英単語学習ラボ

detrimentally

/ˌdɛtrɪˈmɛntəli/(デトゥリィメンタリィ)

強勢は「メン」にあります。最初の音節「de」は、曖昧母音/ɪ/で発音され、日本語の「デ」よりも弱く短いです。「tri」の部分は、日本語の「トゥリ」よりも、舌をはじくように発音するとよりネイティブに近くなります。最後の「-ly」は、軽く「リィ」と発音します。全体的に、各音節をはっきりと発音しすぎないように注意すると、より自然に聞こえます。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

副詞

深刻な悪影響を及ぼして

単に悪い影響を与えるだけでなく、事態を悪化させたり、取り返しのつかない損害を与えたりするニュアンス。ビジネスや政策、健康など、重要な事柄に対して用いられることが多い。

My friend Tom often stays up very late, which detrimentally affects his health and energy.

私の友人のトムはよく夜遅くまで起きていて、それが彼の健康と活気に深刻な悪影響を及ぼしています。

この例文は、夜更かしという個人の行動が、健康や活気という自分自身の状態に悪い影響を与える様子を描いています。夜遅くまでスマホをいじったりして、朝起きるのがつらい…といった、多くの人が共感できる日常的なシーンが目に浮かびますね。'detrimentally' は、'affects'(影響する)という動詞を修飾し、「深刻な悪影響を与えて」というニュアンスを加えています。

The old factory's smoke detrimentally affects the air quality in our town.

その古い工場の煙は、私たちの町の空気の質に深刻な悪影響を及ぼしています。

この例文は、工場から出る煙が、町の空気の質という環境に悪い影響を与える状況を示しています。煙突からモクモクと煙が出ている光景や、空気が少し濁っているような町の様子が想像できます。環境問題や公害について話す際など、何かが周囲の状況に悪い影響を及ぼす典型的な場面で使われます。

Always checking your phone during study time can detrimentally affect your grades.

勉強中にいつも携帯をチェックしていると、あなたの成績に深刻な悪影響を及ぼす可能性があります。

この例文は、勉強中に携帯を触ってしまうという行動が、学業の成績というパフォーマンスに悪い影響を与える様子を描いています。机に向かっているのに集中できず、ついスマホに手が伸びてしまう…という現代の学生や大人にも身近なシーンですね。'can detrimentally affect' で「深刻な悪影響を及ぼしうる」という意味になり、行動が将来の結果にどう響くかを警告する際にも使われます。

副詞

台無しにして

計画や関係性、評判などを、損なう、傷つける、あるいは破壊するような状況で用いられる。取り返しのつかない状態にしてしまうニュアンスを含む。

Staying up late every night detrimentally affects your health.

毎晩夜更かしすることは、あなたの健康を台無しにします。

「夜遅くまでスマホをいじって、翌朝体がだるい…」そんな経験、ありませんか?この文は、日々の習慣が健康に悪影響を与える様子を描いています。`detrimentally affects` で「〜に悪い影響を与える」「〜を台無しにする」という強い意味になります。健康に関する話題でよく使われる表現です。

His lack of preparation detrimentally impacted the team's progress.

彼の準備不足は、チームの進捗を台無しにしました。

「会議で、彼が何も準備してなくて、みんなの時間が無駄になった…」そんな場面を想像してください。一人の行動がチーム全体に及ぼす悪い影響を表しています。`detrimentally impacted` で「〜に決定的な悪影響を与えた」「〜を台無しにした」という意味。ビジネスやプロジェクトの文脈でよく使われます。

Pollution from the factory detrimentally damaged the river's ecosystem.

工場からの汚染は、川の生態系を台無しにしました。

「工場から汚い水が流れてきて、川の魚が死んでしまった…」そんな悲しいニュースの場面です。人間の活動が自然環境を大きく損なう様子を描いています。`detrimentally damaged` は「〜をひどく損なった」「〜を台無しにした」と、目に見える形で大きな被害が出たことを示します。環境問題や災害の文脈で使われることが多いです。

コロケーション

affect something detrimentally

何かに悪影響を与える

「detrimentally」は副詞なので、動詞を修飾します。ここでは「affect」という動詞を修飾し、「~に悪影響を与える」という意味になります。ビジネスシーンや学術的な文脈で、ある行動や状況が別のものに否定的な影響を及ぼすことを示す際によく使われます。例えば、「The new policy will affect productivity detrimentally.(新しい政策は生産性に悪影響を与えるだろう)」のように使います。単に「badly affect」と言うよりも、よりフォーマルで深刻なニュアンスを伝えられます。

impact something detrimentally

何かに悪い影響を及ぼす

「affect」と同様に、「impact」も動詞として使われ、「detrimentally」によってその影響が否定的なものであることが強調されます。「impact」は「影響」という意味の名詞としても使えますが、ここでは動詞としての用法です。例えば、「The economic crisis impacted small businesses detrimentally.(経済危機は中小企業に悪影響を及ぼした)」のように使われます。「affect」よりも強い影響や衝撃を表すニュアンスがあります。

detrimentally to someone's health

誰かの健康を害して

「to」という前置詞と組み合わせて、「~に対して有害に」という意味を表します。健康、環境、経済など、特定の対象に対する悪影響を具体的に示す際に便利です。例えば、「Smoking affects detrimentally to someone's health.(喫煙は人の健康を害する)」のように使用します。より直接的に健康への悪影響を指摘する際に用いられ、警告や注意喚起の文脈でよく見られます。

detrimentally alter

有害なように変える、悪化させる

「alter」は「変える、変更する」という意味の動詞で、「detrimentally」が加わることで、変化が悪い方向へ向かうことを示します。例えば、「The chemical spill detrimentally altered the ecosystem.(化学物質の流出は生態系を悪化させた)」のように使われます。環境問題や社会問題など、変化の結果が否定的な場合に適しています。

detrimentally affect development

発達に悪影響を与える

子供の成長や都市開発、経済発展など、「development(発達、発展)」という名詞と組み合わせて、その進行を妨げる、または質を低下させるという意味合いで使用されます。例えば、「Poverty can detrimentally affect a child's development.(貧困は子供の発達に悪影響を与える可能性がある)」のように使われます。教育、福祉、経済など、さまざまな分野で用いられる表現です。

be detrimentally influenced

悪い影響を受ける

受動態の形で用いられ、「~によって悪い影響を受ける」という意味になります。例えば、「Children can be detrimentally influenced by violent video games.(子供たちは暴力的なビデオゲームによって悪い影響を受ける可能性がある)」のように使われます。メディア、環境、人間関係など、影響源を特定し、その悪影響を強調する際に効果的です。

使用シーン

アカデミック

学術論文、特に社会科学や心理学の分野で、ある要因が研究対象に悪影響を及ぼす可能性を議論する際に使用されます。例:「長時間のオンライン授業は、学生の集中力にdetrimentally影響を与える可能性がある」のように、研究結果や考察を述べる文脈で用いられます。文語的な表現です。

ビジネス

ビジネス文書、特にリスク評価報告書や業績評価などで、ある決定や行動が企業の目標達成を阻害する可能性があることを指摘する際に使用されます。例:「不十分な市場調査は、新製品の成功をdetrimentally損なう可能性がある」のように、フォーマルな文脈で用いられます。プレゼンテーション資料などでも稀に見られます。

日常会話

日常会話ではほとんど使用されませんが、ニュース記事やドキュメンタリーなどで、社会問題や環境問題について議論する際に、ある政策や行動が人々の生活や環境に悪影響を及ぼす可能性を強調する際に使用されることがあります。例:「過剰なプラスチックの使用は、海洋生態系をdetrimentally破壊する」のように、やや硬い表現です。

関連語

類義語

  • 不利に、反して、という意味。ある行動や状況が、目標達成や成功に対して否定的な影響を与えることを指します。ビジネス、法律、科学技術分野でよく用いられ、フォーマルな響きを持ちます。 【ニュアンスの違い】"detrimentally"とほぼ同義ですが、"adversely"はより客観的で、感情的な色合いが薄い傾向があります。また、"adversely"は広範囲な状況に対して使用でき、必ずしも深刻な損害を意味しません。 【混同しやすい点】"Adversely"は副詞であり、動詞、形容詞、または別の副詞を修飾します。名詞を直接修飾することはできません。"detrimental"(形容詞)との使い分けに注意が必要です。

  • harmfully

    有害に、という意味。文字通り、害を及ぼす状況や行動を指します。健康、環境、人間関係など、幅広い分野で使用されます。日常会話でも使用頻度が高い単語です。 【ニュアンスの違い】"detrimentally"よりも直接的な害を意味し、影響の深刻さがより明確です。"Harmfully"は、物理的または精神的な損害を伴う場合に適しています。 【混同しやすい点】"Harmfully"は、意図的な悪意がある場合にも、そうでない場合にも使用できます。一方、"maliciously"は、悪意を持って害を及ぼす場合に限定されます。

  • 否定的に、という意味。結果や影響が望ましくない方向に向かうことを示します。心理学、経済学、統計学など、さまざまな分野で使用されます。日常会話でも頻繁に使われます。 【ニュアンスの違い】"Detrimentally"よりも広い意味を持ち、必ずしも損害を意味しません。単に好ましくない結果や影響を指す場合もあります。影響の深刻さは文脈によって異なります。 【混同しやすい点】"Negatively"は、意見や感情が否定的であることを示す場合にも使用されます(例:He spoke negatively about the project)。この用法は、"detrimentally"では表現できません。

  • prejudicially

    偏見を持って、不当に、という意味。公平さを欠いた判断や行動によって、誰かが不利な立場に置かれることを指します。法律、人事、社会問題などの文脈で用いられ、フォーマルな響きを持ちます。 【ニュアンスの違い】"Detrimentally"は、必ずしも偏見を伴うわけではありませんが、"prejudicially"は、偏見や先入観が原因で不利な結果が生じることを強調します。差別的な状況で使用されることが多いです。 【混同しやすい点】"Prejudicially"は、法的な文脈でよく使用され、公平な裁判や判断を妨げる可能性のある状況を指します。日常会話での使用頻度は低いです。

  • injuriously

    怪我をさせるように、有害に、という意味。身体的または精神的な損害を与える状況を指します。法律、医学、文学などで使用され、やや古風な響きを持ちます。 【ニュアンスの違い】"Detrimentally"よりも具体的な損害を意味し、特に身体的な傷害を伴う場合に適しています。"Injuriously"は、被害の深刻さを強調する傾向があります。 【混同しやすい点】"Injuriously"は、口語的な表現ではあまり使用されず、フォーマルな文脈や文学的な表現でよく見られます。日常会話では、"harmfully"の方が一般的です。

  • unfavorably

    好ましくなく、不利に、という意味。ある状況や評価が、望ましい結果をもたらさないことを示します。ビジネス、政治、批評などの文脈で使用されます。日常会話でも使用されます。 【ニュアンスの違い】"Detrimentally"よりも婉曲的な表現で、直接的な損害を避けて、控えめに否定的な影響を伝えたい場合に適しています。影響の深刻さは文脈によって異なります。 【混同しやすい点】"Unfavorably"は、比較や評価において、他のものよりも劣っていることを示す場合にも使用されます(例:The critics reviewed the movie unfavorably)。この用法は、"detrimentally"では表現できません。

派生語

  • 『損失』や『損害』を意味する名詞。detrimentallyの語源であり、もともとは『すり減らすこと』を意味するラテン語に由来。ビジネスや法律関係の文書で、抽象的な損害を表す際によく用いられる。

  • 『有害な』や『不利益な』を意味する形容詞。名詞detrimentに形容詞化の接尾辞『-al』が付いた形。ある事柄が別の事柄に悪影響を及ぼす様子を表し、学術論文や報道記事などで頻繁に見られる。

  • undetrimental

    『無害な』という意味の形容詞。detrimentalに否定の接頭辞『un-』がついた形。detrimentalの直接的な反対の意味を表す。使用頻度はdetrimentalほど高くないが、特に科学論文などで、ある要素が無害であることを強調する際に用いられる。

反意語

  • beneficially

    『有益に』や『有利に』という意味の副詞。detrimentallyが損害や不利益をもたらす様子を表すのに対し、beneficiallyは利益や恩恵をもたらす様子を表す。ビジネスシーンや健康に関する記事などで、良い影響を与えることを強調する際に用いられる。

  • advantageously

    『有利に』や『好都合に』という意味の副詞。detrimentallyが不利な状況や損害を表すのに対し、advantageouslyは有利な状況や好都合な結果を表す。ビジネスや戦略に関する議論で、有利な立場や状況を強調する際に用いられる。

  • helpfully

    『役に立って』や『助けになって』という意味の副詞。detrimentallyが害をなす様子を表すのに対し、helpfullyは援助や貢献を通じて良い結果をもたらす様子を表す。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用され、相手の行動が有益であったことを伝える際に用いられる。

語源

"detrimentally"は、「深刻な悪影響を及ぼして」という意味を持つ副詞です。この単語は、ラテン語の"detrimentum"(損害、損失)に由来します。"detrimentum"は、"de-"(下へ、分離)と"terere"(すり減らす、摩耗させる)という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「何かをすり減らして価値を下げること」を意味していました。英語の"detriment"は、このラテン語の"detrimentum"を直接受け継いだもので、名詞として「損害、損失」を意味します。"-al"は形容詞を作る接尾辞で、"detrimental"は「有害な、不利益な」という意味の形容詞です。さらに、副詞を作る接尾辞"-ly"が付加され、"detrimentally"となり、「有害な方法で、不利益な影響を与えて」という意味になりました。日本語で例えるなら、「(何かの価値を)目減りさせるように」というニュアンスが近いでしょう。

暗記法

「detrimentally」は単なる損害に留まらず、倫理的な非難を伴う言葉。社会全体の利益を損なう行為、正義や公平さを侵害する状況で、その重みを増します。産業革命期の環境汚染、シェイクスピア悲劇の登場人物の葛藤、現代小説での人権侵害など、倫理観が脅かされる場面で使われ、企業や政府の政策への批判的視点も表します。この言葉の背後には、倫理的な緊張感と社会正義への願いが込められているのです。

混同しやすい単語

「detrimentally」の形容詞形で、意味は「有害な」「不利益な」です。「-ly」が付いているかどうかの違いで品詞(副詞 vs. 形容詞)が変わります。日本人学習者は、文中で修飾する対象が名詞なのか動詞なのかを意識して使い分ける必要があります。形容詞は名詞を修飾し、副詞は動詞、形容詞、または別の副詞を修飾します。

「detrimentally」の名詞形で、意味は「損害」「損失」「不利益」です。副詞と名詞という品詞の違いに加え、意味も抽象的な概念を表すため、混同しないように注意が必要です。例文:「This decision is to the detriment of our company.(この決定は当社にとって不利益である。)」

experimentally

「実験的に」という意味の副詞で、発音の長さや一部の音の類似性から混同される可能性があります。スペルも長く複雑なため、視覚的な誤認も起こりやすいです。意味が全く異なるため、文脈から判断することが重要です。「experimentally」は科学的な実験や試みに関連する文脈で使用されます。

「根本的に」「基本的に」という意味の副詞で、語尾が「-ally」で終わる点、音の長さ、そして「-ment-」の部分が共通しているため、混同しやすいです。意味も「detrimentally」がネガティブなニュアンスを持つ一方、「fundamentally」は中立的またはポジティブなニュアンスを持つことが多いため、注意が必要です。

「爆発させる」「起爆させる」という意味の動詞で、語頭の「det-」が共通しているため、スペルと発音の両面で混同される可能性があります。意味は全く異なり、「detrimentally」が「有害に」という意味であるのに対し、「detonate」は物理的な爆発行為を指します。語源的には、「detonate」は「雷鳴」を意味するラテン語に由来し、「detriment」は「摩耗させる」という意味のラテン語に由来します。

「感傷的に」という意味の副詞で、語尾が「-ally」で終わる点と、音の長さが似ていることから混同される可能性があります。スペルも長く複雑なため、視覚的な誤認も起こりやすいです。意味は大きく異なり、「sentimentally」は感情や感傷的な行動に関連する文脈で使用されます。

誤用例

✖ 誤用: The company's cost-cutting measures detrimentally benefited the shareholders.
✅ 正用: The company's cost-cutting measures benefited the shareholders, but detrimentally affected employee morale.

『Detrimentally』は『有害に』『不利に』という意味なので、本来はポジティブな結果には使えません。この誤用は、日本語の『〜に悪影響を及ぼしつつも、〜に利益をもたらした』というニュアンスを直訳しようとする際に起こりがちです。英語では、benefitとdetrimentally affectをandやbutで明確に区切って、文の構造を分けることで、意図した意味を伝える必要があります。英語の論理構造では、ポジティブとネガティブな要素を同一の対象に同時に適用することを避ける傾向があります。

✖ 誤用: He was detrimentally honest in his feedback, which caused a lot of hurt feelings.
✅ 正用: His brutal honesty, while perhaps well-intentioned, caused a lot of hurt feelings.

『Detrimentally honest』は文法的には正しいですが、語感として不自然です。detrimentallyは、客観的な状況やシステムに悪影響を与える場合に使われることが多く、人の性格や行動を修飾するのには適していません。より自然な表現としては、『brutally honest』や『excessively frank』などが適切です。この誤用は、日本語の『率直すぎる』という言葉を、ネガティブな意味合いで強調しようとする際に起こりがちです。英語では、人の性格や行動に対しては、より直接的で強い形容詞を使うことで、意図したニュアンスを伝えることができます。

✖ 誤用: The new policy was implemented detrimentally, which caused confusion among employees.
✅ 正用: The new policy was implemented poorly, causing confusion among employees.

『Detrimentally』は、よりフォーマルで文語的な表現であり、日常会話やビジネスシーンではやや堅苦しく聞こえる場合があります。この文脈では、『poorly』や『ineffectively』の方が自然です。また、detrimentallyは、具体的な損害や悪影響を強調する際に使われることが多く、単なる混乱を指す場合には不適切です。この誤用は、日本語の『弊害』という言葉を、形式ばった英語で表現しようとする際に起こりがちです。英語では、状況や文脈に応じて、より自然で適切な語彙を選ぶことが重要です。

文化的背景

「detrimentally(有害に)」という言葉は、単に損害を与えるだけでなく、しばしば倫理的、道徳的な非難を伴う文脈で使用されます。これは、行為や決定が個人の幸福や社会全体の健全性を損なうだけでなく、正義や公平さといった価値観を侵害するニュアンスを含むためです。そのため、この言葉は、単なる経済的な損失だけでなく、人間の尊厳や倫理観が脅かされる状況を描写する際に、その重みを増します。

「detrimentally」が持つ道徳的な重みは、歴史的な背景にも由来します。かつて、社会の秩序を維持するためには、個人の利益よりも全体の利益が優先されるべきであるという考え方が強くありました。したがって、個人の行動が社会全体に悪影響を及ぼす場合、それは単なる損失ではなく、倫理的な問題として捉えられました。この言葉は、そのような倫理的な緊張感の中で生まれ、発展してきたのです。例えば、産業革命期における環境汚染は、経済発展の代償として多くの人々の健康を害しましたが、これは単なる経済的な問題ではなく、「detrimentally」という言葉が持つ倫理的な側面を浮き彫りにしました。

文学作品においても、「detrimentally」は、登場人物の倫理的な葛藤を描く際に重要な役割を果たします。例えば、シェイクスピアの悲劇では、主人公が自身の野心のために他人を犠牲にする行動が、「detrimentally」という言葉で表現されることがあります。これは、主人公の行動が単に他人を傷つけるだけでなく、彼自身の魂をも蝕んでいく様子を描写しています。また、現代の小説では、企業の利益追求が環境破壊や人権侵害につながる様子が、「detrimentally」という言葉を使って批判的に描かれることがあります。これは、現代社会における倫理的な問題に対する意識の高まりを反映しています。

現代社会においては、「detrimentally」という言葉は、企業や政府の政策に対する批判的な視点を表す際にも用いられます。例えば、ある政策が特定のグループに不利益をもたらす場合、その政策は「detrimentally」であると批判されることがあります。これは、現代社会が、単なる経済的な効率性だけでなく、社会的な公平性や人権の尊重を重視するようになったことを示しています。このように、「detrimentally」という言葉は、単なる損害を表すだけでなく、倫理的な問題や社会的な不公平に対する批判的な視点を表す、多層的な意味を持つ言葉として、現代社会においても重要な役割を果たしています。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは稀ですが、長文読解で文章の内容を理解する上で重要になることがあります。特に準1級以上では、文章全体の内容を把握する能力が求められるため、間接的に理解が必要となる可能性があります。直接的な語彙問題としての出題頻度は低いですが、読解問題における文章の理解度を深めるために、意味を把握しておくことが望ましいです。

TOEIC

TOEICでは、ビジネスシーンを想定した文脈で出題される可能性があります。Part 7などの長文読解において、文章全体の意味を理解する上で重要になることがあります。直接的な語彙問題として出題される頻度は高くありませんが、文脈から意味を推測する能力が求められるため、単語の意味を知っておくと役立ちます。特に、契約書や報告書などのビジネス文書で使われる可能性があるため、注意が必要です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章の中で見かけることがあります。科学、歴史、社会科学などの分野で、ある事象が別の事象に悪影響を与えるという文脈で使われることが多いです。直接的に語彙の意味を問う問題として出題されることは少ないですが、文章全体の理解を深める上で、この単語の意味を知っていると役立ちます。ライティングセクションで使う場合は、フォーマルな文体で使うように心がけましょう。

大学受験

大学受験の英語長文読解問題で、難関大学を中心に稀に出題されることがあります。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることがあります。直接的な語彙問題としての出題は少ないですが、文章全体の理解度を深めるために、この単語の意味を知っておくと有利になります。特に、社会科学系のテーマの文章で使われることが多いです。類義語や反意語も一緒に覚えておくと、より効果的な学習ができます。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。