biochemistry
第一強勢は 'kem' にあります。'bi' は二重母音 /aɪ/ で、日本語の『アイ』に近いですが、二つの音を意識して発音しましょう。'o' は /oʊ/ で、口を丸めて『オゥ』と発音します。'e' は曖昧母音 /ə/ に近い音で、力を抜いて発音しましょう。最後の 'y' は /i/ で、日本語の『イ』よりもやや口角を上げて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
生化学
生物の化学的側面を研究する学問分野。生命現象を分子レベルで解明しようとする。
My friend wants to learn more about biochemistry to understand how our bodies work.
私の友人は、私たちの体がどう機能するかを理解するために、もっと生化学を学びたいと思っています。
※ 友人が「体の仕組みを知りたい」という身近な動機で、生化学を学ぶ様子が描かれています。この文は、学問としての「biochemistry」を学ぶ人の熱意や知的好奇心を伝えます。「learn about X」は「Xについて学ぶ」という、非常に一般的な表現です。
Dr. Lee uses biochemistry to study tiny cells and find cures for diseases.
リー博士は小さな細胞を研究し、病気の治療法を見つけるために生化学を使っています。
※ 研究室で、リー博士が生化学という専門知識を使って具体的に何をしているかがわかります。この文は、生化学が科学研究や医療の分野でどのように役立つかを示します。「use X to do Y」は「Xを使ってYをする」という、目的を伝えるのに非常に便利な表現です。
I saw a TV show about biochemistry and learned many new things.
私は生化学についてのテレビ番組を見て、たくさんの新しいことを学びました。
※ リビングでくつろぎながらテレビを見ている人が、生化学の番組に引き込まれ、新しい知識を得たという日常的なシーンです。この文は、学問としての「biochemistry」が一般の人々の生活の中でどのように話題になるかを示します。「see a show about X」は「Xについての番組を見る」という、情報に触れる時の自然な言い方です。
生化学的な
生化学に関連する、または生化学的なプロセスに関わることを指す。例えば、「生化学的な反応」
Before the big presentation, I felt my heart race due to some biochemical reactions.
大きなプレゼンの前、生化学的な反応のせいで心臓がドキドキするのを感じました。
※ ストレスや緊張を感じると、私たちの体の中では様々な化学物質が分泌され、心拍数が上がったりします。これはまさに『生化学的な反応 (biochemical reactions)』の一例です。心臓が『race(競走する)』というのは、ドキドキと速く打つ様子を表す自然な表現です。
The scientists carefully studied the biochemical effects of the new medicine on the cells.
科学者たちは、新しい薬が細胞に与える生化学的な影響を注意深く調べました。
※ 新しい薬が私たちの体の中でどのように働くか、例えば病気の原因となる細胞にどう作用するかは、『生化学的な影響 (biochemical effects)』として研究されます。研究室で科学者がじっくりと顕微鏡を覗く様子が目に浮かびますね。科学や医療の分野でよく使われる典型的な文脈です。
Plants use sunlight to perform a complex biochemical process and make their own food.
植物は太陽の光を使って、複雑な生化学的プロセスを行い、自分たちの食べ物を作ります。
※ 植物が太陽の光を浴びて栄養を作る『光合成』は、まさに『生化学的なプロセス (biochemical process)』の代表例です。この文は、生命の基本的な仕組みをシンプルに説明しており、『biochemical』が生物の体内で起こる化学的な現象を指すときに使われる典型的な使い方です。
コロケーション
生化学経路
※ 生体内で一連の酵素反応によって、ある分子が別の分子へと変換される過程を指します。これは、細胞内の複雑な代謝ネットワークを理解するための基本的な概念です。例えば、解糖系やクエン酸回路などが代表的な生化学経路です。研究や論文では頻繁に使われる専門用語ですが、日常会話で使われることはまずありません。構文としては 'adjective + noun' にあたり、'metabolic pathway'(代謝経路)などの類似表現も存在します。
生化学的分析
※ 血液、尿、組織などの生体試料を用いて、特定の化学物質の量や活性を測定する検査を指します。病気の診断、治療効果の判定、健康状態の評価などに用いられます。臨床検査技師や医師が使う専門用語であり、一般の人が使う機会は少ないでしょう。 'analysis' は可算名詞なので、'a biochemical analysis' や 'biochemical analyses' と複数形になることもあります。構文は 'adjective + noun' です。
生化学的マーカー
※ 特定の病気や状態を示す生体内の指標となる物質のことです。例えば、心筋梗塞の診断に用いられるトロポニンや、癌の診断に用いられる腫瘍マーカーなどが該当します。研究論文や医療現場でよく用いられる表現で、一般会話ではほとんど使用されません。'marker' は 'indicator'(指標)と言い換えることもできます。構文は 'adjective + noun' です。
試験管内生化学
※ 生体外(試験管内)で行われる生化学実験や研究を指します。細胞や組織全体ではなく、精製された酵素や分子を用いて反応を解析する際に用いられます。学術論文や研究発表で頻繁に用いられる専門用語であり、一般的な会話には登場しません。 'in vitro' はラテン語由来の表現で、対義語は 'in vivo' (生体内)です。構文は 'preposition + noun' と考えることもできます。
生化学を~に応用する
※ 生化学の知識や技術を、他の分野に応用することを意味します。例えば、「apply biochemistry to drug discovery(生化学を創薬に応用する)」のように使われます。研究開発や技術開発の文脈でよく用いられる表現です。 'apply A to B' は「AをBに応用する」という汎用的な構文ですが、'biochemistry' と組み合わせることで、より具体的な意味合いを持ちます。構文は 'verb + noun + preposition' です。
生化学と~の接点
※ 生化学が他の学問分野と交わる領域を指します。例えば、「the interface of biochemistry and genetics(生化学と遺伝学の接点)」のように使われます。学際的な研究分野を説明する際に用いられる表現です。 'interface' は「境界、接点」という意味で、異なる分野が交わる場所を比喩的に表現しています。構文は 'noun + preposition + noun' です。
基礎生化学
※ 生化学の基本的な原理や概念を指します。大学の教科書や講義で扱われる内容を指すことが多いです。応用的な研究や臨床的な話題と対比して用いられることがあります。'fundamental' は「基本的な、基礎的な」という意味で、'basic biochemistry' と言い換えることもできます。構文は 'adjective + noun' です。
使用シーン
大学の生化学、医学、薬学などの分野の講義、教科書、研究論文で頻繁に使われます。例えば、「この酵素の反応機構を生化学的に解析する」や「生化学的指標に基づいた診断」といった文脈で使用されます。専門性が高く、論文発表や研究活動には不可欠な語彙です。
製薬会社、食品会社、化粧品会社などの研究開発部門や品質管理部門で、製品開発や品質管理に関する報告書、プレゼンテーション資料などで使用されます。例えば、「この新素材の生化学的安全性評価を行う」や「競合製品との生化学的特性比較」といった文脈で用いられます。ビジネスシーンでは、専門的な知識を背景とした議論や意思決定に役立ちます。
健康や美容に関する記事、テレビ番組、ドキュメンタリーなどで、専門家が解説する際に登場することがあります。例えば、「老化の生化学的メカニズム」や「食品の生化学的変化」といった文脈で使われます。一般の人が日常会話で使うことは少ないですが、健康意識の高い人が情報を理解する上で役立つことがあります。
関連語
類義語
- molecular biology
分子レベルで生命現象を研究する学問分野。遺伝子、タンパク質、核酸などの生体分子の構造、機能、相互作用を理解することを目的とする。学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】biochemistryが化学的な反応や代謝経路に焦点を当てるのに対し、molecular biologyは遺伝情報や分子メカニズムに重点を置く。biochemistryはより広い範囲の化学的プロセスをカバーし、molecular biologyは特定の生体分子の役割を深く掘り下げる。 【混同しやすい点】両者は密接に関連しており、研究内容が重複することも多いが、molecular biologyは遺伝子操作やゲノム解析などの技術を頻繁に使用する点が異なる。また、molecular biologyはbiochemistryよりも比較的新しい分野である。
- organic chemistry
炭素化合物を扱う化学の一分野。医薬品、プラスチック、食品など、私たちの生活に密接に関わる物質の合成や性質を研究する。学術分野、産業分野の両方で使用される。 【ニュアンスの違い】biochemistryが生体内の化学反応に特化しているのに対し、organic chemistryはより広範な炭素化合物を扱う。biochemistryは生体分子の機能や代謝経路を理解するためにorganic chemistryの知識を応用する。 【混同しやすい点】biochemistryは生体分子という特定の有機化合物を扱うため、organic chemistryの一分野と捉えることもできる。しかし、biochemistryは生命現象の解明を目的とする点で、より生物学的な視点を持つ。
生物の身体機能やメカニズムを研究する学問分野。臓器、組織、細胞レベルでの機能や相互作用を理解することを目的とする。医学、生物学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】biochemistryが分子レベルでの化学反応に焦点を当てるのに対し、physiologyはより高次な身体機能、例えば、呼吸、循環、消化などを扱う。biochemistryの研究成果は、physiologyにおける身体機能の理解に役立つ。 【混同しやすい点】biochemistryとphysiologyは互いに補完し合う関係にある。例えば、筋肉の収縮メカニズムを理解するためには、biochemistryにおける分子レベルの反応と、physiologyにおける筋肉全体の機能の両方を理解する必要がある。
- cell biology
細胞の構造、機能、行動を研究する学問分野。細胞内のオルガネラ、細胞分裂、細胞間コミュニケーションなどを扱う。学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】biochemistryは細胞内の化学反応や代謝経路に焦点を当てるのに対し、cell biologyは細胞全体の構造や機能、細胞同士の相互作用を扱う。biochemistryの研究成果は、cell biologyにおける細胞機能の理解に役立つ。 【混同しやすい点】biochemistryとcell biologyは密接に関連しており、研究内容が重複することも多い。例えば、細胞内シグナル伝達経路を理解するためには、biochemistryにおける分子レベルの反応と、cell biologyにおける細胞全体の反応の両方を理解する必要がある。
遺伝子の構造、機能、遺伝のメカニズムを研究する学問分野。遺伝子、染色体、ゲノムなどを扱う。医学、生物学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】biochemistryは生体分子の化学的性質や反応に焦点を当てるのに対し、geneticsは遺伝情報の伝達や変異を扱う。遺伝子の発現や調節は、biochemistry的なプロセスによって制御される。 【混同しやすい点】geneticsとbiochemistryは互いに影響し合う。例えば、遺伝子変異が特定のタンパク質の構造や機能に影響を与え、それが生化学的な反応に影響を及ぼすことがある。また、遺伝子治療は、biochemistry的な知識を応用して行われる。
- pharmacology
薬物の作用機序、効果、副作用を研究する学問分野。薬物の開発、臨床応用、毒性評価などを扱う。医学、薬学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】biochemistryは生体内の化学反応を理解するための基礎となる学問であり、pharmacologyはbiochemistryの知識を応用して薬物の作用機序を解明し、新たな薬物を開発する。薬物の多くは、特定の生体分子や代謝経路に作用する。 【混同しやすい点】pharmacologyの研究には、biochemistryの知識が不可欠である。例えば、特定の酵素を阻害する薬物を開発するためには、その酵素の構造や反応メカニズムをbiochemistry的に理解する必要がある。
派生語
- biochemical
『生化学的な』という意味の形容詞。名詞『biochemistry』に形容詞化の接尾辞『-al』が付加されたもので、学術論文や研究発表など、専門的な文脈で頻繁に使用されます。例えば、『biochemical analysis(生化学的分析)』のように用いられます。
- biochemist
『生化学者』という意味の名詞。学問分野を表す『biochemistry』に、人を表す接尾辞『-ist』が付いたものです。研究者や専門家を指す場合に用いられ、学術的な文脈やニュース記事などで見られます。例:『a renowned biochemist(著名な生化学者)』
- biologically
『生物学的に』という意味の副詞。語源的には『bio-(生物)』に関連し、『biochemistry』と共通のルーツを持ちます。『biological』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形で、科学論文や研究報告書で頻繁に使われます。例:『biologically active compound(生物学的に活性な化合物)』
語源
"Biochemistry(生化学)"は、"bio-"(生命)+ "chemistry(化学)"から構成される複合語です。"Bio-"はギリシャ語の"bios(生命)"に由来し、"biology(生物学)"や"biography(伝記)"など、生命や生物に関連する言葉に使われています。一方、"chemistry(化学)"は、中世アラビア語の"al-kimiya(錬金術)"を経由して、ギリシャ語の"khēmeia(金属を溶かす術)"に遡ります。つまり、"biochemistry"は、生命現象を化学的に解明しようとする学問分野を意味し、「生命」と「化学」という二つの要素が組み合わさってできた言葉なのです。生命の謎を化学の力で解き明かす、まさにその学問の核心を表していると言えるでしょう。
暗記法
生化学は「生命の暗号」解読の冒険。20世紀以降、医学、薬学、農学の発展に不可欠な基盤を提供し、生命観や倫理観にも影響を与えてきました。元々は生理化学と呼ばれ、酵素の発見が転換点に。SF作品や医療ドラマにも影響を与え、遺伝子操作や環境問題といったテーマの根底に。しかし、倫理的な問題も伴い、生命に対する深い洞察と責任が求められる、文化的な議論を活性化させる学問です。
混同しやすい単語
『biochemistry』と『chemistry』は、接頭辞 'bio-' の有無が主な違いですが、発音が似ているため混同されやすいです。『chemistry』は『化学』全般を指し、『biochemistry』は『生化学』と、生物に関連する化学分野を指します。日本人学習者は、'bio-' の有無を意識して、文脈に応じて使い分ける必要があります。接頭辞 'bio-' は『生命』に関連する意味を持つことを覚えておくと良いでしょう。
『biochemistry』と『biography』は、どちらも接頭辞 'bio-' を持ちますが、語尾が異なります。『biochemistry』は『生化学』、『biography』は『伝記』という意味です。発音も似ている部分があるため、注意が必要です。語源的に、'biography' は 'bio'(生命)と 'graphy'(記述)が組み合わさった言葉であることを知っておくと、意味を覚えやすくなります。
『biochemistry』と『geochemistry』は、接頭辞が異なります。『biochemistry』は『生化学』、『geochemistry』は『地球化学』という意味です。どちらも学問分野であり、'chemistry' が共通しているため混同しやすいですが、'bio-'(生命)と 'geo-'(地球)の意味の違いを理解することが重要です。発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。
『pharmacy』は『薬局』または『薬学』という意味で、スペルと発音が『biochemistry』と一部似ているため、特に初学者にとっては混同しやすい単語です。どちらも医療・科学分野に関連する単語ですが、意味は大きく異なります。『pharmacy』は薬に関する分野である一方、『biochemistry』は生命現象を化学的に研究する分野です。日本人学習者は、'ph' の発音(/f/)と 'bio-' の有無に注意して区別する必要があります。
『bioethics』は『生命倫理』という意味で、'bio-' という接頭辞が共通しているため、『biochemistry』と混同される可能性があります。どちらも生命科学に関連する単語ですが、前者は倫理的な側面を扱い、後者は化学的な側面を扱います。発音も似ているため、文脈をよく理解して区別する必要があります。'ethics' は『倫理』という意味であることを覚えておくと良いでしょう。
『astrophysics』は『宇宙物理学』という意味で、語尾の '-physics' が『biochemistry』と音の響きが似ているため、混同される可能性があります。どちらも学問分野の名前ですが、『biochemistry』が生命現象を扱うのに対し、『astrophysics』は宇宙の物理現象を扱います。日本人学習者は、接頭辞 'astro-' (宇宙)の意味を理解し、分野の違いを意識することが重要です。
誤用例
Biochemistry is generally understood as the study of chemical processes within and relating to living organisms, often in the context of medicine or basic biological research. While there is overlap, the more appropriate term for the chemistry related to agriculture, soil, and food production is 'agricultural chemistry'. The original sentence reflects a common Japanese tendency to directly translate '農業の医者' (agricultural doctor), which doesn't exist as a profession in the same way in English. The corrected sentence uses 'agricultural scientist' which is a more appropriate term.
While 'biochemistry' can technically apply to the chemical processes in sake production, using it in this context sounds overly scientific and clinical, potentially missing the nuanced appreciation intended. 'Chemical composition' is more generally understandable and doesn't imply a deep scientific analysis. The incorrect sentence also reflects a tendency to directly translate '〜はまるで哲学のようだ' (it's like philosophy), which can sound awkward in English. A more natural phrasing connects the chemical aspects to broader philosophical themes like tradition and craftsmanship, which are highly valued in Japanese culture.
This usage misinterprets the connotation of 'biochemistry' as inherently related to interpersonal skills or personal character. The original sentence seems to draw a link between the difficulty of the subject and unrelated personal traits, a non sequitur. While studying biochemistry requires focused dedication, it doesn't directly impact one's aptitude for human relationships. The corrected sentence offers a more logical connection: the subject's difficulty is what makes it intellectually appealing. This demonstrates a clearer and more commonly understood relationship in English discourse.
文化的背景
生化学(biochemistry)は、生命現象を分子レベルで解き明かす学問であり、その探求はしばしば「生命の暗号」を解読する冒険に例えられます。20世紀以降、生命科学の中心的な役割を担い、医学、薬学、農学など、幅広い分野の発展に不可欠な基盤を提供してきました。生化学の進歩は、単なる科学技術の進歩にとどまらず、生命観や倫理観にも大きな影響を与え、社会全体に深い文化的インパクトを与え続けています。
生化学が本格的に学問として確立したのは20世紀初頭ですが、その萌芽は19世紀に遡ります。当時はまだ「生理化学(physiological chemistry)」と呼ばれることが多く、生命現象を化学反応として捉えようとする試みが始まりました。特に、酵素の発見とその機能の解明は、生化学の発展に大きな転換点をもたらしました。それまで生命力のような神秘的な力によって説明されていた現象が、特定のタンパク質によって触媒される化学反応として理解されるようになったのです。このパラダイムシフトは、生命に対する畏敬の念を失わせる一方で、生命の仕組みを操作し、制御できる可能性を示唆しました。
生化学は、文学や映画などの創作物にも影響を与えています。例えば、SF作品では、遺伝子操作やバイオテクノロジーといったテーマが頻繁に登場しますが、これらの根底には生化学の知識があります。また、医療ドラマでは、病気の診断や治療において生化学的な検査結果が重要な役割を果たし、視聴者に生命の複雑さと脆弱性を意識させます。さらに、近年では、環境問題や食糧問題といった社会的な課題に対しても、生化学的なアプローチが不可欠となっており、その重要性はますます高まっています。
しかし、生化学の進歩は、常に倫理的な問題を伴います。遺伝子操作技術の発展は、デザイナーベビーや遺伝子差別といった新たな問題を引き起こす可能性があります。また、生命科学研究における動物実験は、動物愛護の観点から強い批判を受けています。生化学は、単なる知識の集積ではなく、生命に対する深い洞察と倫理的な責任を伴う学問であると言えるでしょう。その探求は、私たち自身の存在意義や未来に対する問いを投げかけ、文化的な議論を活性化させる力を持っています。
試験傾向
- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上で稀に出題
- 文脈・例題の特徴: 科学系のトピックの長文、専門用語の知識を間接的に問う
- 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語なので、文脈から推測する練習が必要。関連語(chemistry, biology)も合わせて学習。
- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め), Part 7 (長文読解)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると低頻度
- 文脈・例題の特徴: 研究開発、医薬品関連、環境問題などのアカデミックなビジネス文脈
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC頻出語彙ではないが、科学系の記事を読む場合は重要。関連語とセットで覚える。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出
- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出
- 文脈・例題の特徴: 生物学、医学、環境科学などの講義や論文
- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な知識がなくても文脈から意味を推測できるように訓練。定義や具体例を探す。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学で出題される可能性あり
- 文脈・例題の特徴: 科学、医療、環境問題に関する論文や記事
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する力が必要。関連する科学用語も知っておくと有利。