英単語学習ラボ

fascinated

/ˈfæsɪneɪtɪd/(ファスィネィティッド)

第1音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を少し大きく開けて発音します。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し横に引いて短く発音します。/eɪ/ は二重母音で、「エイ」とスムーズにつなげて発音します。語尾の /ɪd/ は、直前の /t/ の影響で、しばしば「ィ」が弱まるか、聞こえにくくなることがあります。全体としては「ファスィネィティッ(ド)」のように聞こえることもあります。

形容詞

心を奪われた

強い興味や関心を持ち、夢中になっている状態。美しいもの、魅力的な人物、興味深い出来事などに対して使われる。受動的なニュアンスを含む。

The little girl was fascinated by the colorful fish in the aquarium.

その小さな女の子は、水槽にいるカラフルな魚に心を奪われていました。

小さな女の子が水槽の魚をじっと見つめ、目を輝かせている様子を想像してみてください。「by」は「~によって」という意味で、何に魅了されたかを明確にする、この単語の典型的な使い方です。子供が新しいものに夢中になる場面でよく使われます。

He was completely fascinated by the ancient map he found in the library.

彼は図書館で見つけたその古い地図にすっかり心を奪われていました。

古い図書館で、偶然見つけた地図に時間を忘れて見入っている男性の姿が目に浮かびます。「completely」が入ることで、その夢中具合がぐっと伝わりますね。何か特定のテーマや物に深く惹かれている時にピッタリの表現です。

Everyone in the audience was fascinated by the magician's amazing tricks.

観客席の誰もが、そのマジシャンの素晴らしい芸に心を奪われました。

観客が舞台上のマジシャンに釘付けになり、息をのんでいる様子を描いています。予想外の出来事や素晴らしいパフォーマンス、つまり「人を楽しませるもの」に魅了される場面で非常によく使われる例文です。「be fascinated by ~」は、人だけでなく、物事や現象に対しても使えます。

形容詞

魅了された

まるで魔法にかけられたかのように、強い力で引きつけられている状態。単なる興味よりも深く、畏敬の念や感動を伴うことが多い。

The little girl was fascinated by the tiny butterfly gently moving its wings.

小さな女の子は、そっと羽を動かす小さな蝶に魅了されました。

この例文では、公園などで子どもが自然の小さな生き物に心を奪われている、純粋な好奇心が伝わる様子が目に浮かびます。「be fascinated by ~」は「~に心を奪われる、魅了される」という、この単語の最も基本的な使い方です。

He was fascinated by the ancient history of Japan shown in the museum.

彼は博物館に展示されている日本の古代史に魅了されました。

博物館で、展示されている歴史的なものに深く興味を持ち、時間を忘れて見入ってしまう大人の様子を描写しています。知的な好奇心から何かに夢中になる場面でよく使われる典型的な表現です。

Everyone in the room was fascinated by the singer's powerful and clear voice.

部屋にいた全員が、その歌手の力強く澄んだ声に魅了されました。

コンサート会場や発表会で、人々が歌手の素晴らしい歌声に感動し、聴き入っている場面です。人が誰かの才能やパフォーマンスに心を奪われる時に非常によく使われます。

コロケーション

fascinated by/with

〜に魅了されて、〜に心を奪われて

「fascinated」の後に続く前置詞として最も一般的です。「by」と「with」はほぼ同義ですが、「by」の方がややフォーマルで、原因や理由を強調するニュアンスがあります。例えば、'She was fascinated by the intricate details of the clockwork.'(彼女は時計仕掛けの複雑な細部に魅了された)のように使います。一方、'He was fascinated with the culture of Japan.'(彼は日本の文化に心を奪われた)のように、対象そのものに強く惹かれている場合にも使えます。日常会話、ビジネス、学術論文など、幅広い場面で使用されます。特に、受け身の形で使われることが多いです。

utterly fascinated

完全に魅了されて、すっかり心を奪われて

「utterly」は「完全に」「徹底的に」という意味の副詞で、「fascinated」を強調します。強い感情を表したい時に便利です。例えば、'I was utterly fascinated by the performance.'(私はそのパフォーマンスに完全に魅了された)のように使います。類似の表現として「completely fascinated」「totally fascinated」などがありますが、「utterly」はやや文学的、あるいはフォーマルな印象を与えます。ニュース記事やドキュメンタリーなど、客観的な記述が求められる場面でも使用されます。

remain fascinated

魅了され続ける、心を奪われたままでいる

「remain」は「〜のままでいる」という意味の動詞で、「fascinated」の状態が継続していることを表します。例えば、'He remained fascinated by space exploration throughout his life.'(彼は生涯を通じて宇宙探査に魅了され続けた)のように使います。過去のある時点から現在に至るまで、あるいは未来に向けて、感情や興味が持続していることを強調したい場合に有効です。ビジネスシーンでは、顧客が製品やサービスに継続的に興味を持っていることを示す際に使用されることがあります。

become fascinated

魅了されるようになる、心を奪われるようになる

「become」は「〜になる」という意味の動詞で、「fascinated」の状態への変化を表します。例えば、'She became fascinated with astronomy after visiting the planetarium.'(彼女はプラネタリウムを訪れた後、天文学に魅了されるようになった)のように使います。それまで興味がなかったものが、何らかのきっかけで興味を持つようになったという状況を表す際に適しています。教育、自己啓発、趣味など、新しい分野への興味関心の芽生えを描写する際によく用いられます。

fascinated audience

魅了された聴衆、心を奪われた観客

「fascinated」が形容詞として名詞「audience」を修飾するパターンです。聴衆や観客が演説、パフォーマンス、映画などに強く引き込まれ、興味津々としている様子を表します。例えば、'The speaker held a fascinated audience with his compelling story.'(講演者は説得力のある話で魅了された聴衆を惹きつけた)のように使います。広告やレビューなどで、製品やイベントの魅力を強調する際によく用いられます。

secretly fascinated

ひそかに魅了されて、人には言えないほど心を奪われて

「secretly」は「ひそかに」「内緒で」という意味の副詞で、「fascinated」の状態が公にはされていないことを示唆します。例えば、'He was secretly fascinated by her rebellious spirit.'(彼は彼女の反骨精神にひそかに魅了されていた)のように使います。他人には打ち明けられない感情や、隠された興味関心を表す際に適しています。文学作品や心理描写などで、登場人物の複雑な内面を描く際によく用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、研究対象や結果に対する強い興味や関心を表現する際に用いられます。例えば、心理学の研究で「被験者は特定の刺激に対して強い関心を示した(The subjects were fascinated by the particular stimulus)」のように、客観的な記述の中で使用されます。文語的な表現であり、感情的なニュアンスよりも知的な興味を伝える目的で使用されます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プレゼンテーションや報告書など、ややフォーマルな場面で使われることがあります。例えば、「市場調査の結果は、新たな顧客層の可能性を示唆しており、非常に興味深い(The market research results are fascinating, suggesting the potential of a new customer base)」のように、客観的なデータや分析に対する強い関心を表現する際に使用されます。日常的なビジネス会話では、より平易な表現が好まれる傾向があります。

日常会話

日常会話では、非常に強い興味や関心を伝えたい時に使われますが、やや大げさな印象を与えることもあります。例えば、「そのドキュメンタリー番組は、古代文明について非常に興味深く描いていた(The documentary was fascinating in its portrayal of ancient civilizations)」のように、テレビ番組や映画、書籍などに対する感想を述べる際に使用されます。よりカジュアルな場面では、「interested」や「intrigued」などの表現が好まれます。

関連語

類義語

  • 興味をそそられ、好奇心を刺激される状態。謎めいたものや複雑なものに対して使われることが多い。日常会話、文学、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Fascinated"よりも知的探求心や好奇心が強いニュアンスを持つ。"Intrigued"は、まだ完全に理解していない、あるいは解明されていないものに対する興味を示唆することが多い。 【混同しやすい点】"Fascinated"はもっと単純な魅力や美しさに対しても使えるが、"intrigued"は通常、より複雑で知的な刺激を伴う対象に対して用いられる。"intrigued"は他動詞の受動態で使われることが多い(例:I am intrigued by the mystery.)。

  • captivated

    魅了され、心を奪われる状態。美しさ、才能、魅力など、人を引きつける力を持つものに対して使われる。日常会話、文学、芸術関連の文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Fascinated"よりも感情的な要素が強く、より受動的な状態を表す。"Captivated"は、まるで魔法にかけられたかのように、完全に相手の魅力に飲み込まれるイメージ。 【混同しやすい点】"Fascinated"は好奇心や知的な興味も含むが、"captivated"は感情的な魅力に強く依存する。"Captivated"は、しばしば視覚的な美しさやパフォーマンスに対して使われる(例:captivated by the dancer's grace)。

  • enthralled

    完全に魅了され、夢中にさせられる状態。非常に強い感情的な反応を示す。文学、演劇、音楽など、芸術的な文脈でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Fascinated"よりも強い感情を表し、まるで魔法にかけられたかのように心を奪われる状態を示す。"Enthralled"は、しばしば非現実的な、あるいは超越的な体験に関連付けられる。 【混同しやすい点】"Fascinated"は比較的穏やかな興味を示す場合もあるが、"enthralled"は常に非常に強い感情を伴う。"Enthralled"は、物語やパフォーマンスなど、時間的な要素を持つものに対して使われることが多い(例:enthralled by the story)。

  • absorbed

    何かに没頭し、完全に集中している状態。仕事、趣味、読書など、精神的な活動によく使われる。日常会話、学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Fascinated"が対象への興味を示すのに対し、"absorbed"は主体が何かに集中している状態を表す。"Absorbed"は、周囲の状況に気づかないほど没頭している状態を示す。 【混同しやすい点】"Fascinated"は対象への魅力に焦点を当てるが、"absorbed"は主体自身の集中力に焦点を当てる。"Absorbed"は、しばしば前置詞"in"を伴って使用される(例:absorbed in a book)。

  • charmed

    魅力的に感じられ、好感を持つ状態。人柄、場所、物事など、さまざまな対象に対して使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"Fascinated"が強い興味や魅力を意味するのに対し、"charmed"はより穏やかで、心地よい感情を表す。"Charmed"は、相手の魅力に心を奪われるというよりは、好意的な印象を受けることを意味する。 【混同しやすい点】"Fascinated"は強い感情的な反応を示す場合もあるが、"charmed"は比較的穏やかな好意を示す。"Charmed"は、しばしば社交的な状況で使われる(例:charmed to meet you)。

  • attracted

    興味や関心を引きつけられる状態。人、物、場所など、さまざまな対象に対して使われる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Fascinated"が強い魅力を意味するのに対し、"attracted"はより一般的な興味や関心を示す。"Attracted"は、必ずしも感情的な魅力を伴わず、合理的な理由による興味も含む。 【混同しやすい点】"Fascinated"は強い感情的な反応を示す場合もあるが、"attracted"はより客観的な興味を示す。"Attracted"は、しばしば物理的な魅力や利点に関連付けられる(例: attracted by the low price)。

派生語

  • 『魅了』や『魅惑』を意味する名詞。動詞『fascinate』から派生し、その状態や性質を表す。日常会話では『〜に魅了された』という感情を表し、学術論文などでは対象の魅力そのものを指すことが多い。抽象的な概念を扱う際に便利。

  • 『魅了的な』や『興味深い』を意味する現在分詞の形容詞。動詞『fascinate』に現在分詞の接尾辞『-ing』が付加され、対象が持つ魅力を強調する。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用され、対象の性質を説明する際に役立つ。

  • fascism

    『ファシズム』を意味する名詞。元々はイタリア語の『fascio(結束)』に由来し、束ねられた権威を象徴する。政治思想としての意味合いが強く、歴史や政治学の文脈で頻繁に用いられる。直接的な語源関係は薄いが、強い影響力を持つものに人が『魅了』されるという点で間接的なつながりがある。

反意語

  • 『退屈させる』という意味の動詞。『fascinate』が強い興味や関心を引き起こすのに対し、『bore』は興味を失わせる。日常会話で『I am bored.(退屈だ)』のように使われる他、『The movie bored me.(その映画は私を退屈させた)』のように能動的に退屈させる意味でも用いられる。

  • 『反発する』や『嫌悪感を抱かせる』という意味の動詞。『fascinate』が引きつけるのに対し、『repel』は遠ざける。物理的な反発だけでなく、感情的な嫌悪感も表す。科学的な文脈では『反発力』を意味し、日常会話では『人を寄せ付けない』といった意味合いで使用される。

  • 『嫌悪感』や『反感』を意味する名詞または動詞。『fascinate』が強い興味や魅力を引き出すのに対し、『disgust』は強い不快感を引き起こす。日常会話では感情的な嫌悪感を表現し、医学や心理学の文脈では特定の刺激に対する嫌悪反応を指す。

語源

"fascinated"は、ラテン語の"fascinare"(魅了する、魔法をかける)に由来します。この"fascinare"は、さらに"fascinus"(魔力、呪い)という言葉に関連しています。古代ローマでは、"fascinus"は悪霊や呪いから身を守るためのお守りやシンボルとしても用いられました。つまり、"fascinated"は元々、魔法や呪いによって心を奪われた状態を表していたのです。それが転じて、現代では強い興味や魅力を感じて心を奪われた状態、つまり「魅了された」という意味で使われるようになりました。日本語で例えるなら、昔話に出てくる妖術によって操られたような状態から、現代の「夢中になる」という感覚への変化と考えると理解しやすいでしょう。

暗記法

「fascinated」は元々、魔法にかけられた状態。中世の魔術信仰では、妖精や魔女が人の心を操り破滅へ導くとされ、抗えない魅力は禁断の誘惑や自己喪失の危機を意味しました。セイレーンの歌声に魅了された船乗りが難破する伝説も、心の弱さと魅力の危険性を示唆。時代と共に意味合いは変化し、現代では芸術や科学への強い感情も表しますが、根底には理性を超えた「魔力」への意識が。日常を忘れさせるほどの感情こそが、この言葉の核心です。

混同しやすい単語

『fascinated』と『fascinating』は、どちらも『fascinate』(魅了する)から派生した単語ですが、役割が異なります。『fascinated』は主に『魅了された』という感情を表す受動的な形容詞ですが、『fascinating』は『魅了するような』という能動的な形容詞です。例えば、『I am fascinated by the story.』(私はその物語に魅了された)と『The story is fascinating.』(その物語は魅力的だ)のように使い分けます。日本人学習者は、-edと-ingの使い分けに注意する必要があります。感情の主体が『人』なら-ed、感情の原因が『物事』なら-ingと考えると良いでしょう。

fastened

『fascinated』と『fastened』は、発音が似ており、特に語尾の -ed の部分が曖昧になりやすいです。『fastened』は『fasten』(固定する、留める)の過去分詞形で、『留められた』という意味です。例えば、『The seatbelt was fastened.』(シートベルトは締められていた)のように使います。綴りも似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、『fascinate』はラテン語の『fascinum』(魅惑)に由来し、『fasten』は古英語の『fæstnian』(固定する)に由来します。意味的なつながりは全くありません。

fancied

『fascinated』と『fancied』は、どちらも過去分詞形ですが、意味が大きく異なります。『fancied』は『fancy』(好む、想像する)の過去分詞形で、『好まれた』『想像された』という意味になります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なります。『fascinated』は第一音節にアクセントがありますが、『fancied』は第一音節にアクセントがあります。例えば、『He fancied her.』(彼は彼女を気に入った)のように使います。スペルも似ていますが、'sci'と'nc'の違いに注意が必要です。

affected

『affected』は『affect』(影響を与える)の過去形または過去分詞形であり、『fascinated』とはスペルも発音も異なりますが、感情を表す文脈で使われることが多いため、意味的に混同されることがあります。『affected』は『影響を受けた』という意味で、『fascinated』は『魅了された』という意味です。例えば、『He was affected by the news.』(彼はそのニュースに影響を受けた)と『He was fascinated by the news.』(彼はそのニュースに魅了された)のように使い分けます。文脈によって適切な単語を選ぶ必要があります。

『frustrated』は『frustrate』(イライラさせる、妨げる)の過去分詞形で、『イライラした』という意味です。スペルも発音も異なりますが、どちらも感情を表す単語であるため、混同される可能性があります。特に、どちらもネガティブな感情を表すため、文脈によってはどちらの単語を使うべきか迷うことがあります。例えば、『He was frustrated by the traffic.』(彼は渋滞にイライラした)のように使います。感情の度合いや原因によって使い分ける必要があります。

『feasible』は『実行可能な』という意味の形容詞で、発音もスペルも『fascinated』とは大きく異なりますが、どちらも長い単語であり、語尾が似ているため、視覚的に混同されることがあります。特に、どちらもフォーマルな文脈で使われることが多いため、文脈によってはどちらの単語を使うべきか迷うことがあります。例えば、『The plan is feasible.』(その計画は実行可能だ)のように使います。意味をしっかり理解して、文脈に合わせて適切な単語を選ぶ必要があります。

誤用例

✖ 誤用: I was fascinated by the novel, so I couldn't sleep at all.
✅ 正用: I was so fascinated by the novel that I couldn't sleep at all.

The original sentence, while understandable, lacks the emphasis typically conveyed by 'fascinated' in English. Japanese speakers often directly translate '〜ので' as 'so,' but in this context, the 'so...that' structure is more idiomatic and effectively communicates the intensity of the fascination. The revised sentence highlights the profound impact the novel had, making it a more natural expression of intense engagement. This also avoids a potential misinterpretation where 'so' might be perceived as merely indicating a reason, rather than a consequence of being deeply engrossed.

✖ 誤用: I'm fascinated by her, but it's just a platonic feeling.
✅ 正用: I find her fascinating, but it's just a platonic feeling.

While grammatically correct, 'fascinated by' can sometimes imply a stronger, even romantic, attraction. Using 'find her fascinating' is a more neutral way to express intellectual or aesthetic admiration without necessarily suggesting romantic interest. Japanese speakers, accustomed to more indirect expressions of affection, might not immediately grasp the potential intensity implied by 'fascinated by' in certain contexts. This nuance is crucial in English, where directness can sometimes be misinterpreted. The correction offers a way to convey admiration while clearly stating the platonic nature of the feeling, preventing potential misunderstandings.

✖ 誤用: The company was fascinated by the new technology.
✅ 正用: The company was intrigued by the new technology.

While 'fascinated' isn't strictly wrong here, it suggests a level of emotional excitement that might be inappropriate for a formal business context. 'Intrigued' conveys interest and curiosity in a more professional and measured tone. Japanese business culture often values understatement and careful consideration of potential impacts. Thus, a direct translation of '興味を持った' as 'fascinated' could sound overly enthusiastic or even naive to native English speakers in a similar professional setting. 'Intrigued' better reflects the careful assessment and strategic thinking expected in corporate environments.

文化的背景

「fascinated(魅了された)」は、元来、魔法や魔術によって心を奪われる状態を指し、理性や意志を超越した強い引力を持つ魅力への服従を意味します。この言葉は、単なる興味や好奇心を超え、時に危険を伴うほどの強い魅惑、すなわち「魔力」に囚われる感覚を伴うことが特徴です。

歴史的に見ると、「fascinated」は中世ヨーロッパにおける魔術や妖術への信仰と深く結びついていました。人々は、美しい妖精や魔女が魔法の力で人間の心を操り、破滅へと導くと信じていました。このような背景から、「fascinated」は、しばしば理性では抗えない魅力、禁断の誘惑、あるいは自己喪失の危機といったネガティブな意味合いを帯びて使われてきました。例えば、伝説に登場するセイレーンの歌声に「fascinated」された船乗りたちは、その魅力に抗えず、船を難破させてしまうのです。この言葉は、人間の心の弱さや、抗いがたい魅力の危険性を暗示するものでした。

しかし、時代が下るにつれて、「fascinated」の意味合いは徐々に変化しました。科学革命や啓蒙思想の影響を受け、魔法や魔術への信仰が薄れるにつれて、この言葉はより広い意味で使われるようになりました。現代では、「fascinated」は、必ずしもネガティブな意味合いを持つわけではありません。美しい芸術作品や、驚くべき科学的発見、あるいは魅力的な人物に心を奪われるといった、ポジティブな感情を表す場合にも使われます。ただし、その根底には、依然として理性を超えた強い感情、すなわち「魔力」への意識が残っています。

現代英語において「fascinated」は、単に「興味がある」というよりも、もっと深く心を捉えられ、夢中になっている状態を表します。例えば、子供が初めて見るマジックショーに「fascinated」されたり、大人が長年追い求めていた研究テーマに「fascinated」されたりするように、その対象は人によって様々です。重要なのは、その対象が持つ「魔力」によって、私たちの心が強く惹きつけられ、日常を忘れさせるほどの強い感情を抱くことです。この言葉は、私たち人間が持つ好奇心や探求心、そして美や神秘に対する憧憬を象徴していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

2. 頻度と級・パート: 準1級・1級で語彙問題として頻出。2級以上では長文読解で登場

3. 文脈・例題の特徴: 学術的な内容から日常会話まで幅広い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「be fascinated by」の形でよく使われる。過去分詞形であることに注意。類似の単語(interested, excited)との使い分けを意識。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

2. 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも稀に出題

3. 文脈・例題の特徴: 広告、記事、Eメールなどビジネス関連の文脈で使われることが多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「be fascinated by」の形でよく使われる。能動態と受動態の区別を意識。類義語 (intrigued, captivated) とのニュアンスの違いを理解。

TOEFL

1. 出題形式: リーディング

2. 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出

3. 文脈・例題の特徴: 歴史、科学、社会学など、学術的なテーマの文章で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語句 (fascination, fascinating) も覚えておく。能動態・受動態の両方の用法に注意。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、空欄補充

2. 頻度と級・パート: 難関大学で頻出

3. 文脈・例題の特徴: 説明文、論説文など、アカデミックな内容が多い。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。派生語 (fascination, fascinating) も覚えておく。類似の意味を持つ単語との識別も重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。