活動をする集団の一員を指す。暴力や脅迫を背景に、金銭や権力を得ようとするイメージ。
The scary gangster walked into the dark bar.
その怖い悪党は、暗いバーに入っていきました。
※ この文は、映画や小説に出てくるような、悪党の典型的な登場シーンを描いています。「scary(怖い)」という言葉で、その人物の危険な雰囲気が伝わります。暗いバーという場所も、いかにもな情景ですね。
Many people in the town were afraid of the local gangster.
町の多くの人々は、その地元の悪党を恐れていました。
※ 「local(地元の)」という言葉を使うことで、身近な場所での具体的な恐怖感が伝わります。悪党が地域社会に影響を与え、人々が彼を避けるような様子が想像できる、非常に典型的な使い方です。
The police caught a dangerous gangster last night.
警察は昨夜、危険な悪党を捕まえました。
※ これは、ニュース記事や報道番組でよく使われる表現です。「police(警察)」が「caught(捕まえた)」相手として「gangster」が使われることで、彼が法を犯した犯罪者であることが明確に示されます。危険な人物というニュアンスも伝わりますね。
乱暴な
ギャングのような、またはギャングに関連するさま。社会のルールを無視し、暴力的な行動を伴う様子を表す。
The boy covered his eyes during the gangster movie scene.
その少年は、乱暴な映画の場面で目を覆った。
※ この例文は、映画やドラマで暴力的なシーンを指す際によく使われる「gangster movie(ギャング映画)」という表現から来ています。ここでは「乱暴な」という形容詞の意味を強調しています。少年が思わず目を覆ってしまうほど、その場面が荒々しい様子が伝わります。「cover one's eyes」は「目を覆う」という動作を表す便利なフレーズです。
She felt scared because of his gangster way of playing.
彼女は彼の乱暴な遊び方に怖さを感じた。
※ この例文は、誰かの行動や態度が「乱暴だ」と感じる場面を描写しています。「gangster way of doing something」で「~の乱暴なやり方」という意味になり、特に子供の遊び方や公の場でのマナーが悪い、荒っぽい様子を表すのに使われます。相手の行動によって「feel scared(怖がる)」という感情が引き起こされる様子が分かります。
His old leather jacket gave him a gangster look.
彼の古い革のジャケットは、彼に乱暴な見た目を与えていた。
※ この例文は、人の服装や見た目が「乱暴な」印象を与える場面で使われる典型的な表現です。「gangster look」は「乱暴な見た目」や「ギャング風の見た目」を意味し、ファッションや外見について話す際によく登場します。使い古された革のジャケットが、その人に少し荒々しい雰囲気を与えている情景が目に浮かびます。「give someone a look」で「~な見た目を与える」という形で使われます。
コロケーション
悪名高いギャング
※ 「notorious」は「悪名高い、評判が悪い」という意味の形容詞で、gangsterの悪行や犯罪歴が広く知られていることを強調します。単に「famous gangster」(有名なギャング)と言うよりも、社会に与える負の影響を強く示唆します。ニュース記事や犯罪ドキュメンタリーなど、フォーマルな文脈でよく用いられます。
マフィアのギャング
※ 「mobster」は「組織犯罪者、特にマフィアの一員」を指す名詞で、gangsterが特定の組織犯罪グループに属していることを明確にします。この表現は、ギャングの活動がより大規模で組織化されていることを示唆し、イタリア系アメリカ人のマフィアを連想させることもあります。映画や小説でよく見られる表現です。
更生したギャング
※ 「reformed」は「更生した、改心した」という意味の形容詞で、gangsterが過去の犯罪生活から足を洗い、社会復帰を目指していることを示します。この表現は、ギャングからの脱却が困難であることを示唆し、希望や救済のテーマを伴うことが多いです。ドキュメンタリーやノンフィクション作品でよく用いられます。
ギャングの手口、暴力的なやり方
※ 「tactics」は「戦術、策略」という意味の名詞で、gangsterが用いる脅迫、暴力、恐喝などの非合法な手段を指します。この表現は、ビジネスや政治など、本来ギャングとは無関係な分野で、不正な手段や強引なやり方を批判的に表現する際に比喩的に用いられることがあります。例えば、「彼の交渉術はまるでギャングのようだ」のように使われます。
ギャングの楽園、無法地帯
※ この表現は、犯罪が横行し、法や秩序が機能していない場所を指す比喩的な表現です。しばしば、貧困、汚職、暴力が蔓延する都市や地域を指して使われます。Coolioの楽曲「Gangsta's Paradise」の影響もあり、音楽や映画などのポップカルチャーでよく見られます。皮肉や批判的なニュアンスが含まれることが多いです。
ギャングになる、ギャングの世界でのし上がる
※ 「rise to」は「~にのし上がる、~になる」という意味の動詞句で、gangsterが犯罪組織内で地位や権力を獲得していく過程を表します。この表現は、ギャングの世界が厳しい競争と暴力に満ちていることを示唆し、成り上がりや裏切りなどのドラマチックな要素を伴うことが多いです。映画や小説でよく見られる表現です。
下っ端のギャング
※ 「low-level」は「下位の、末端の」という意味の形容詞で、gangsterが組織内で低い地位にあることを示します。この表現は、ギャングの階層構造や権力関係を理解する上で重要であり、下っ端のギャングが上層部の命令に従い、危険な任務をこなす様子を連想させます。犯罪ドキュメンタリーやニュース記事でよく用いられます。
使用シーン
社会学や犯罪学の研究論文で、犯罪組織や若者文化について論じる際に使われることがあります。例えば、「ギャングスター映画が社会に与える影響」といったテーマで分析されることがあります。文体はフォーマルで、客観的な分析が求められます。
ビジネスシーンで「gangster」が使われることは非常に稀です。もし使うとしたら、企業買収などの際に、強引な手法を比喩的に表現する場合くらいでしょう。例えば、「あの企業の買収劇は、まるでギャングスターのやり方だ」のように、否定的なニュアンスで使われます。フォーマルな場では避けるべき表現です。
日常会話では、映画やニュースなどの話題で「ギャングスター」という言葉が出てくることがあります。例えば、「あの映画のギャングスター役がかっこよかった」とか、「ニュースでギャングの抗争事件をやっていた」のように使われます。ただし、直接的な会話で誰かを「ギャングスター」と呼ぶのは、相手を侮辱する行為になるので避けるべきです。
関連語
類義語
- mobster
「mob」は「群衆」「暴徒」を意味し、「mobster」は組織犯罪集団の一員、特にマフィアのような大規模な犯罪組織に属する者を指します。主にアメリカ英語で用いられます。 【ニュアンスの違い】"gangster"よりも組織的な犯罪集団への所属を強調し、よりフォーマルな響きがあります。映画やニュース報道など、やや客観的な文脈で使用されることが多いです。また、特定の犯罪組織(例:マフィア)との関連を示唆することがあります。 【混同しやすい点】"gangster"はより一般的な犯罪者を指すのに対し、"mobster"は特定の組織犯罪集団に限定される傾向があります。日本語の「ヤクザ」に近いニュアンスを含むこともあります。
- thug
暴力的な犯罪者、特に用心棒や殺し屋のような役割を果たす者を指します。しばしば、無思慮で粗暴なイメージを伴います。スラングに近い表現。 【ニュアンスの違い】"gangster"よりも個人としての暴力性に焦点を当て、組織的な犯罪よりも個人の蛮行を強調します。軽蔑的なニュアンスが強く、インフォーマルな場面で使用されます。また、若者やストリートギャングとの関連が強いです。 【混同しやすい点】"gangster"が犯罪組織の一員であるのに対し、"thug"は必ずしも組織に属しているとは限りません。また、"thug"はより直接的な暴力を振るうイメージが強く、知的な犯罪者というニュアンスは薄いです。
- hoodlum
若者を中心とした不良グループの一員、特に破壊行為や軽犯罪を行う者を指します。しばしば、「悪ガキ」のようなニュアンスを含みます。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】"gangster"よりも犯罪の規模が小さく、より未熟で無秩序なイメージです。若年層の犯罪行為に特化しており、深刻な犯罪者というよりも、社会の秩序を乱す存在として捉えられます。軽蔑的なニュアンスを含みます。 【混同しやすい点】"gangster"が組織的な犯罪を行うのに対し、"hoodlum"はより偶発的で個人的な犯罪行為を行う傾向があります。また、"hoodlum"は若年層に限定されることが多いです。
法律を犯した人、犯罪者の一般的な名称です。幅広い犯罪行為を指し、具体的な犯罪の種類や組織との関係は問いません。 【ニュアンスの違い】"gangster"よりも中立的な表現で、感情的なニュアンスは薄いです。法律や倫理に違反する行為全般を指し、犯罪者の種類を特定しません。フォーマルな場面でも使用できます。 【混同しやすい点】"gangster"が特定の種類の犯罪者(組織犯罪に関わる者)を指すのに対し、"criminal"はより広範な意味を持ちます。また、"criminal"は犯罪行為そのものに焦点を当てることが多いです。
法律から逃れている人、無法者。特に、西部開拓時代のアウトローのような、歴史的な背景を持つ犯罪者を指すことが多いです。現代では、法律を無視して生きる人全般を指すこともあります。 【ニュアンスの違い】"gangster"よりもロマンチックな響きを持つことがあります。法に縛られない自由な生き方や、社会への反抗といったイメージを伴うことがあります。文学作品や映画などでよく用いられます。 【混同しやすい点】"gangster"が組織的な犯罪に関わるのに対し、"outlaw"は必ずしも組織に属しているとは限りません。また、"outlaw"は法からの逃避に焦点を当てることが多いです。
- racketeer
不正な手段で金銭を巻き上げる者、特にゆすりやたかりを行う者を指します。組織的な犯罪行為の一種である「racketeering(ゆすり、たかり)」を行う者を指します。 【ニュアンスの違い】"gangster"よりも金銭的な不正行為に焦点を当て、暴力的な要素は必ずしも伴いません。ビジネスや政治の世界における不正行為を指すこともあります。やや専門的な用語。 【混同しやすい点】"gangster"が幅広い犯罪行為に関わるのに対し、"racketeer"は金銭的な不正行為に限定されます。また、"racketeer"はしばしば、合法的なビジネスを隠れ蓑にすることがあります。
派生語
『集団』や『徒党』を意味する名詞。gangsterの語源であり、犯罪集団に限らず、友人グループや作業グループなど、より広い意味で使われる。日常会話でも頻繁に用いられる。
- gangland
『ギャングの世界』を意味する名詞。gangに『土地』を意味するlandが付加され、ギャングが支配する地域や社会を指す。犯罪報道やフィクション作品でよく見られる。
- gang warfare
『ギャング間の抗争』を意味する複合名詞。gangにwarfare(戦争)が組み合わさり、組織犯罪集団同士の武力衝突を表す。ニュース報道などで使われる。
反意語
- lawman
『法執行官』を意味する名詞。gangsterが法を無視する存在であるのに対し、lawmanは法を守り、執行する立場にある。西部劇や犯罪ドラマでよく用いられる。
- peacekeeper
『平和維持要員』を意味する名詞。gangsterが暴力や混乱をもたらすのに対し、peacekeeperは平和を維持し、紛争を解決する役割を担う。国際紛争や治安維持活動の文脈で使われる。
『市民』を意味する名詞。gangsterが社会のルールを逸脱するのに対し、citizenは社会の一員として法を遵守し、公共の利益に貢献する。法学や社会学の議論でよく用いられる。
語源
"gangster」は、もともと「gang」(ギャング、集団)という言葉に由来します。「gang」は古英語の「gangan」(行く、歩む)から来ており、ゲルマン祖語の「*gangan」(歩く)に遡ります。これが中英語で「gang」となり、「一緒に行く人々の一団」という意味合いを持つようになりました。19世紀後半のアメリカで、犯罪集団を指す言葉として「gang」が一般的に使われるようになり、それに動作主を表す接尾辞「-ster」が付加されて、「gangster」が誕生しました。「-ster」は、例えば「teamster」(チームを組んで働く人)などにも見られるように、ある活動を行う人を指す接尾辞です。したがって、「gangster」は文字通りには「ギャングの一員」を意味しますが、特に犯罪組織に属する人物、つまり「悪党」や「乱暴な」行為をする人を指す言葉として定着しました。日本語で例えるなら、「~組」の「~組員」というニュアンスに近いかもしれません。
暗記法
「ギャングスター」は禁酒法時代のアメリカで生まれた反逆の象徴。映画『ゴッドファーザー』では、アウトローながら家族を愛する姿が描かれ、アメリカンドリームの裏側を体現。ヒップホップでは、貧困層の反骨精神の象徴として表現される一方、暴力賛美との批判も。現代では、型破りな成功者も「ギャングスター」と称され、その言葉は常に賛否両論を呼び、社会に深く根付いています。
混同しやすい単語
『gangster』の短縮形として使われることがありますが、意味合いが少し異なります。『gang』は単に『集団』や『仲間』を指すことが多く、必ずしも犯罪組織を意味しません。しかし、文脈によっては犯罪集団を指すこともあります。スペルと発音が非常に似ているため、文脈で判断する必要があります。
『gander』は『ガチョウのオス』という意味です。スペルの類似性と、どちらもやや古風な響きを持つため、混同される可能性があります。特に、文章を読む際に注意が必要です。発音も若干似ていますが、アクセントの位置が異なります('gangster'は第1音節、'gander'も第1音節ですが、母音の質が異なります)。
『laster』は靴製造に使われる道具の名前、または『長持ちする人』という意味の稀な単語です。スペルの一部が似ており、どちらも比較的耳慣れない単語であるため、混同される可能性があります。文脈が全く異なるため、意味を理解していれば区別は容易です。
『prankster』は『いたずら好き』という意味です。『-ster』という接尾辞が共通しているため、単語構造が似ていると感じるかもしれません。意味は全く異なりますが、どちらもやや否定的なニュアンスを含むことがあります。発音も似ていますが、最初の音が異なるため、注意して聞けば区別できます。
『hamster』は『ハムスター』のことです。スペルの一部が似ており、どちらも外来語として日本語に入ってきているため、親近感を覚えるかもしれません。意味は全く異なりますが、発音の響きが似ているため、聞き間違いに注意が必要です。
『rang』は動詞『ring』(鳴る)の過去形です。『gangster』とはスペルが大きく異なりますが、発音(特にアメリカ英語)が似ている場合があります。文脈から判断する必要があります。たとえば、『The bell rang』(ベルが鳴った)という文と『The gangster ran』(ギャングは走った)という文を聞き間違える可能性があります。
誤用例
「gangster」は一般的に犯罪組織の一員を指し、殺人、強盗、麻薬取引などの犯罪行為を連想させます。株式市場での成功者を指す比喩としては不適切で、過度にネガティブな印象を与えます。より適切な表現は「ruthless player」「aggressive investor」など、倫理観に欠けるものの、犯罪者ではないニュアンスを含んだ言葉を選ぶべきです。日本人が「〜界の〜」という日本語表現を安易に英語に直訳しようとすると、このような語感のずれが生じやすいです。日本語の比喩表現は、英語ではより具体的かつ中立的な言葉で表現する必要があることを意識しましょう。
企業を「gangster」と表現すると、文字通り犯罪組織であるかのような誤解を与えます。企業活動における不正や強引な手法を批判したい場合は、「mob(マフィア)」のような比喩を用いる方が適切です。「mob」は、組織的な圧力や脅迫といったニュアンスを含み、企業が法を逸脱する行為を示唆するのに適しています。日本人が企業を擬人化して批判する際に、「悪いやつら」という程度の意味で「gangster」を使ってしまうことがありますが、英語ではより深刻な犯罪行為を意味するため、注意が必要です。
「gangster」という言葉は、その人が自発的に犯罪組織の一員になったことを強く示唆します。家族を守るためという動機がある場合は、「got involved in organized crime」のように、より婉曲的な表現を使う方が適切です。これにより、状況に追い込まれたニュアンスを伝えることができます。日本人は「〜になった」という表現を安易に「became」で表現しがちですが、英語では状況や動機によってより適切な表現を選ぶ必要があります。特に、犯罪に関わる文脈では、言葉の選択が非常に重要になります。
文化的背景
「ギャングスター」という言葉は、アメリカの禁酒法時代に暗躍した犯罪組織の一員を指す言葉として生まれましたが、単なる犯罪者という枠を超え、反体制の象徴、あるいはアウトローな魅力を持つ人物像として、映画や文学の中で繰り返し描かれてきました。彼らは社会の規範から逸脱し、独自の倫理観と縄張り意識を持ち、暴力と富を背景に権力を握る存在として、アメリカンドリームの裏側を体現しているとも言えます。
ギャングスターのイメージは、フランシス・フォード・コッポラの『ゴッドファーザー』やマーティン・スコセッシの『グッドフェローズ』といった映画によって、広く一般に浸透しました。これらの作品では、ギャングスターたちは単なる悪党としてではなく、家族や仲間を大切にし、義理人情に厚い一面も持ち合わせて描かれています。彼らの生き様は、成功への渇望、裏切り、忠誠心、そして暴力といった、人間の持つ普遍的な感情と深く結びついており、観る者に複雑な感情を抱かせます。ギャングスター映画は、アメリカ社会の光と影、そして人間の本質を映し出す鏡として、多くの人々に影響を与えてきました。
また、ギャングスターは、ヒップホップカルチャーにおいても重要なモチーフとなっています。貧困や差別に苦しむ人々が、ギャングスターの生き方に共感し、彼らの反骨精神や自己主張の強さを自身の表現に取り入れてきました。ギャングスタラップと呼ばれるジャンルでは、ギャングスターのライフスタイルや価値観が、音楽を通して社会に訴えかけられています。しかし、その一方で、暴力や犯罪を美化しているという批判も根強く、ギャングスターという言葉は、常に賛否両論を巻き起こす存在として、社会の中で複雑な意味を持ち続けています。
現代においては、ギャングスターという言葉は、必ずしも犯罪組織の構成員だけを指すものではありません。ビジネスの世界で強引な手法を用いる者や、スポーツ界でルールを無視して勝利を追求する者など、既存の秩序を破壊し、力ずくで目的を達成しようとする者を指して、比喩的に「ギャングスター」と呼ぶことがあります。この用法は、その人物が持つカリスマ性や反骨精神を強調する一方で、倫理的な問題点を指摘するニュアンスも含まれています。ギャングスターは、時代や社会の変化とともに、その意味合いを変化させながら、私たちの文化の中に深く根付いている言葉と言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式:主に長文読解、稀に語彙問題。2. 頻度と級・パート:準1級以上でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴:社会問題や歴史に関する長文。4. 学習者への注意点・アドバイス:直接的な意味だけでなく、比喩的な意味合いで使われる場合もあるため、文脈を重視。
1. 出題形式:ほとんど出題されない。2. 頻度と級・パート:ほぼ出題されない。3. 文脈・例題の特徴:TOEICのビジネスシーンでは不適切。4. 学習者への注意点・アドバイス:TOEIC対策としては優先度低。
1. 出題形式:長文読解。2. 頻度と級・パート:比較的まれ。3. 文脈・例題の特徴:社会学、歴史学などのアカデミックな文脈で、犯罪や社会構造について論じる際に登場する可能性あり。4. 学習者への注意点・アドバイス:直接的な意味だけでなく、社会的な影響力を持つ集団を指す比喩表現として使われる場合もある。
1. 出題形式:長文読解。2. 頻度と級・パート:難関大学でまれに出題。3. 文脈・例題の特徴:社会問題、歴史、文学作品など。4. 学習者への注意点・アドバイス:文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や関連語句(organized crime, mafiaなど)も合わせて学習すると理解が深まる。