英単語学習ラボ

doze off

/ˈdoʊz ˌɔf/(ドウズ オーフ)

「doze」の /oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へ滑らかに変化します。「off」の /ɔː/ は口を大きく開けて『オー』と発音しますが、日本語の『オ』よりも喉の奥から出すイメージです。また、doze の最後の z は有声音(声帯を震わせる)なので、無声音の s にならないように注意しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

動詞

うたた寝する

短時間、特に意図せずに眠ってしまうこと。疲れていたり、退屈な状況でつい眠ってしまうニュアンスを含む。

He was so tired that he started to doze off on the train.

彼はとても疲れていて、電車の中でうたた寝し始めた。

この例文は、一日の終わりに疲れて電車でうたた寝してしまう、よくある情景を描いています。「so tired that...」で、眠気の原因が「疲れ」であることがはっきり伝わります。電車やバスでの居眠りは、多くの人が経験する典型的な「doze off」の状況です。

The student tried hard not to doze off during the boring history class.

生徒は退屈な歴史の授業中、うたた寝しないように一生懸命努力した。

授業や会議、講演など、集中力が必要な場面で「つい眠ってしまう」状況を表しています。「boring (退屈な)」という言葉で、眠気の原因が退屈さにあることがよく分かります。眠気と戦う生徒の姿が目に浮かびますね。

My grandma often dozes off on the sofa while watching her favorite show.

私の祖母はお気に入りの番組を見ている間、よくソファでうたた寝します。

この例文は、家でリラックスしている時に、心地よさからつい眠ってしまう様子を描いています。「often (よく)」という言葉で、習慣的に起こる行動であることが伝わります。テレビを見ながらのうたた寝も、「doze off」の非常に典型的な使い方です。

動詞

居眠りする

座ったまま、またはリラックスした状態で、短い睡眠をとること。授業中や会議中など、本来寝るべきでない状況で眠ってしまう場合にも使われる。

After a long day, I often doze off on the train ride home.

長い一日を終えて、私はよく帰りの電車で居眠りしてしまいます。

仕事や学校で疲れた一日の終わりに、電車の心地よい揺れでついウトウトしてしまう情景です。「doze off」は、このように意図せず短時間眠ってしまう時にぴったりです。

She felt herself dozing off during the long, boring meeting.

彼女は長くて退屈な会議中に、自分が居眠りしそうになっているのを感じました。

集中力が途切れて、眠気に襲われる会議や授業の場面です。眠気と戦っているけど、体が勝手にウトウトしてしまう感覚が伝わります。「felt herself dozing off」で「自分自身が居眠りしているのを感じた」というニュアンスになります。

My grandpa always dozes off on the sofa while reading a book.

私の祖父はいつも、本を読んでいる最中にソファで居眠りしています。

家でくつろいでいる時に、リラックスしすぎてうっかり眠ってしまう、穏やかな情景です。暖かくて快適な場所で、まどろんでしまう様子が目に浮かびます。「while reading a book」のように「〜しながら」という状況を付け加えることで、より具体的な場面を描写できます。

コロケーション

doze off at the wheel

運転中にうっかり居眠り運転をしてしまうこと

これは非常に危険な状況を表す表現です。「at the wheel」は「ハンドルを握って」という意味で、運転している状態を示します。居眠り運転は重大な事故につながるため、このフレーズは注意喚起や事故の状況説明で使われます。口語的な表現ですが、ニュース記事などでも見られます。疲労が蓄積している時に特に注意が必要です。

doze off in class

授業中にうっかり居眠りをしてしまうこと

学生が退屈な授業や疲れている時に、意図せず眠ってしまう状況を表します。「in class」は「授業中に」という意味です。先生や親御さんが学生に対して使うことが多い、ややユーモラスな響きを持つ口語表現です。罪悪感や反省のニュアンスも含まれることがあります。

doze off during a movie

映画を見ている最中にうっかり居眠りをしてしまうこと

リラックスした状態や、映画の内容が退屈な場合に起こりがちな状況を表します。「during a movie」は「映画を見ている間に」という意味です。友人との会話や映画のレビューなどで使われる、カジュアルな表現です。映画館の暗さや椅子の快適さが眠気を誘う、という背景も含まれます。

doze off in front of the TV

テレビの前でうっかり居眠りをしてしまうこと

疲れていたり、リラックスしている時にテレビを見ながら眠ってしまう状況を表します。「in front of the TV」は「テレビの前で」という意味です。多くの人が経験する日常的な光景であり、家族間の会話やコメディドラマなどでよく使われます。テレビの音や光が子守唄の代わりになる、というイメージが含まれます。

doze off over a book

本を読んでいるうちにうっかり居眠りをしてしまうこと

読書中に眠ってしまう、という知的で穏やかなイメージを表します。「over a book」は「本の上で」「本に向かって」という意味で、読書に集中している様子を示します。文学作品やエッセイなど、少し上品な文脈で使われることがあります。本の面白さよりも、読者の疲労やリラックスした状態が強調されます。

nearly doze off

もう少しでうっかり居眠りしそうになること

眠気が襲ってきて、意識が朦朧とする状態を表します。「nearly」は「ほとんど」「危うく」という意味の副詞で、未遂の状態を示します。運転中や重要な会議中など、眠ってはいけない状況で使われることが多いです。危機一髪の状況を伝えるニュアンスが含まれます。

start to doze off

うとうとし始めること

眠気が徐々に強くなり、意識が薄れていく過程を表します。「start to」は「〜し始める」という意味で、眠りの始まりを示します。会議や講演会など、集中力が必要な場面で眠気を感じ始めた時に使われます。眠気との戦いが始まる、というニュアンスが含まれます。

使用シーン

アカデミック

学術的な文脈では、直接的に「doze off」という表現を使うことは比較的少ないです。講義中に学生がうたた寝してしまう状況を婉曲的に表現したり、睡眠研究の論文で、被験者が意図せず眠ってしまう状態を記述する際に用いられることがあります。例えば、「被験者は注意散漫なタスク中にdozed offする傾向が見られた (The subjects were observed to doze off during the monotonous task.)」のように使われます。フォーマルな論文では、より専門的な用語が好まれる傾向にあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、会議中に居眠りをしてしまうという状況を、皮肉を込めて、またはユーモラスに伝える際に使われることがあります。例えば、「彼は重要な会議中にdozed offしてしまった (He dozed off during the important meeting.)」というように、非難の意味合いを込めて使われることもあります。ただし、ビジネス文書やフォーマルな報告書では、より直接的で丁寧な表現が好まれるため、使用頻度は低いです。

日常会話

日常会話では、疲れてうたた寝してしまった状況をカジュアルに伝える際に、よく使われます。「テレビを見ながらdozed offしてしまった (I dozed off while watching TV.)」や、「電車の中でdozed offして、乗り過ごしてしまった (I dozed off on the train and missed my stop.)」のように、個人的な経験を共有する際に自然に使われます。また、友人との会話で、相手のうたた寝をからかうような場面でも使われます。

関連語

類義語

  • うなずくように眠る、または居眠りするという意味。日常会話でよく使われる。特に疲れていたり、退屈な状況で眠ってしまう様子を表す。 【ニュアンスの違い】"doze off"とほぼ同義だが、よりカジュアルな表現。頭がカクンとなるような、短い眠りを指すことが多い。フォーマルな場面には不向き。 【混同しやすい点】"nod"という単語が「うなずく」という意味を持つため、意識的にうなずいているのか、眠ってしまってうなずいているのかを文脈から判断する必要がある。

  • 眠りにつく、寝入るという意味。一般的な表現で、意識が徐々に薄れて眠りに入る過程を指す。日常会話からフォーマルな場面まで幅広く使用可能。 【ニュアンスの違い】"doze off"よりも広い意味を持ち、意図的に寝る場合も、意図せず眠ってしまう場合も含む。眠りの深さや状況は問わない。 【混同しやすい点】"doze off"は意図せずうっかり眠ってしまうニュアンスが強いのに対し、"fall asleep"は必ずしもそうではない点。例えば、「ベッドに入ってすぐに寝入った」という状況では"doze off"は不適切。

  • drop off

    眠りにつく、居眠りするという意味だが、"fall asleep"よりも速やかに眠ってしまうイメージ。疲労困憊して意識を失うように眠るニュアンスを含むこともある。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"doze off"よりも眠りの深さや急激さを強調する。また、比喩的に「(成績などが)落ちる」という意味でも使われる。 【混同しやすい点】場所や人を「降ろす」という意味もあるため、文脈によって意味を判断する必要がある。「眠る」という意味では、"doze off"よりも使用頻度が低い。

  • 眠る、まどろむという意味。やや古風で文学的な表現。深い眠りというよりは、心地よい、穏やかな眠りを指すことが多い。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】"doze off"よりも詩的な響きを持ち、睡眠の状態そのものに焦点を当てる。活動的な状態から離れ、静かに休息しているイメージ。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、詩や物語などの文学作品で目にする機会が多い。現代英語ではやや大げさな印象を与える可能性がある。

  • 昼寝をする、短い睡眠をとるという意味。意図的に短い時間眠ることを指す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"doze off"と異なり、計画的な睡眠であることが多い。疲労回復や気分のリフレッシュを目的とする。 【混同しやすい点】"doze off"は意図せず眠ってしまうのに対し、"nap"は意識的に睡眠をとるという点が大きく異なる。また、"nap"は名詞としても動詞としても使用できる。

  • drift off

    眠りに落ちる、いつの間にか眠ってしまうという意味。穏やかに、徐々に眠りにつく様子を表す。日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"doze off"と同様に、意図せず眠ってしまうニュアンスがあるが、より穏やかで、心地よい眠りにつくイメージ。まるで水面に漂うように眠る様子。 【混同しやすい点】"drift"という単語が「漂う」という意味を持つため、眠りにつくまでの過程が緩やかであることを強調したい場合に適している。"doze off"よりもロマンチックな表現になりうる。

派生語

  • drowse

    動詞で『うとうとする』という意味。『doze』よりもやや弱い眠気を表し、意識が朦朧としている状態に近い。古英語の『drusian(落ちる)』が語源で、眠りに『落ちる』感覚を表す。日常会話で使用される。

  • 形容詞で『眠い』、『眠気を催す』という意味。『drowse』に形容詞化の接尾辞『-y』が付いた形。薬の副作用や、眠りにつく前の状態を表す際によく用いられる。例えば、『This medicine makes me drowsy.(この薬を飲むと眠くなる)』のように使う。

  • dozy

    形容詞で『眠い』、『ぼんやりした』という意味。『doze』に形容詞化の接尾辞『-y』が付いた形だが、『drowsy』よりも口語的で、より軽い眠気を表す。子供や動物に対して使われることが多い。例えば、『a dozy cat(眠そうな猫)』のように使う。

反意語

  • 『目を覚ます』という意味。眠りから意識を取り戻すという点で、『doze off(うとうと眠る)』とは対照的な行為を表す。日常会話で頻繁に使われる。例えば、『I wake up at 7 am every morning.(私は毎朝7時に起きます)』のように使う。

  • stay awake

    『起きている』、『眠らないようにする』という意味。『doze off』が意図せず眠ってしまう状態を表すのに対し、こちらは意識的に眠気を抑え、覚醒状態を維持しようとする状態を表す。仕事や勉強などで徹夜する際によく用いられる。例えば、『I had to stay awake all night to finish the project.(プロジェクトを終わらせるために一晩中起きていなければならなかった)』のように使う。

  • perk up

    『元気になる』、『活気づく』という意味。眠気でぼんやりしている状態から、シャキッとするという点で『doze off』とは対照的な意味を持つ。コーヒーを飲んだり、軽い運動をしたりして気分転換する際によく用いられる。例えば、『A cup of coffee can perk you up.(コーヒーを一杯飲むと元気になるよ)』のように使う。

語源

"Doze off"は、「うたた寝する」「居眠りする」という意味ですが、その語源ははっきりとしていません。「doze」自体は、14世紀後半に「ぼんやりとする」「意識が薄れる」といった意味で使われ始めたと考えられています。一説には、古ノルド語の「dveljast」(遅れる、長居する)に関連があるとも言われますが、確証はありません。「off」はここでは副詞として、「活動停止」や「意識を失う」といった意味合いを添えています。したがって、「doze off」全体としては、「ぼんやりとした状態から意識を失い、眠りに入る」というイメージになります。日本語で例えるなら、「うつらうつら」が「doze」に近い感覚かもしれません。眠気が襲ってきて、意識が遠のいていく様子を表しています。

暗記法

「doze off」は、社会の規範からの一時的な逸脱。産業革命以降、効率性が求められる社会では、勤務中のうたた寝は怠惰と見なされる一方、過酷な労働への静かな抵抗とも。文学作品では、疲弊した人々の苦悩を象徴的に表現。退屈な状況でのうたた寝は不満の表れ、心地よい状況では安心感の表れ。多忙な現代では、意識的な休息の必要性を示す警鐘。無意識への委ねは、新たな視点をもたらす自己対話の時間でもある。

混同しやすい単語

発音が非常に似ており、カタカナで表現するとどちらも「ドーズ」のようになるため、聞き取り間違いやすいです。'doze off' は『うとうとする』という意味の句動詞ですが、'dose' は『(薬の)一回分』という意味の名詞です。動詞としても使われ『(薬を)投与する』という意味になります。スペルも似ているため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、特にリスニング時に注意が必要です。語源的には、'dose' はギリシャ語の 'dosis'(与えること)に由来し、'doze' は古ノルド語の 'dúsa'(ぼんやりする)に由来します。起源が異なるため、関連付けて覚えるのは難しいかもしれません。

drowse

'doze' と同様に『うとうとする』という意味ですが、'drowse' は動詞として使われることが多いです。発音も似ていますが、'drowse' は 'ow' の二重母音が含まれるため、若干異なります。スペルも似ているため、注意が必要です。'doze off' は眠りにつく瞬間に近いニュアンスですが、'drowse' はより穏やかな、半覚醒状態を指すことが多いです。日本人学習者は、これらの微妙なニュアンスの違いを理解すると、より自然な英語表現ができるようになります。'drowse' は中英語の 'drusian'(下がる、落ち込む)に由来します。

'do' の三人称単数現在形であり、発音は /dʌz/ と 'doze' の /doʊz/ とは異なりますが、早口で話されると混同する可能性があります。スペルも 'do' と 'doze' の一部が共通しているため、誤読しやすいです。文法的な役割も全く異なり、'does' は動詞として使われ、'doze' は名詞または動詞として使われます。日本人学習者は、文脈における役割を意識することで、区別できるようになります。

doss

イギリス英語のスラングで、『寝る場所、寝床』や『安宿に泊まる』という意味です。発音は 'doze' と似ていますが、アメリカ英語ではあまり一般的ではありません。スペルも似ており、'doze' と同様に 'o' が使われています。日本人学習者は、イギリス英語に触れる機会が少ないため、聞き慣れないかもしれませんが、覚えておくと役立つことがあります。語源的には、古フランス語の 'dos'(背中)に由来し、地面に背中をつけて寝ることから派生したと考えられています。

『(水などを)浴びせる、かける』という意味の動詞です。発音は 'doze' と似ていますが、's' の音が含まれるため、区別できます。スペルも似ていますが、'ouse' の部分が異なるため、注意が必要です。意味も 'doze off' とは全く異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、これらの単語を混同しないように、発音とスペルを意識して覚える必要があります。'douse' の語源は不明ですが、古フランス語の 'douce'(甘い)とは関係がないと考えられています。

『ぐずぐずする、のろのろする』という意味の動詞です。'doze' とスペルの一部(最初の 'do')が共通しているため、視覚的に混同しやすいかもしれません。発音も最初の音は似ていますが、全体としては異なります。意味も 'doze off' とは全く異なるため、文脈で判断する必要があります。日本人学習者は、これらの単語を混同しないように、スペルと意味を意識して覚える必要があります。'dawdle' は語源が不明な単語です。

誤用例

✖ 誤用: The professor dozed off during the lecture, which was very rude to the students.
✅ 正用: The professor nodded off during the lecture, which was very embarrassing.

『doze off』は、どちらかというと『うっかり寝てしまった』というニュアンスが強く、非難めいた文脈には不向きです。日本語の『うたた寝』に近い語感で、深刻さや責任追及のニュアンスは弱いです。一方、nod offはよりフォーマルで、眠ってしまった事実を伝えるニュアンスが強く、当惑や後悔の念を含む文脈に合います。また、rude(無礼)という言葉は、意図的な行動に対して使われることが多いため、意図せず寝てしまった状況にはembarrassing(当惑する)の方が適切です。日本人は、つい『〜してしまった』を直訳しがちですが、英語では文脈に合った感情や状況を表現する単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: After dinner, I always doze off on the sofa with my wife.
✅ 正用: After dinner, I often drift off on the sofa with my wife.

『doze off』は、意図せず、または短時間眠ってしまうことを指します。習慣的な行動を説明する場合には適していません。ここでは『drift off』を使うことで、『いつの間にか眠りに落ちる』という習慣的な状態をより自然に表現できます。日本人は『いつも〜する』を always + 動詞 で表現しがちですが、頻度を表す副詞(often, usuallyなど)や、状態を表す動詞(drift off, tend toなど)を使うことで、より自然な英語になります。また、doze offは、昼寝や仮眠など、短い睡眠を指すことが多いのに対し、drift offは、より深い眠りにつくことを暗示します。夫婦で夕食後にソファでくつろぐ、という状況を考えると、後者の方が自然なニュアンスになります。

✖ 誤用: He dozed off the secret information to the enemy.
✅ 正用: He let slip the secret information to the enemy.

『doze off』は『眠りに落ちる』という意味であり、『秘密を漏らす』という意味では使えません。日本人は、つい『〜してしまう』という言葉に引きずられて、doze offを不注意な行動全般に適用しようとしがちですが、この場合は『let slip』を使うのが適切です。『let slip』は、うっかり口を滑らせて秘密を漏らしてしまう、というニュアンスを持ちます。英語では、一つの日本語の言葉が複数の英語表現に対応することが多く、文脈に合った表現を選ぶ必要があります。特に、比喩的な意味合いを持つ言葉は、注意が必要です。

文化的背景

「doze off」は、日常の緊張から解放され、無意識へと緩やかに移行する、人間的な脆弱性と安堵が入り混じる瞬間を象徴します。特に、日中の活動中にうっかり眠ってしまう状況は、社会的な規範からの逸脱であると同時に、休息への切実な欲求を反映しています。

産業革命以降、時間管理と効率性が重視される社会において、「doze off」はしばしば否定的な意味合いを帯びるようになりました。労働時間と休息時間の区別が明確になるにつれ、勤務中にうたた寝をすることは、怠惰や不真面目さの表れと見なされるようになったのです。しかし、同時に、それは過酷な労働環境や慢性的な睡眠不足に対する、静かな抵抗の形とも解釈できます。文学作品や映画では、疲労困憊した労働者や、抑圧された感情を抱える人物が「doze off」する場面が、社会的な不均衡や個人の苦悩を象徴的に表現するために用いられることがあります。

また、「doze off」は、単なる生理現象としてだけでなく、心理的な状態とも深く結びついています。退屈な会議や授業中にうたた寝をしてしまうのは、集中力の欠如だけでなく、現状への不満や無関心を示唆しているかもしれません。逆に、心地よい暖炉の前や、優しい音楽に包まれながら「doze off」するのは、深い安心感とリラックスした状態の表れです。このように、「doze off」は、置かれた状況や個人の心理状態によって、肯定的な意味と否定的な意味の両方を持ちうる、多面的な表現なのです。

現代社会においては、スマートフォンの普及や24時間営業のサービスなどにより、常に情報にさらされ、活動を強いられる状況が常態化しています。そのため、「doze off」は、意識的に休息を取り、心身をリフレッシュすることの重要性を再認識させる、一種の警鐘とも言えるでしょう。慌ただしい日常から一時的に離れ、無意識の世界に身を委ねることで、私たちは新たな視点や創造性を得ることができるかもしれません。だからこそ、「doze off」は、単なるうたた寝ではなく、自己との対話や内省のための貴重な時間として、捉え直されるべきなのかもしれません。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題やリスニング

- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題。2級以下ではほとんど見られない。リスニングはパート1, 2で可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 日常会話や物語調の長文で、リラックスした状況や疲労困憊な状況を表す場合が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「うとうとする」「居眠りする」という意味を理解し、類似表現 (nod off, fall asleep) との違いを意識する。文脈から意味を推測する練習が重要。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、稀に穴埋め問題(Part 5, 6)

- 頻度と級・パート: TOEIC L&R であれば頻度は低い。S&Wでは使用する可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: ビジネスシーンよりも、休憩時間や移動中など、比較的カジュアルな状況で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスの文脈では、よりフォーマルな表現 (e.g., inadvertently fall asleep) が好まれる場合がある。TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要。

TOEFL

- 出題形式: 主に長文読解

- 頻度と級・パート: 出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文脈ではあまり使用されない。エッセイなどの自由記述で、個人的な経験を語る際に稀に使用される程度。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては、優先順位は低い。他の重要な語彙・文法事項に集中する方が効率的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で稀に出題される可能性がある。標準的なレベルの大学ではあまり見られない。

- 文脈・例題の特徴: 物語やエッセイで、登場人物の心理描写や状況説明として使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文脈全体から「doze off」が表すニュアンスを理解することが重要。前後の記述から、なぜ「doze off」したのかを推測する練習が効果的。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。