英単語学習ラボ

farm out

/ˌfɑːrm ˈaʊt/(ファーム アゥトゥ)

"farm"の/ɑːr/は、日本語の「アー」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。舌を少し丸めるように意識すると、よりネイティブに近い音になります。"out"の/aʊ/は二重母音で、「ア」から「ウ」へスムーズに変化させます。強く発音する音節は"farm"です。"out"は弱く、速く発音されがちなので注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

外部委託する

自社で行う業務を、外部の企業や個人に依頼すること。コスト削減や専門性の活用が目的。プログラミング、デザイン、製造など幅広い分野で使われる。

Our small team decided to farm out the complex data analysis to experts.

私たちの小さなチームは、複雑なデータ分析を専門家に外部委託することに決めました。

この例文は、自分たちでは難しい専門的な作業(データ分析)を、外部のプロに任せるビジネスシーンを描いています。時間や技術が足りない時に、効率化のために外部委託する典型的な状況です。「farm out A to B」(AをBに外部委託する)という形でよく使われます。

Mom was so busy that she had to farm out the weekly house cleaning.

お母さんはとても忙しかったので、週ごとの家の掃除を外部の業者に委託しなければなりませんでした。

この例文は、忙しいお母さんが、普段自分でやっている家事を、時間がないので専門の業者(家事代行サービスなど)に頼む状況を表しています。個人の生活で、時間や労力を節約するためにプロに任せる場合にも「farm out」を使えます。「had to farm out」は「~せざるを得なかった」というニュアンスです。

The company had to farm out some production to meet the sudden increase in orders.

その会社は、急な注文の増加に対応するため、一部の生産を外部に委託しなければなりませんでした。

この例文は、会社が予想外の大量注文に自社だけでは対応しきれなくなり、急いで他の工場や業者に生産の一部をお願いする、切羽詰まった状況を描いています。「farm out」は、リソース不足や急な必要性から、一時的または恒久的に業務を他社に任せる際に使われます。「meet the increase」は「増加に対応する」という意味です。

動詞

(子供を)里子に出す

子供を養育するために、一時的または恒久的に他の家庭に預けること。福祉や家庭環境の問題が背景にある場合に使われる。

She had to farm out her young child because she was very sick.

彼女はとても病気だったので、幼い子供を里子に出さなければなりませんでした。

この例文は、親が病気などの事情で、やむを得ず子供を一時的に預ける場面を描いています。「farm out」は、このような一時的な預かりにも使われることがあります。ここでは「had to farm out」で、「~せざるを得なかった」という切ない状況が伝わります。

The orphanage worked to farm out many children to loving families.

その孤児院は、たくさんの子供たちを愛情深い家族に里子に出すために活動しました。

この例文は、孤児院などの施設が、子供たちを新しい里親の元へ送る公的な場面を示しています。「loving families(愛情深い家族)」という言葉から、子供たちが温かい家庭を見つける希望に満ちた情景が目に浮かびます。「work to do」で「~するために努力する」という意味になります。

When he was a baby, his parents had to farm him out to relatives.

彼が赤ん坊の頃、両親は彼を親戚の家に里子に出さなければなりませんでした。

この例文は、過去の出来事として、ある人物が幼い頃に親戚の家に里子に出された状況を語っています。「to relatives(親戚の家に)」と具体的な預け先が示されており、過去の複雑な感情を伴う記憶のワンシーンが想像できます。ここでも「had to」が使われ、「そうせざるを得なかった」という親の状況が示唆されます。

コロケーション

farm out production

生産を外部委託する

製造業において、自社工場ではなく、他の企業に製品の製造を依頼することを指します。コスト削減や専門性の高い技術の活用を目的として行われます。特に大規模な製造業でよく用いられ、グローバル化が進む現代において、国際的なサプライチェーンの一部として頻繁に見られます。文法的には、動詞(farm out)+名詞(production)という構造です。

farm out work

業務を外部委託する

特定のプロジェクトや業務プロセスを、社外の専門業者に委託することを意味します。IT、マーケティング、人事など、様々な分野で用いられます。企業がコア業務に集中するために、ノンコア業務を外部に委託する戦略として一般的です。この場合の"work"は、より広い意味での「仕事」「業務」を指します。動詞(farm out)+名詞(work)の組み合わせです。

farm out tasks

タスクを外部委託する

"farm out work"とほぼ同義ですが、より細分化された作業単位(タスク)を外部に委託することを強調します。例えば、ウェブサイトのコンテンツ作成、データ入力、翻訳などが該当します。プロジェクトマネジメントの文脈でよく使われ、効率的なリソース配分を目的とします。動詞(farm out)+名詞(tasks)の組み合わせです。

farm out to a third party

第三者に外部委託する

業務やプロジェクトを、自社と直接関係のない別の企業や組織に委託することを明確に示す表現です。契約関係や責任の所在を明確にする際に用いられます。法律、金融、ITなどの分野で、契約書や報告書などの文書でよく見られます。"third party"は、契約当事者以外の第三者を指します。構文としては、"farm out" + 前置詞 "to" + 名詞句 "a third party" となります。

farm out overseas

海外に外部委託する

業務や生産を、海外の企業や組織に委託することを指します。コスト削減や現地の専門知識の活用を目的とします。グローバル化が進む現代において、特に製造業やIT業界で一般的です。"overseas"は「海外へ」という意味の副詞であり、場所だけでなく、海外の企業や組織に委託するという行為全体を修飾します。

farm out customer service

顧客サービスを外部委託する

顧客からの問い合わせ対応、クレーム処理、テクニカルサポートなどの顧客サービス業務を、専門のコールセンターやカスタマーサポート企業に委託することを意味します。コスト削減やサービスの質向上を目的として行われます。近年、特にオンラインビジネスにおいて、顧客満足度向上のために重要視されています。動詞(farm out)+名詞(customer service)の組み合わせです。

farm out responsibility

責任を外部委託する(責任逃れの意味合いを含む)

本来自社が負うべき責任や義務を、外部の企業や組織に委託することを指します。この表現は、しばしば責任逃れや無責任な行為を非難するニュアンスを含みます。例えば、環境問題や労働問題など、倫理的な問題が絡む場合に用いられることがあります。動詞(farm out)+名詞(responsibility)の組み合わせですが、否定的な文脈で使われることが多い点に注意が必要です。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特定の業務や研究プロセスを外部機関に委託する際に使用されます。例えば、大規模なデータ分析を専門業者に「farm out」する、といった文脈です。里子に出す意味で使用されることは、社会学や児童福祉学の研究で、歴史的な背景を説明する際に稀に見られます。

ビジネス

ビジネスシーンでは、業務効率化やコスト削減のために、特定の業務を外部の企業や個人に委託する際に使われます。「ソフトウェア開発をインドの企業にfarm outする」のように、プロジェクトの一部を外部委託する状況で用いられます。フォーマルな文書やプレゼンテーションで使われることが多いです。

日常会話

日常会話で「farm out」が使われることは稀ですが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで企業の業務委託に関する話題に触れる際に耳にする可能性があります。また、歴史ドラマや小説などで、過去の児童養護の状況を描写する文脈で「里子に出す」という意味で使用されることがあります。

関連語

類義語

  • 業務の一部または全部を、外部の企業や個人に委託すること。ビジネスシーンで非常によく使われる。 【ニュアンスの違い】"farm out"よりもフォーマルで、より専門的な業務委託を指すことが多い。企業戦略やコスト削減の文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"outsource"は名詞としても動詞としても使用可能だが、"farm out"は通常、動詞句として使われる。また、"outsource"は特定のタスクやプロセスに焦点を当てる傾向がある。

  • contract out

    特定の仕事やサービスを契約に基づいて外部に委託すること。建設業や公共事業など、特定のプロジェクト単位で業務を委託する場合に多い。 【ニュアンスの違い】"farm out"よりもややフォーマルで、契約という法的拘束力を持つニュアンスが強い。長期的な関係を前提とする場合もある。 【混同しやすい点】"contract out"は、契約の内容や条件が重視される場合に用いられる。一方、"farm out"は、より一般的な業務委託を指す場合がある。また、"contract out"は名詞としても使われることがある(例:contracting out)。

  • subcontract

    一次請負業者が、さらに別の業者に業務を委託すること。建設業界などでよく使われる。 【ニュアンスの違い】"farm out"よりもさらに専門的で、より複雑な業務委託構造を示す。下請け関係を明確にする際に使用される。 【混同しやすい点】"subcontract"は、必ず一次請負業者が存在し、その下で業務が委託されるという構造を持つ。一方、"farm out"は、必ずしもそのような階層構造を必要としない。また、"subcontract"は名詞としても動詞としても使用可能。

  • 権限や責任を、より下位の者や他の人に委譲すること。主に組織内での役割分担を指す。 【ニュアンスの違い】"farm out"が外部への委託を意味するのに対し、"delegate"は組織内での権限委譲を意味する。リーダーシップやマネジメントの文脈で使われる。 【混同しやすい点】"delegate"は、権限や責任の委譲に焦点を当てるため、単なる業務委託とは異なる。委譲された側が、ある程度の裁量権を持つことが前提となる。

  • タスクや責任を特定の人に割り当てること。組織内での役割分担やプロジェクト管理でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"farm out"が外部への委託を意味するのに対し、"assign"は組織内でのタスク割り当てを意味する。命令や指示のニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"assign"は、特定のタスクを誰に割り当てるかに焦点を当てるため、必ずしも外部委託を意味しない。割り当てられた側は、指示された内容を忠実に実行することが求められる。

  • hand off

    あるタスクや責任を他の人に引き継ぐこと。プロジェクト管理やチームワークの文脈で使われる、比較的カジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】"farm out"が外部への委託を意味するのに対し、"hand off"は通常、組織内または親しい関係者間での引き継ぎを意味する。より協調的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"hand off"は、非公式な場面や、比較的簡単なタスクの引き継ぎに使われることが多い。一方、"farm out"は、より専門的で大規模な業務委託に使われる。

派生語

  • 『農場経営者』または『農家』を指す名詞。『farm(農場)』に人を表す接尾辞『-er』が付加されたもの。農業従事者を指す最も基本的な語彙で、日常会話から専門的な文脈まで幅広く使用される。farm out のように、農作業を外部委託する主体を表す場合もある。

  • 『農業』を意味する名詞、または『耕作している』を意味する動名詞・現在分詞。『farm(農場)』に名詞または動名詞化する接尾辞『-ing』が付いたもの。農業という行為そのものを指し、統計データや政策議論など、よりフォーマルな文脈で頻繁に用いられる。farm outが農業の外部委託を意味するのに対し、farmingは農業そのものを示す。

  • farmhouse

    『農家』または『農家住宅』を意味する複合名詞。『farm(農場)』と『house(家)』が組み合わさったもの。農場にある住居を指し、観光案内や不動産関連の文書でよく見られる。farm outとは異なり、場所・環境に関連する語彙。

反意語

  • insource

    『内製化する』という意味の動詞。『in-(内部)』と『source(資源)』を組み合わせた造語で、特にビジネスシーンで使われる。farm outが業務を外部に委託するのに対し、insourceは自社内で資源を確保し、業務を行うことを指す。文脈によっては『bring in-house』と言い換え可能。

  • internalize

    『(コストなどを)内部化する』という意味の動詞。『internal(内部の)』に『-ize(〜化する)』が付いたもの。経済学や経営学で、外部不経済を企業内部に取り込む際に使われる。farm outがコストやリスクを外部に分散させるのに対し、internalizeはそれらを自社で引き受けることを意味する。抽象的な文脈で対比される。

  • keep in-house

    『自社内で行う』という意味の句動詞。外部委託せずに、社内のリソースを使って業務を完結させることを指す。farm outが外部の専門知識やリソースを活用するのに対し、keep in-houseは社内のノウハウや技術を重視する戦略を表す。ビジネスシーンで広く使用される。

語源

"Farm out"は、比較的新しい表現で、文字通りの意味から派生した比喩的な用法です。 "Farm" は、元々ラテン語の"firma"(固定された支払い、契約)に由来し、中英語を経て「土地を耕作する」「農業を営む」という意味になりました。この「土地を耕作する」という意味から、「利益を得るために何かを管理する」という意味合いが生まれました。 "Out" は、ここでは「外へ」という意味で、全体として「自分の管理下から外へ出す」というイメージを表します。つまり、「farm out」は、本来自分が管理・担当すべき仕事を、外部の組織や人に委託し、管理を外に出すという意味合いになります。これは、農地を人に貸し出して耕作させる様子が、比喩的に仕事の委託に応用されたものと考えられます。現代では、ビジネスシーンでよく使われ、業務効率化やコスト削減のために、特定の業務を外部に委託することを指します。

暗記法

「farm out」は、農作業の委託から、企業活動のアウトソーシング、そしてグローバルな業務委託へと意味を広げてきました。背景には、農業社会から産業社会への変遷、グローバル経済の進展があります。効率化の裏で、責任の所在が曖昧になったり、労働環境が悪化したりする問題も孕んでいます。この言葉は、社会構造の変化と倫理的な課題を映し出す鏡として、現代を読み解く教養の入り口となるでしょう。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'm' と 'rm' の区別が難しい。スペルも似ており、'a' と 'o' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。『形』『用紙』『形成する』などの意味があり、文脈によっては意味の取り違えも起こりうる。'form' はラテン語の 'forma'(形)に由来し、'farm' は古英語の 'feorm'(食料、供給)に由来する。

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では 'r' の発音が曖昧になるため区別が難しい。スペルも 'farm' と 'firm' は似ており、'a' と 'i' の違いだけなので、視覚的にも混同しやすい。『会社』『固い』などの意味があり、文脈によっては意味の取り違えも起こりうる。'firm' はラテン語の 'firmus'(強い、安定した)に由来する。

語尾の 'arm' の音が共通しているため、発音の区別が難しい。スペルも 'h' と 'f' の違いだけなので、視覚的に混同しやすい。『害』『損害』という意味であり、全く異なる文脈で使用される。'harm' は古英語の 'hearm'(苦痛、損害)に由来する。

発音が似ており、特に 'ar' の音が共通しているため、区別が難しい。スペルも 'farm' と 'far' は似ており、文字数が少ない分、視覚的な印象も似ている。『遠い』という意味であり、場所や距離を表す際に使用される。'far' は古英語の 'feorr'(遠い)に由来する。

発音が似ており、特に 'fl' の音が共通しているため、区別が難しい。スペルも 'farm' と 'flour' は似ており、文字数が少ない分、視覚的な印象も似ている。『小麦粉』という意味であり、食材を表す際に使用される。'flour' は古フランス語の 'flor'(花)に由来し、小麦粉の最も良い部分を指していた。

発音がやや似ており、特に語尾の 'rm' の音が共通しているため、区別が難しい。スペルも 'farm' と 'from' は似ており、文字数が少ない分、視覚的な印象も似ている。『〜から』という意味の前置詞であり、場所、時間、原因などを表す際に使用される。'from' は古ノルド語の 'frá'(〜から)に由来する。

誤用例

✖ 誤用: We decided to farm out the project to our subsidiary in good faith, but they couldn't deliver.
✅ 正用: We decided to outsource the project to our subsidiary in good faith, but they couldn't deliver.

『Farm out』は、農業における作業委託のイメージが強く、ビジネスの文脈、特にプロジェクトや業務の外部委託にはやや不自然です。より一般的な『outsource』を使う方が適切です。日本人が『farm』という単語から『(外部に)作る』という連想をしてしまうことが原因として考えられます。ビジネスシーンでは、作業を田舎に委託するというイメージを避けるためにも、中立的な『outsource』が好まれます。

✖ 誤用: The government is planning to farm out some of its responsibilities to the citizens.
✅ 正用: The government is planning to devolve some of its responsibilities to the citizens.

『Farm out』は、責任や権限を(しばしば一時的に)移譲するニュアンスを持ちますが、その移譲は、移譲する側が最終的なコントロールを保持していることを前提とします。政府が市民に責任を移譲する場合、より権限委譲の意味合いが強い『devolve』が適しています。日本人が『farm out』を『(責任を)外に出す』と捉え、安易に用いてしまうケースが見られますが、英語では責任の所在やコントロールの所在まで考慮する必要があります。より教養的な表現を選ぶことで、意図の齟齬を防ぐことができます。

✖ 誤用: I'm farming out the design work to my assistant.
✅ 正用: I'm delegating the design work to my assistant.

『Farm out』は、ややインフォーマルな表現であり、通常は企業が外部の業者に業務を委託する状況で使われます。部下に業務を割り振る場合は、よりフォーマルで一般的な『delegate』を使う方が適切です。日本人が『farm out』を『(仕事を)人に任せる』という意味で捉え、カジュアルな場面でも使ってしまうことがありますが、ビジネスシーンでは相手や状況に応じた適切なレジスターを選ぶことが重要です。特に上司から部下への指示という文脈では、権限委譲の意味合いを明確にするためにも『delegate』が推奨されます。

文化的背景

「farm out」は、本来「農作業を外部に委託する」という文字通りの意味から派生し、現代では「責任や作業を他者に委ねる」というニュアンスを持つようになりました。この変化の背景には、農業社会から産業社会への移行、そしてグローバル化の進展に伴う労働市場の変化が深く関わっています。

かつて農業が社会の中心であった時代、「farm out」は文字通り、人手不足や専門的な作業を必要とする際に、近隣の農家や専門業者に作業を委託することを指しました。これは、相互扶助の精神に基づいた、地域社会の連携を象徴する言葉でもありました。しかし、産業革命以降、都市部への人口集中が進み、農業が衰退すると、この言葉は徐々にその意味合いを変えていきます。企業が特定の業務を外部の専門業者に委託するアウトソーシングという概念が普及するにつれて、「farm out」は、より広範な意味での「委託」を指すようになりました。特に、コスト削減や効率化を目的とした委託が増加するにつれて、この言葉には、時に「責任逃れ」や「安易な外注」といった否定的なニュアンスが加わることもあります。

グローバル化が加速する現代においては、「farm out」は、国境を越えた業務委託、特に発展途上国への委託を指すこともあります。これは、先進国における労働コストの上昇と、発展途上国における安価な労働力の存在が背景にあります。しかし、このようなグローバルな委託は、労働者の権利侵害や環境問題といった新たな問題を引き起こす可能性も孕んでいます。そのため、「farm out」という言葉は、単なる業務委託という行為だけでなく、その背後にある社会構造や倫理的な問題をも想起させる、複雑な意味合いを持つ言葉として捉えられるようになりました。

現代社会において「farm out」を理解することは、単に単語の意味を覚えるだけでなく、農業社会からグローバル経済へと変遷する社会の構造変化、そしてその中で生じる倫理的な課題を理解することに繋がります。この言葉は、効率化の名の下に失われるもの、そして委託された側の負担といった、現代社会の光と影を映し出す鏡のような存在と言えるでしょう。

試験傾向

英検

この単語が英検で直接問われる頻度は比較的低いですが、準1級以上の長文読解で、専門的な内容を扱った文章中に出てくる可能性があります。特に、業務委託やアウトソーシングに関する文脈で使われることがあります。直接的な語彙問題よりも、文脈から意味を推測する能力が問われるでしょう。

TOEIC

TOEIC L&RのPart 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解問題)で、ビジネスシーンを想定した文脈で出題される可能性があります。特に、製造業やIT業界など、業務委託や外部委託が一般的な業界に関する文章で登場することが考えられます。選択肢として類似の意味を持つ単語(e.g., subcontract, outsource)と組み合わせて、文脈に最も適切なものを選ぶ形式が多いでしょう。リーディングセクションでの出題が主ですが、稀にPart 3(会話問題)やPart 4(説明文問題)で、間接的に意味を理解する必要がある形で登場することもあります。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、経済学、経営学、社会学などの学術的な文章で登場する可能性があります。企業戦略、国際貿易、開発経済などの文脈で、業務委託や外部委託に関する議論の一部として使われることがあります。TOEFLでは、単語の直接的な意味だけでなく、文脈における役割や含意を理解することが重要です。したがって、'farm out' が使われている段落全体の趣旨を把握し、パラフレーズ(言い換え)問題や推論問題に対応できるように準備することが大切です。ライティングセクションで自ら使う場合は、フォーマルな文体で、正確な意味で使用する必要があります。

大学受験

難関大学の長文読解問題で、経済、ビジネス、国際関係などのテーマを扱った文章で出題される可能性があります。文脈から意味を推測させる問題や、内容説明問題、空所補充問題などで問われることが考えられます。'farm out' の類義語(outsource, subcontract)との意味の違いや、文脈におけるニュアンスの違いを理解しておくことが重要です。また、'farm out' が使われている文全体の構造を把握し、文法的な関係性を理解することも、正答を導き出す上で役立ちます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。