eavesdrop
第一音節にアクセントがあります。'ea' は長母音 /iː/ で、日本語の「イー」よりも口を横に引いて発音します。'v' の音は、上の前歯を下唇の内側に軽く当てて息を出す有声摩擦音です。'drop' の 'o' は、唇を丸めて短く発音します。全体として、各音を区切らずにスムーズにつなげるように意識しましょう。
盗み聞きする
こっそりと、隠れて会話を聞くこと。許可なく、秘密の情報を得ようとするニュアンスを含む。壁越しやドア越しに聞く場面を想定。
While drinking coffee, I couldn't help but eavesdrop on the couple at the next table.
コーヒーを飲みながら、隣のテーブルのカップルの会話を盗み聞きしてしまいました。
※ カフェでリラックスしているのに、隣の席からの会話が耳に入ってきて、つい聞いてしまう状況です。「eavesdrop」は、意図しなくても、耳に入ってきてしまう場合にも使われます。 「couldn't help but + 動詞の原形」で「~せずにはいられない」「つい~してしまう」という気持ちを表します。
She tried to eavesdrop on her boss's phone call from outside the office door.
彼女はオフィスのドアの外から、上司の電話を盗み聞きしようとしました。
※ 職場で、誰かのプライベートな会話や重要な電話を、こっそり聞こうとしている場面です。この例文では、聞くべきではないことを意図的に聞こうとする、という少しネガティブなニュアンスがあります。 「try to + 動詞の原形」は「~しようとする」という意味です。
The little boy hid behind the sofa to eavesdrop on his parents' secret discussion.
その小さな男の子は、両親の秘密の話を盗み聞きするためにソファの後ろに隠れました。
※ 子どもが親の内緒話が気になって、こっそり隠れて耳を澄ます、という状況です。可愛らしい場面ですが、行為としては「盗み聞き」にあたります。 「hide behind ~」で「~の後ろに隠れる」。「to + 動詞の原形」は「~するために」という目的を表します。
立ち聞きする
意図的に、または偶然に、他人の会話を聞いてしまうこと。必ずしも隠れているとは限らないが、会話に加わる意図はない。
At the coffee shop, I accidentally started to eavesdrop on their conversation.
コーヒーショップで、私は偶然彼らの会話を立ち聞きし始めました。
※ この例文は、あなたが意図せず、たまたま隣の席の会話などが耳に入ってきてしまう状況を表しています。「accidentally(偶然に)」という言葉が、この「うっかり立ち聞き」の状況を鮮やかに伝えています。
The little boy tried to eavesdrop on his parents' secret talk.
その小さな男の子は、両親の秘密の話を立ち聞きしようとしました。
※ ここでは、子供が両親の秘密の会話を「こっそり聞こうとする」様子が描かれています。何かを知りたいという好奇心から、意図的に耳を傾ける場面で「eavesdrop」が使われる典型的な例です。
It's rude to eavesdrop when people are talking privately.
人が個人的な話をしている時に立ち聞きするのは失礼です。
※ この例文は、「eavesdrop」がしばしばネガティブな行為(失礼な行為)として使われることを示しています。プライベートな会話を立ち聞きすることがマナー違反であることを伝える、一般的な注意や忠告の場面でよく使われます。
コロケーション
会話を盗み聞きする
※ 最も基本的なコロケーションです。 'on' は、盗み聞きの対象となる会話や話者に焦点を当てる前置詞です。例えば、「I eavesdropped on their conversation about the new project.(彼らの新プロジェクトについての会話を盗み聞きしてしまった)」のように使います。口語、ビジネス、フォーマルな場面など、あらゆる状況で使用可能です。類似表現として 'overhear' がありますが、こちらは意図せず聞こえてくるニュアンスが強いです。 'Eavesdrop' は意図的な盗み聞きを意味します。
ドアの外で盗み聞きする
※ 'outside' は場所を示す前置詞で、盗み聞きが行われる場所を具体的に示します。この表現は、物理的にドアの近くで盗み聞きしている状況を描写する際に使用されます。例えば、「He was caught eavesdropping outside the door to the meeting room.(彼は会議室のドアの外で盗み聞きしているところを見つかった)」のように使います。サスペンスやドラマのシーンでよく見られる表現です。
恥ずかしげもなく盗み聞きする
※ 'shamelessly' は「恥ずかしげもなく」という意味の副詞で、盗み聞きをする際の態度を強調します。この表現は、盗み聞きに対する罪悪感や良心の呵責がないことを示唆します。例えば、「She eavesdropped shamelessly, not caring who heard her.(彼女は誰に聞かれても気にせず、恥ずかしげもなく盗み聞きした)」のように使われます。人の倫理観を批判する文脈で使われることが多いです。
物陰に隠れて盗み聞きする
※ 'in the shadows' は「物陰に隠れて」という意味で、盗み聞きをする場所と隠密な様子を強調します。文字通り影の中に隠れて聞いている場合も、比喩的に人目を忍んで聞いている場合も両方ありえます。例えば、「He lurked and eavesdropped in the shadows, hoping to learn their secrets.(彼は彼らの秘密を知ろうと、物陰に潜んで盗み聞きをした)」のように使われます。スパイ映画やミステリー小説でよく使われる表現です。
電子盗聴
※ 電話回線やインターネット回線などを通じて、電子的な手段を用いて盗み聞きすること。警察の捜査やスパイ活動など、専門的な文脈で使われることが多いです。技術的な進歩とともに、その手法も高度化しています。例えば、"The suspect was charged with electronic eavesdropping."(容疑者は電子盗聴の罪で起訴された)のように使われます。
盗聴用の小型マイク(盗聴器)
※ 'bug' は昆虫の「虫」という意味の他に、隠しマイク、盗聴器という意味があります。主にスパイ映画や犯罪ドラマなどで使われる口語的な表現です。例えば、"They planted a bug for eavesdropping in his office."(彼らは彼のオフィスに盗聴用の小型マイクを仕掛けた)のように使われます。フォーマルな場面では 'listening device' などが使われます。
使用シーン
社会学や犯罪学の研究論文で、プライバシー侵害や情報倫理に関する議論において、「盗聴」や「傍受」の意味で使用されることがあります。例:法学の授業で、通信傍受に関する法律を議論する際に、関連する事例研究で言及されることがあります。
企業内での情報漏洩リスクに関する報告書や、セキュリティ対策に関するトレーニング資料などで、稀に「盗聴」のリスクを説明する際に使用されます。例:コンプライアンス研修で、競合他社の情報を不正に入手する行為の例として取り上げられることがあります。
日常会話ではあまり使われませんが、ドラマや映画などのフィクション作品で、登場人物が秘密の会話を「盗み聞き」する場面などで使われることがあります。例:ニュース記事で、政治家や著名人のスキャンダルに関連して、盗聴疑惑が報じられることがあります。
関連語
類義語
意図せず、偶然に何かを聞いてしまうこと。日常会話で広く使われ、フォーマルな場面でも不自然ではない。 【ニュアンスの違い】"eavesdrop"よりも中立的で、盗み聞きという非難のニュアンスは薄い。物理的に近い場所にいて、声が聞こえてくるという状況を表す。 【混同しやすい点】"overhear"は、意図的ではない偶発的な聞こえ方を指すのに対し、"eavesdrop"は意図的な盗み聞きを指すという点。
秘密裏に情報を集めること。政治、軍事、ビジネスなど、機密性の高い情報を得るために行われることが多い。名詞としても動詞としても使われる。 【ニュアンスの違い】"eavesdrop"よりも活動範囲が広く、情報収集全般を指す。盗聴だけでなく、尾行、潜入なども含まれる。 【混同しやすい点】"spy"は情報収集の手段を選ばないニュアンスがあり、違法行為を含む可能性がある。"eavesdrop"はあくまで会話を聞く行為に限定される。
隠しマイクなどを仕掛けて会話を盗聴すること。技術的な手段を用いて秘密裏に情報を収集する行為を指す。スパイ活動や犯罪捜査などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"eavesdrop"よりも具体的な手段(盗聴器の設置)を伴う。また、名詞として盗聴器そのものを指す場合もある。 【混同しやすい点】"bug"は技術的な盗聴手段を指すのに対し、"eavesdrop"は手段を問わず、耳を澄まして聞く行為全般を指す。
- listen in
(電話や会話に)割り込んで聞くこと。日常会話で使われ、フォーマルな場面ではやや不適切。 【ニュアンスの違い】"eavesdrop"よりもカジュアルな表現で、深刻な盗み聞きというニュアンスは薄い。許可なく会話を聞くという点で非難される可能性はある。 【混同しやすい点】"listen in"は、電話会議などに無許可で参加して聞く場合などにも使われる。"eavesdrop"は物理的に近くで聞く場合に限定されることが多い。
監視すること。対象の行動や状況を継続的に観察し、情報を収集する。セキュリティ、医療、教育など、幅広い分野で使われる。 【ニュアンスの違い】"eavesdrop"よりも広義で、会話だけでなく、行動、データなど、あらゆる情報を対象とする。また、監視対象に気づかれないように行うとは限らない。 【混同しやすい点】"monitor"は、対象の許可を得て監視する場合もある。"eavesdrop"は常に無許可で行われる。
(電話回線などを)盗聴すること。電話や通信回線に不正に接続し、情報を傍受する行為を指す。法的な問題を含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"eavesdrop"よりも技術的な手段を伴い、特に電話や通信回線に限定される。また、違法行為であるというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】"tap"は電話回線などの物理的な接続を伴うのに対し、"eavesdrop"は必ずしもそうではない。また、"tap"は名詞として盗聴行為そのものを指す場合もある。
派生語
- eaves
『軒(のき)』という意味の名詞。『eavesdrop』は元々、軒下で雨宿りする人が盗み聞きしていたことに由来する。建築用語としても使われるが、日常会話ではそれほど頻繁ではない。
- eavesdropper
『盗み聞きする人』という意味の名詞。『eavesdrop』に『〜する人』という意味の接尾辞『-er』が付いた形。ニュース記事や小説などで、登場人物の役割を示す際に用いられる。
語源
"eavesdrop"は、「盗み聞きする」という意味ですが、その語源は意外なところにあります。"eaves"は「軒(のき)」を意味し、"drop"は「滴(しずく)」を意味します。つまり、元々は「軒から滴り落ちる水」を指していました。中世の家屋では、軒下は雨水が滴り落ちる場所であり、同時に、家の壁に近づきやすく、会話を盗み聞きしやすい場所でもありました。そのため、「軒下で(会話の)滴を拾う」という比喩的な意味から、「盗み聞きする」という意味に発展したと考えられています。まるで、軒から落ちる水滴のように、こっそりと情報を得ようとする様子が目に浮かびますね。
暗記法
「eavesdrop(立ち聞き)」は、権力と秘密が交錯する場所で生まれた行為。中世の城では、権力者が家臣を監視する常套手段でした。シェイクスピア劇では、陰謀の伏線として緊張感を高めます。ゴシック小説では、廃墟に潜む恐怖を演出。ヴィクトリア朝では、社会の偽善を暴く手段に。現代では盗聴やプライバシー侵害を想起させ、スパイ映画の定番に。立ち聞きは、人間の欲望と社会の暗部を映す鏡なのです。
混同しやすい単語
『eavesdrop』の語源となった単語であり、発音もスペルも非常に似ているため混同しやすい。『eaves』は名詞で『軒(のき)』を意味し、建物の屋根から突き出た部分を指します。 eavesdrop は動詞である点が大きな違いです。また、eavesdrop は 比喩的に『盗み聞きする』という意味に発展しています。
スペルが似ており、特に後半部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい可能性があります。『overdrop』は、特定の分野(例えば、コンピュータグラフィックス)で使われる専門用語であり、一般的な単語ではありません。意味も全く異なります。一般的な英語学習者は気にする必要はありません。
『eavesdrop』は電話回線などを盗聴する意味合いでも使われます。wires tap (wiretap) はまさに『電話を盗聴する』という意味の句動詞で、意味が近いため混同しやすいです。ただし、wires tap はより直接的な行為を指し、eavesdrop は隠れて聞くニュアンスがあります。例えば、映画などで、電話線に機械を取り付けて盗聴するシーンが wiretap に相当します。
『overhear』は『偶然耳にする』という意味で、eavesdrop と同様に『聞く』行為を表す動詞です。しかし、eavesdrop が意図的に盗み聞きするニュアンスであるのに対し、overhear は意図せず聞こえてくる場合に用います。発音も似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。over- は『〜を越えて』という意味で、意図せず聞こえてくるイメージを捉えると覚えやすいでしょう。
『ease』は『容易さ、安楽』などを意味する名詞または動詞であり、発音もスペルも一部が似ているため、初心者は混同する可能性があります。ただし、ease drop という単語の組み合わせは一般的ではありません。eavesdrop と ease を混同しないように注意が必要です。
発音の後半部分(-leap/-drop)が似ており、スペルも一部(over-)が共通しているため、混同される可能性があります。『overleap』は『飛び越える、無視する』という意味で、物理的な意味でも比喩的な意味でも使われます。eavesdrop の『盗み聞きする』という意味とは全く異なるため、文脈で判断することが重要です。
誤用例
日本語の「盗み聞きする」という言葉から、つい目的語を直接取りがちですが、"eavesdrop"は自動詞です。正しい使い方は、"eavesdrop on someone/something"となります。また、この例文のように、電話の内容が聞こえてきた、という状況では、偶然耳にしたという意味合いの"overhear"がより自然です。"Eavesdrop"は、より積極的に、意図的に盗み聞きするニュアンスが強くなります。日本人が無意識に会話を聞いてしまう状況を表現する際には、"overhear"が適しています。
"eavesdrop"は自動詞であり、前置詞"on"が必要です。日本人は「〜を」という目的語を直接続けようとする傾向がありますが、英語では特定の動詞の後に特定の形の前置詞が必要となる場合があります。この例では、"eavesdrop on"が正しい組み合わせです。また、文化的背景として、日本では他人の会話に注意を払わないことが美徳とされる一方、欧米ではプライバシーの尊重がより重視されるため、"eavesdrop"という行為に対する嫌悪感もより強い場合があります。
"eavesdrop"は、元々は軒下(eaves)に立って落ちてくる雨音を聞くことから派生し、転じて「ひそかに聞く」という意味になりました。しかし、現代では、特にジャーナリストなどが情報収集のために行う盗聴行為には、隠しマイクなどを用いた技術的な盗聴を意味する"bug"の方が適切です。"Eavesdrop"は、あくまで物理的に耳をそばだてて聞くイメージが強く、現代的な盗聴のニュアンスは薄いです。日本語の「盗み聞き」という言葉を安易に"eavesdrop"に置き換えると、文脈によっては不自然になることがあります。
文化的背景
「eavesdrop(立ち聞き)」という行為は、古来より権力、秘密、そして人間の隠された欲望と密接に結びついてきました。屋根の軒先(eaves)という文字通り人目につきにくい場所で密かに耳を傾ける行為は、社会の暗部を覗き見るメタファーとして、文学や演劇の中で繰り返し描かれてきました。
中世の城や邸宅では、権力者たちはしばしば壁の薄い場所や隠し通路を利用して、家臣や使用人の会話を立ち聞きしました。これは単なる情報収集の手段ではなく、権威の誇示であり、潜在的な反逆者を監視するための常套手段でした。シェイクスピア劇には、しばしば陰謀や裏切りを企む登場人物たちが立ち聞きをする場面が登場し、観客は劇中の緊張感と不信感を共有します。立ち聞きは、登場人物たちの人間関係を複雑にし、物語の展開を大きく左右する重要な要素として機能しているのです。
18世紀、19世紀のゴシック小説では、廃墟となった城や暗い屋敷が舞台となり、立ち聞きはさらなる恐怖とサスペンスを演出するために用いられました。主人公は不気味な物音や囁き声に導かれ、隠された秘密や恐ろしい過去を暴こうとします。立ち聞きは、未知への好奇心と同時に、危険な領域に足を踏み入れることへの警告でもあるのです。ヴィクトリア朝時代には、厳格な社会規範の中で、人々は表面的な礼儀正しさの裏に、隠された欲望や秘密を抱えていました。立ち聞きは、そのような社会の偽善を暴き、登場人物たちの内面を深く掘り下げるための手段として、多くの小説家によって活用されました。
現代においても、立ち聞きはスパイ映画やサスペンスドラマの定番の演出として用いられています。テクノロジーの進化により、盗聴器や監視カメラなど、立ち聞きの手段は多様化しましたが、その背後にある人間の欲望や権力構造は変わっていません。立ち聞きは、依然として秘密、欺瞞、そして人間の脆弱性を象徴する行為として、私たちの文化の中に深く根付いているのです。ソーシャルメディアの時代においては、公私の境界線が曖昧になり、プライバシーに対する意識が高まっています。立ち聞きという言葉は、単に他人の会話を盗み聞く行為だけでなく、プライバシー侵害や情報漏洩といった現代的な問題をも想起させる、複雑な意味合いを持つ言葉へと変化していると言えるでしょう。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング(会話パート)
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では頻度低。
- 文脈・例題の特徴: フォーマルなニュース記事、物語の一場面など。会話では噂話の文脈。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「盗み聞きする」というネガティブな意味合いを理解。類似語の「overhear」との違い(意図的か否か)を意識。
- 出題形式: 長文読解(Part 7)、稀にPart 5/6の語彙・文法問題
- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rでは比較的低頻度。S&Wでは使用機会がある。
- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンでの情報漏洩、秘密会議の内容など。倫理的な問題を含む場合もある。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスにおける「秘密保持」の重要性と関連付けて覚える。類義語の「spy」よりもカジュアルなニュアンス。
- 出題形式: リーディングセクションの長文読解
- 頻度と級・パート: 比較的高頻度。アカデミックな内容で登場。
- 文脈・例題の特徴: 歴史的な出来事、政治的な陰謀、科学研究の不正行為など。客観的な文脈で使われる。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「eavesdropping」という名詞形も重要。文脈から意味を推測する練習が必要。学術的な文章での使われ方を理解。
- 出題形式: 長文読解問題
- 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題。標準的な大学ではあまり見られない。
- 文脈・例題の特徴: 小説の一場面、社会問題に関する記事など。文脈理解が重要。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が不可欠。比喩的な表現や、登場人物の心情を読み取る必要がある場合もある。