英単語学習ラボ

bacterial

/bækˈtɪəriəl/(バァクˈティィ(ー)リィアル)

強勢は "tɪ" の直前の "bæk" にあります。"æ" は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。"tɪ" は、日本語の「ティ」よりも舌を強くはじくように発音するとよりネイティブに近い音になります。最後の "əl" は、曖昧母音であるシュワー(/ə/)を含むため、弱く短く発音します。全体的に、各音節を区切って発音するのではなく、滑らかに繋げるように意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

細菌性の

細菌が原因であること、または細菌に関係することを示す。感染症や病気を説明する際によく使われる。

The doctor said my cough was from a bacterial infection.

お医者さんは、私の咳は細菌性の感染症によるものだと言いました。

この例文は、病院での会話や体調不良の原因を説明する際によく使われる典型的なシーンです。医者が患者に診断を伝えている様子を想像してみてください。「bacterial infection(細菌性感染症)」は、この単語が最もよく使われるフレーズの一つです。風邪(virus)と区別して、細菌が原因であることを示します。

Leaving food out can lead to bacterial problems.

食べ物を置きっぱなしにすると、細菌性の問題につながることがあります。

これは、食品の衛生管理に関する注意喚起のシーンです。台所で、うっかり食べ物を出しっぱなしにしてしまったときに、「大丈夫かな?」と少し心配になる気持ちが伝わりますね。「bacterial problems」は、食中毒や食べ物の腐敗など、細菌が原因で起こる様々なトラブルを指すのに使われます。日常的な注意やアドバイスでよく耳にするでしょう。

They studied the bacterial cells in the lab.

彼らは研究室で細菌性の細胞を研究しました。

この例文は、科学の授業や研究室での活動を表すシーンです。学生や研究者が顕微鏡を覗き込んだり、実験器具を操作したりしている様子を思い浮かべてみてください。「bacterial cells(細菌細胞)」のように、具体的な対象の性質を説明する際によく使われます。科学的な文書やニュース記事でも頻繁に登場する表現です。

形容詞

細菌による

特定の物質や環境が細菌によって汚染されている、あるいは細菌の活動によって特徴づけられていることを指す。例:bacterial contamination(細菌汚染)

Your fever is caused by a bacterial infection.

あなたの熱は細菌感染が原因です。

医者さんが心配そうな顔であなたに病状を説明しています。「bacterial infection(細菌感染)」は、病気や体調不良の原因を説明する際に医療現場で非常によく使われるフレーズです。「be caused by 〜(〜によって引き起こされる)」は、原因を説明する時によく使う便利な表現です。

Be careful! This food might have bacterial contamination.

気をつけて!この食べ物は細菌汚染があるかもしれません。

誰かが古い食べ物を見て、「これは危ないかも!」と教えてくれています。食品安全や衛生のニュース、あるいは日常生活での注意喚起で「bacterial contamination(細菌汚染)」という状況は非常によく出てきます。「might have 〜(〜を持っているかもしれない)」は、可能性を表すときに使います。

Scientists are studying new ways to fight bacterial diseases.

科学者たちは細菌性の病気と闘うための新しい方法を研究しています。

白衣を着た科学者たちが、未来の薬や治療法を見つけようと真剣に実験している様子を想像してみてください。「bacterial diseases(細菌性の病気)」は、医学や科学の分野で「細菌が原因となる病気」を指す際によく使われる表現です。「study ways to do 〜(〜する方法を研究する)」は、何かを達成するための方法を探る際によく使われる形です。

コロケーション

bacterial infection

細菌感染

最も一般的で直接的なコロケーションです。医学的な文脈で頻繁に使われ、特定の細菌が体内で増殖し、病気を引き起こしている状態を指します。感染症の種類(例:皮膚の細菌感染、呼吸器の細菌感染)を特定する際にも用いられます。医療現場だけでなく、ニュース記事や健康に関する情報でもよく見られます。

bacterial resistance

細菌耐性、薬剤耐性

抗生物質などの抗菌薬に対して細菌が抵抗力を持つ状態を指します。これは公衆衛生上の大きな問題であり、特定の抗菌薬が効かなくなることで治療が困難になることがあります。医学論文やニュース記事で頻繁に登場し、薬剤の過剰使用や不適切な使用が原因となることが多いとされています。しばしば「antimicrobial resistance (AMR)」というより広範な用語で語られます。

bacterial growth

細菌の増殖

細菌が増え、その数が増加する過程を指します。実験室での培養や、食品の腐敗、人体内での感染など、様々な状況で使用されます。食品科学、微生物学、医学などの分野で重要な概念であり、増殖を抑制するための対策が講じられることが多いです。例えば、「bacterial growth medium(細菌培養培地)」のように、複合語の一部としてもよく使われます。

bacterial strain

細菌株

特定の細菌種の中で、遺伝的に異なる特徴を持つ集団を指します。研究や臨床において、特定の細菌株を特定し、その特性を調べることは非常に重要です。例えば、ある特定の細菌株が特定の抗生物質に対して耐性を持つかどうかを調べることがあります。科学論文や医学報告で頻繁に使用される専門用語です。

bacterial flora

細菌叢(さいきんそう)

特定の環境(例:腸内、皮膚)に存在する細菌の集合体を指します。近年、腸内細菌叢とその健康への影響が注目されており、この表現もよく使われるようになりました。研究論文だけでなく、健康食品や美容に関する情報でも見かけることがあります。「gut flora(腸内細菌叢)」という表現も一般的です。バランスの取れた細菌叢が健康維持に重要であるという考え方が広まっています。

bacterial contamination

細菌汚染

本来無菌であるべきものや、特定の基準値以下の細菌数であるべきものが、細菌によって汚染されている状態を指します。食品、水、医療器具など、様々なものが汚染される可能性があります。食品衛生、環境衛生、医療安全などの分野で重要な概念であり、汚染を防ぐための対策が講じられます。ニュースや報道でも、食中毒事件などでよく使われる表現です。

bacterial meningitis

細菌性髄膜炎

細菌感染によって引き起こされる髄膜(脳と脊髄を覆う膜)の炎症です。重篤な感染症であり、早期の診断と治療が重要です。医学的な文脈で使われ、ニュースや医療情報サイトでも見かけることがあります。髄膜炎の原因となる細菌の種類(例:髄膜炎菌、肺炎球菌)によって、治療法が異なります。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、環境科学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「bacterial infection(細菌感染)」や「bacterial resistance(細菌耐性)」といった表現は、研究発表や論文でよく見られます。また、微生物学の講義では、様々な細菌の種類や特性を説明する際に不可欠な語彙です。

ビジネス

食品業界、製薬業界、医療機器業界などで、品質管理、衛生管理、研究開発に関する報告書や会議で使われます。例えば、「bacterial contamination(細菌汚染)」のリスク評価や、「bacterial control(細菌制御)」のための対策を議論する際に用いられます。また、営業担当者が医療機関に対して製品の有効性を説明する際にも使われることがあります。

日常会話

健康や衛生に関するニュース記事やウェブサイト、医療機関での説明などで見かけることがあります。例えば、「bacterial pneumonia(細菌性肺炎)」や「bacterial skin infection(細菌性皮膚感染症)」といった病名や症状の説明で使われます。また、ヨーグルトなどの食品の成分表示で「live and active bacterial cultures(生きた活性細菌培養物)」という表現を目にすることもあります。

関連語

類義語

  • septic

    『敗血性の』『腐敗性の』という意味で、細菌感染によって引き起こされる、または腐敗に関連する状態を表します。医学や科学的な文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"Bacterial" が単に細菌に関連することを示すのに対し、"septic" はより深刻な状態、特に血液や組織が細菌に感染し、全身に影響を及ぼす状態を示唆します。より強い、危険な状態を表すニュアンスがあります。 【混同しやすい点】 "Bacterial" はより一般的な用語で、感染症の原因が細菌であることを示すのに対し、"septic" はその感染症が重症化し、生命を脅かす可能性がある状態を指すという点です。日常会話では "septic" より "bacterial infection" のように表現されることが多いです。

  • germy

    『細菌だらけの』『不潔な』という意味で、口語的な表現です。日常会話で、特に子供に対して、または不潔な場所や物を指す際に使われます。 【ニュアンスの違い】"Bacterial" が科学的・医学的な文脈で使われるのに対し、"germy" はよりカジュアルで、不快感や嫌悪感を伴うニュアンスを持ちます。"Germy" は "bacterial" よりも感情的な響きがあります。 【混同しやすい点】"Germy" は、必ずしも特定の細菌の種類や感染症を特定せず、単に細菌が多い状態を指すため、"bacterial" と完全に同義ではありません。また、フォーマルな場面では "bacterial" を使うべきです。

  • 『感染した』という意味で、細菌、ウイルス、真菌などの病原体が体内に侵入し、増殖している状態を表します。医学的な文脈や日常会話で広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Bacterial" が感染の原因である細菌そのものに焦点を当てるのに対し、"infected" は感染の結果、つまり感染症の状態に焦点を当てます。"Infected" は状態を表す形容詞または動詞の過去分詞として使われます。 【混同しやすい点】"Bacterial" は名詞を修飾する形容詞(例:bacterial infection)として使われるのに対し、"infected" は名詞を修飾する形容詞(例:infected wound)または動詞の過去分詞(例:The wound was infected)として使われるという文法的な違いがあります。

  • microbial

    『微生物の』という意味で、細菌、ウイルス、真菌などを含む、あらゆる種類の微生物に関連することを指します。科学的・学術的な文脈でよく使用されます。 【ニュアンスの違い】"Bacterial" が細菌のみを指すのに対し、"microbial" はより広範な概念で、細菌を含むすべての微生物を指します。より包括的な用語です。 【混同しやすい点】"Microbial" は細菌だけでなく、他の微生物も含むため、"bacterial" と完全に置き換えることはできません。特定の細菌感染症について言及する場合は、"bacterial" を使うべきです。

  • 『消毒の』『防腐の』という意味で、細菌の成長を抑制または殺す効果を持つ物質や処置を指します。医学、化学、日常的な衛生管理などで使用されます。 【ニュアンスの違い】"Bacterial" が細菌に関連することを示すのに対し、"antiseptic" は細菌を抑制または殺すための対策や物質を指します。目的が異なります。 【混同しやすい点】"Antiseptic" は細菌を排除するための手段であり、"bacterial" は細菌そのものを指すため、概念が異なります。例えば、「antiseptic soap(消毒石鹸)」のように使われます。

派生語

  • bacterium

    「細菌」を意味する名詞(単数形)。bacterialの語源であり、学術的な文脈(生物学、医学など)で頻繁に使用される。bacterialは、このbacteriumの性質や特徴を表す形容詞として派生した。

  • bacteriology

    「細菌学」を意味する名詞。bacteriumに「〜学」を表す接尾辞-logyが付いたもので、学問分野を示す。学術論文や専門書で用いられる。

  • 「抗菌性の」を意味する形容詞。接頭辞anti-(反対、対抗)が付き、細菌の活動を抑制する性質を表す。日常的な製品(石鹸、洗剤など)の説明や、医学的な文脈で使用される。

反意語

  • 「無菌の」「不妊の」を意味する形容詞。bacterialが細菌の存在や活動に関連するのに対し、sterileは細菌が完全に排除された状態を指す。医療現場や実験環境で特に重要な概念。

  • aseptic

    「無菌性の」を意味する形容詞。接頭辞a-(無〜)とseptic(腐敗性の)が組み合わさり、腐敗や感染を引き起こす細菌がいない状態を示す。医療現場や食品産業で、衛生管理の重要な要素として用いられる。

語源

"bacterial"は「細菌性の」「細菌による」という意味ですが、その語源は比較的新しく、19世紀に遡ります。核となるのは「bacteria」という単語で、これはギリシャ語の「bakterion(小さな棒)」に由来します。これは細菌の形状が棒状であることにちなんでいます。接尾辞の「-al」は形容詞を作るためのもので、「〜に関する」「〜の性質を持つ」といった意味合いを加えます。したがって、「bacterial」は文字通りには「細菌(bacteria)に関する」という意味合いを持ち、そこから「細菌性の」「細菌による」という意味に発展しました。身近な例としては、ヨーグルトに含まれる乳酸菌(lactic acid bacteria)などが挙げられます。これらの細菌が関わる病気や感染症を「bacterial infection(細菌感染)」と呼びます。

暗記法

「bacterial」—それは、目に見えぬ生命が人類史を彩る言葉。かつては疫病の象徴として恐れられ、文学や映画で破滅の影を落とした細菌。しかし、科学の進歩は共生という新たな視点をもたらしました。腸内細菌は健康の鍵を握り、生態系を支える不可欠な存在へ。恐怖から共生へ、イメージは変遷し、今や身近な存在として再評価されています。この言葉は、科学、歴史、文化が交錯する地点を示す標なのです。

混同しやすい単語

『bacterial』の複数形であり、発音が非常に似ているため混同しやすい。品詞は名詞(複数)で、意味は『バクテリア』。一方、『bacterial』は形容詞で『バクテリアの』という意味。文脈によって使い分ける必要がある。複数形であることに注意。

bactericide

『bacteri-』という接頭辞が共通しているため、スペルと意味の両方で混同しやすい。『bactericide』は『殺菌剤』という意味の名詞。語尾の『-cide』は『殺す』という意味を持つラテン語由来の接尾辞であり、『suicide(自殺)』など他の単語にも見られる。意味が全く異なるため注意が必要。

語尾の『-cial』が共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『beneficial』は『有益な』という意味の形容詞であり、意味も異なる。ただし、どちらも形容詞であるため、文法的な構造は似ている場合がある。語源的には『bene-(良い)』という接頭辞が含まれており、語源を知っておくと区別しやすい。

spectral

最初の2音節の発音と、語尾の『-al』が共通しているため、発音とスペルの両方で混同しやすい。『spectral』は『スペクトル(分光)の』という意味の形容詞。科学的な文脈で使われることが多い。『bacterial』とは意味が大きく異なる。

スペルの一部が似ており、特に『-al』という語尾が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『bracelet』は『ブレスレット』という意味の名詞。全く異なる意味を持つため、文脈から判断する必要がある。フランス語源の単語である点も『bacterial』とは異なる。

語尾が『-al』で共通しており、スペルが似ているため混同しやすい。『factual』は『事実に基づいた』という意味の形容詞。どちらも形容詞であり、文法的な役割は似ているものの、意味は大きく異なる。ニュース記事やレポートなどでよく使われる単語。

誤用例

✖ 誤用: The doctor prescribed bacterial medicine for my cold.
✅ 正用: The doctor prescribed antibiotics for my cold.

「bacterial medicine」という表現は、直訳的で不自然です。風邪の治療に処方されるのは、細菌感染症を治療するための薬、つまり「antibiotics(抗生物質)」です。日本人は「細菌性の」という言葉を直接「bacterial」と結びつけがちですが、英語では具体的な薬剤名を使う方が自然です。背景として、英語では、治療対象(細菌)よりも治療薬そのものに焦点を当てる傾向があります。また、風邪の原因の多くはウイルスであり、細菌感染ではないため、文脈的にも「antibiotics」が適切です。

✖ 誤用: We need to maintain a bacterial environment in the laboratory.
✅ 正用: We need to maintain a sterile environment in the laboratory.

「bacterial environment(細菌環境)」という表現は、文脈によっては意味が通じますが、研究室で「維持」すべき環境としては不適切です。研究室では、実験の正確性を保つため、通常「sterile environment(無菌環境)」を維持します。日本人は「環境」という言葉を安易に「environment」と翻訳しがちですが、ここでは「無菌状態」を指す必要があります。また、日本語では「細菌」という言葉に中立的な響きがありますが、英語では多くの場合、ネガティブな意味合いが強いため、目的語として「environment」と組み合わせると、不自然に聞こえることがあります。

✖ 誤用: The politician's speech was full of bacterial remarks.
✅ 正用: The politician's speech was full of inflammatory remarks.

「bacterial remarks(細菌のような発言)」という表現は、比喩表現として不適切です。日本語では「(悪いものが)蔓延する」という意味で「細菌」という言葉を使うことがありますが、英語では「bacterial」を比喩的に使うことは稀です。ここでは、聴衆を扇動するような発言を意味する「inflammatory remarks(扇動的な発言)」が適切です。日本人は、抽象的な概念を説明する際に、具体的なイメージ(ここでは細菌)に頼る傾向がありますが、英語ではより直接的な表現を選ぶ方が自然です。また、英語では比喩表現を使う場合、その比喩が文化的に共有されている必要があります。「細菌」を悪い比喩として使うことは、英語圏では一般的ではありません。

文化的背景

「bacterial(バクテリアの)」という言葉は、目に見えない微小な生命体が、時に脅威として、時に共生者として、常に私たちの生活と密接に関わっていることを意識させる言葉です。近代科学の進展によって細菌の存在が明らかになる以前から、人々は病気の蔓延や食品の腐敗といった現象を経験的に知っており、見えない敵に対する漠然とした恐怖心を抱いていました。19世紀後半に細菌学が確立され、細菌が病気の原因であることが明らかになると、その恐怖心は増幅され、同時に科学的な理解が進むにつれて、細菌との共存の道も模索されるようになりました。

細菌のイメージは、時代とともに大きく変化してきました。初期には、ペストやコレラなどの感染症を引き起こす「死の運び手」として恐れられましたが、抗生物質の発見や衛生環境の改善によって、その脅威は一時的に後退しました。しかし、抗生物質耐性菌の出現や、腸内細菌叢の重要性が認識されるにつれて、細菌に対する見方は複雑化しました。現在では、人間の健康や生態系の維持に不可欠な存在として、その多様性と機能が再評価されています。

文学や映画においても、細菌は様々な形で登場します。例えば、SF作品では、細菌兵器や未知の細菌による人類滅亡の危機が描かれることがあります。また、医療ドラマでは、細菌感染症との闘いが描かれ、医療従事者の奮闘や倫理的な葛藤が描かれます。近年では、腸内細菌を擬人化したキャラクターが登場する漫画やアニメも登場し、細菌がより身近な存在として認識されるようになっています。このように、細菌は、恐怖の対象から共生のパートナーへと、そのイメージを変えつつあります。

「bacterial」という言葉は、単に生物学的な分類を示すだけでなく、人間の健康、環境、そして社会全体に深く関わる概念を象徴しています。この言葉を理解することは、科学的な知識だけでなく、歴史的な背景や文化的なイメージを理解することにもつながります。細菌との関わりを通して、私たちは自然との共存、健康の維持、そして未来への責任について深く考えることができるのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。ライティングで医療・科学系のテーマが出題された場合、関連語彙として使用する可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性あり。2級以下では頻度低め。

- 文脈・例題の特徴: 科学、医療、環境問題など、アカデミックなテーマの長文読解で出現しやすい。例:細菌感染、抗菌作用など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞であり、名詞形 bacterium (細菌) と合わせて覚えること。関連語の antibiotic (抗生物質) なども重要。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題) や Part 7 (長文読解問題) で出題される可能性がある。

- 頻度と級・パート: TOEIC 全体としては頻度は高くないが、医療・健康関連の話題が出題された場合に登場する可能性がある。

- 文脈・例題の特徴: 製薬会社、医療機関、食品衛生など、ビジネスに関連する文脈で使われることがある。例:bacterial contamination (細菌汚染)。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける関連語 (contamination, hygiene, sanitation など) と合わせて覚えておくと有利。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。特に科学系のテーマ (生物学、医学など) の文章でよく見られる。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBT のリーディングセクション。

- 文脈・例題の特徴: 科学論文、学術記事など、アカデミックな文脈で使用される。例:bacterial resistance (細菌耐性)。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での正確な意味理解が重要。類義語や関連語 (microbial, pathogenic など) との違いを理解しておくこと。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で出題される。医学部や理系の学部で出題される可能性が高い。

- 頻度と級・パート: 難関大学の二次試験で出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 科学、医療、環境問題など、アカデミックなテーマの長文読解で出現しやすい。例:細菌感染、抗菌作用、細菌の進化など。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。関連語や派生語 (bacterium, bacteria, antibiotic など) と合わせて覚えること。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。