apocalyptic
破滅的な
世界が終わるような、または終わった後のようなイメージ。壊滅的な災害や戦争、社会の崩壊などを表す。
After the super typhoon, the entire coastal town looked apocalyptic.
超大型台風の後、その沿岸の町全体が破滅的な光景になっていた。
※ この例文は、巨大な自然災害が過ぎ去った後の、すべてが破壊され尽くした光景を描写しています。人々が呆然と立ち尽くし、家々が壊れ、道が瓦礫で埋まっているような、まさに「世界の終わり」のような状況を想像してみてください。災害による壊滅的な被害を表現する際によく使われる典型的な場面です。
The new movie showed an apocalyptic world where only a few people survived.
その新作映画は、ごく少数の人々だけが生き残る破滅的な世界を描写していた。
※ SF映画や小説で描かれる、戦争や疫病などで人類がほとんど滅んでしまった未来の世界をイメージしてください。廃墟と化した都市や、生存者が食料を求めてさまよう姿など、希望がほとんどない荒廃した状況を表現するのに「apocalyptic world」はぴったりです。フィクションの世界観を伝える際によく使われます。
Many scientists warn of the apocalyptic impact of climate change on our planet.
多くの科学者が、気候変動が私たちの惑星に与える破滅的な影響について警告している。
※ この例文は、地球温暖化などの環境問題が、将来的に人類や地球全体に非常に深刻で取り返しのつかない影響をもたらすという警告の場面です。ニュース番組で専門家が真剣な表情で語っているような状況を想像すると分かりやすいでしょう。「apocalyptic impact (破滅的な影響)」は、未来に起こりうる重大な危機を表現する際に使われることが多いです。
黙示録的な
聖書に記述される「ヨハネの黙示録」のような、終末的な、または重大な啓示を含む出来事や状況を指す。比喩的に、隠されていた真実が明らかになる様子を表すこともある。
The ruined city looked apocalyptic after the terrible storm, with broken buildings everywhere.
ひどい嵐の後、壊れた建物があちこちに見られ、その廃墟となった街はまるで世界の終わりのようだった。
※ 【情景】嵐が過ぎ去った後の街で、建物が壊れ、静まり返った光景を想像してみてください。まるで世界が滅びたかのような、衝撃的な景色です。 【なぜこの例文が典型的か】「apocalyptic」は、地震や嵐などの大規模な災害や破壊がもたらす「世界の終わりのような」悲惨な状況を表すのに非常によく使われます。特に、視覚的な描写でこの単語の持つインパクトが際立ちます。 【文法・ヒント】「looked apocalyptic」で「黙示録的な光景に見えた」と状態を表しています。「with broken buildings everywhere」は「あちこちに壊れた建物がある状態で」と、情景を具体的に描写する際によく使われる表現です。
The movie showed an apocalyptic future where a few survivors struggled in the desert.
その映画は、ごく少数の生存者が砂漠で苦労する、まるで世界の終わりのような未来を描いていました。
※ 【情景】広大な砂漠で、わずかな人々が生き残るために必死に努力している、そんなSF映画のワンシーンを想像してみてください。希望が薄く、荒廃した世界が目の前に広がります。 【なぜこの例文が典型的か】「apocalyptic」は、SFやファンタジー作品で「終末世界」「破滅後の世界」を描写する際によく用いられます。映画やゲームのジャンル名としても使われるほど、この文脈での使用は一般的です。 【文法・ヒント】「an apocalyptic future」で「黙示録的な未来」という名詞句を作っています。その後の「where a few survivors struggled in the desert」は、その「未来」がどのようなものかを具体的に説明する関係副詞節です。
When the company announced the massive layoffs, the mood in the office became apocalyptic.
会社が大規模な人員削減を発表したとき、オフィス内の雰囲気はまるで世界の終わりのようになった。
※ 【情景】会社で、突然の大規模な人員削減(レイオフ)が発表された瞬間を想像してください。人々の顔から血の気が失せ、重く絶望的な空気がオフィス全体を覆うような場面です。 【なぜこの例文が典型的か】この単語は、必ずしも物理的な破壊だけでなく、「精神的に壊滅的」「絶望的」な状況や雰囲気に対しても比喩的に使われます。特に、悪いニュースや予期せぬ出来事によって引き起こされる強いネガティブな感情を表す際に効果的です。 【文法・ヒント】「the mood became apocalyptic」で「雰囲気が黙示録的になった」と変化を表しています。「When S V」は「〜したとき」という時の接続詞で、日常会話でも非常によく使われます。
コロケーション
世界の終末的な状況、破滅的な事態
※ 「scenario」は『起こりうる事態の想定』を意味し、「apocalyptic scenario」は、世界規模の破滅や文明崩壊を描いた状況を指します。核戦争、環境破壊、パンデミックなど、現代社会が直面する潜在的な脅威を語る際によく用いられます。映画や小説などのフィクション作品でも頻繁に登場し、想像力を刺激する表現です。構文は「形容詞 + 名詞」で、危機的な状況の深刻さを強調します。
世界の終末を信奉するカルト集団
※ 「cult」は『熱狂的な崇拝対象を持つ集団』を意味し、「apocalyptic cult」は、世界の終末が近いと信じ、独自の教義や行動規範を持つ集団を指します。多くの場合、終末を生き残るための準備や、選ばれた者だけが救われるといった思想を持ちます。社会問題として取り上げられることも多く、注意が必要です。構文は「形容詞 + 名詞」で、カルト集団の特異な信仰を強調します。
世界の終末や破滅をテーマにした文学作品
※ 「literature」は『文学』を意味し、「apocalyptic literature」は、聖書黙示録のような伝統的な終末文学から、現代のディストピア小説まで、幅広い作品を指します。しばしば、社会への批判や倫理的な問いかけを含んでいます。構文は「形容詞 + 名詞」で、文学作品のジャンルを特定します。
終末的な光景、破滅的な未来のイメージ
※ 「vision」は『未来の展望、光景』を意味し、「apocalyptic vision」は、世界の終末や破滅を想像したイメージを指します。個人の精神的な体験や、芸術作品における表現として現れることがあります。しばしば、恐怖や絶望感とともに、啓示的な意味合いを帯びることもあります。構文は「形容詞 + 名詞」で、未来のイメージの性質を強調します。
終末後の、文明崩壊後の
※ 「post-」は『〜後の』という意味の接頭辞で、「post-apocalyptic」は、世界の終末的な出来事の後、文明が崩壊した後の世界を描写する際に用いられます。この表現は、文学、映画、ゲームなどのフィクション作品で非常によく使われます。例えば、「post-apocalyptic world」(終末後の世界)、「post-apocalyptic setting」(終末後の舞台設定)のように使われます。サバイバル、倫理、人間の本質といったテーマが探求されることが多いです。構文は「接頭辞 + 形容詞」で、時間的な順序関係を示します。
核による終末
※ 「nuclear」は『核の』という意味で、「nuclear apocalypse」は核兵器の使用によって引き起こされる世界の終末を指します。冷戦時代から現代に至るまで、人類が直面する最大の脅威の一つとして、様々な作品や議論で取り上げられてきました。この表現は、核戦争の悲惨さや、その後の社会の崩壊を強くイメージさせます。構文は「形容詞 + 名詞」で、終末の原因を特定します。
使用シーン
宗教学、歴史学、文学などの分野で、聖書や神話、終末思想に関連する論文や研究発表で使われます。「黙示録的な終末観」や「〜の黙示録的解釈」といった表現で登場します。環境学や社会学の分野では、地球温暖化や社会崩壊などのテーマに関連して「破滅的な未来予測」といった文脈で使用されることがあります。
経営戦略やリスク管理に関する報告書で、最悪のシナリオを説明する際に用いられることがあります。「破滅的な経済危機」や「〜業界への破滅的な影響」といった表現で、危機感を強調する目的で使用されます。ただし、日常的なビジネス会話ではほとんど使われません。
ニュース記事、映画評、書評などで、作品の内容や社会現象を形容する際に使用されます。「破滅的な結末」や「〜の破滅的な描写」といった表現で、作品の性質を強調します。日常会話では、大げさな表現を好む人が、冗談めかして「今日のプレゼンは破滅的だった」のように使うこともあります。
関連語
類義語
- cataclysmic
大激変を引き起こす、壊滅的な。自然災害や社会的な大変動など、大規模で突然の破壊的な出来事を指す。学術的な文脈や報道などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"apocalyptic"よりも、より客観的で、感情的な色合いが薄い。また、宗教的な意味合いは少ない。規模の大きさや影響の深刻さを強調する。 【混同しやすい点】"cataclysmic"は、終末的な未来を描写するというより、過去または現在に起きた壊滅的な出来事を指すことが多い。"apocalyptic"は未来の出来事の予言や兆候を指す場合がある。
- doomsday
世界の終末、最後の審判の日。宗教的な文脈や、差し迫った破滅的な未来を指す。映画のタイトルや、比喩的な表現で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"apocalyptic"よりも、より直接的に世界の終わりや人類の滅亡を意味する。また、より感情的で、絶望的な響きを持つ。 【混同しやすい点】"doomsday"は名詞として使われることが多いが、"apocalyptic"は形容詞として使われることが多い。また、"doomsday"は特定の日のイメージが強く、"apocalyptic"はより広範な終末的な状況を指す。
破壊的な、破滅的な。物理的な破壊だけでなく、精神的な破壊や関係性の破壊など、幅広い対象に用いられる。日常会話からビジネスまで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"apocalyptic"よりも、破壊の規模や影響の範囲が限定的である場合が多い。また、終末的な意味合いは含まれない。原因や結果に焦点を当てることが多い。 【混同しやすい点】"destructive"は、破壊の主体や対象が明確であることが多い。"apocalyptic"は、より抽象的で、原因不明の終末的な状況を指すことがある。
壊滅的な、大きな衝撃を与える。災害、事故、病気など、人々に深刻な苦しみや損失をもたらす出来事を指す。報道や文学作品などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"apocalyptic"よりも、個人的なレベルでの悲しみや苦しみを強調する。また、終末的な意味合いは薄い。感情的な共感を呼ぶことが多い。 【混同しやすい点】"devastating"は、主に人々に与える影響に焦点を当てる。"apocalyptic"は、世界全体や人類の未来に対する脅威を指すことがある。
末期の、終末期の。病気や状態が最終段階にあることを指す。医学的な文脈で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"apocalyptic"よりも、より限定的な状況を指し、個人的な終末を意味することが多い。社会全体や世界規模の終末を意味することはない。 【混同しやすい点】"terminal"は、主に病気や状態の進行度合いを指す。"apocalyptic"は、より広範な終末的な状況や未来に対する予言を指す。
- dire
ひどい、悲惨な、差し迫った。非常に深刻で、緊急の対応が必要な状況を指す。ニュース報道や警告などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"apocalyptic"よりも、より具体的な問題や危機を指し、差し迫った危険性を強調する。終末的な意味合いは必ずしもない。 【混同しやすい点】"dire"は、具体的な問題に対する緊急性を強調する。"apocalyptic"は、より抽象的で、未来に対する予言や脅威を指すことがある。
派生語
『黙示』を意味する名詞。もともとギリシャ語で『覆いを取り去る』という意味があり、隠されていたものが明らかになることを指す。聖書におけるヨハネの黙示録が有名。日常会話よりは、文学や宗教、歴史に関する文脈で使われることが多い。
- apocalypticism
『黙示思想』または『黙示文学』を意味する名詞。接尾辞『-ism』は、特定の主義・思想を表す。宗教研究や歴史学の学術論文でよく用いられる。
- apocalyptically
『黙示録的に』という意味の副詞。形容詞『apocalyptic』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。終末的な状況を強調する際に用いられ、例えば『apocalyptically bad』のように使われる。
反意語
『創世記』または『起源』を意味する名詞。『apocalyptic』が終末や破滅を表すのに対し、genesisは始まりや創造を表し、対照的な概念を示す。文学、歴史、科学など幅広い分野で使用される。
- utopian
『理想郷の』という意味の形容詞。『apocalyptic』が絶望的な未来を描くのに対し、utopianは理想的な未来を描写する。政治、社会、文学などの文脈で対比的に用いられる。
『正常な』『普通の』という意味の形容詞。『apocalyptic』が異常事態や終末的な状況を描写するのに対し、normalは平穏で安定した状態を表す。日常会話から学術的な議論まで、幅広く使用される。
語源
"apocalyptic(破滅的な、黙示録的な)"は、ギリシャ語の"apokalyptein(覆いを取り去る、啓示する)"に由来します。これは、"apo-(離れて、〜から)"と"kalyptein(覆う、隠す)"という二つの要素から構成されています。つまり、元々は「覆いを取り去る」という意味合いでした。新約聖書の「ヨハネの黙示録」(Book of Revelation, Apocalypse of John)が示すように、隠された真実や未来の出来事が啓示されるイメージから、「黙示録的な」という意味合いが生まれました。そして、黙示録に描かれるような終末的な出来事や、それによって引き起こされる大惨事のイメージから、「破滅的な」という意味へと発展しました。日本語で例えるなら、「ベールを脱ぐ」という表現が近いかもしれません。隠されていたものが明らかになる、という根本的な意味合いを理解することで、単語の持つニュアンスをより深く捉えることができるでしょう。
暗記法
「apocalyptic」は、単なる終末ではなく、社会や価値観が根底から覆るような大変革を意味します。ヨハネの黙示録に由来し、善悪の戦いや世界の終末を描写するイメージと結びついてきました。抑圧された人々の希望の光となり、冷戦時代には核の恐怖を、現代では気候変動などを表す言葉として使われています。恐怖だけでなく、変革の可能性も示唆し、より良い未来を創造する契機となるかもしれません。この言葉は、現代社会を生き抜く上で不可欠な教養と言えるでしょう。
混同しやすい単語
スペルが非常に似ており、特に後半部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『疑わしい』『出所が不明な』といった意味合いで、聖書の外典などを指すこともあります。品詞は形容詞です。 apocalyptic(黙示録的な)が終末的な大惨事を連想させるのに対し、apocryphal は信憑性の低さを指すため、文脈で判断する必要があります。ギリシャ語の『隠された』を意味する言葉が語源で、隠された文書、つまり真偽が定かでない文書という意味合いがあります。
意味合いが似ており、どちらも『破滅的な』『壊滅的な』といった意味を持つため、意味で混同しやすいです。ただし、apocalyptic はより宗教的・終末的なニュアンスを含むのに対し、catastrophic はより一般的な大惨事を指します。品詞はどちらも形容詞です。語源的には、catastrophic は『転覆』を意味するギリシャ語に由来し、事態が急変して破滅に至るイメージです。
語尾の '-atic' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。また、ecstatic は『有頂天の』『狂喜した』という意味で、終末的な興奮状態という、ある種の極限状態を表す点で、apocalyptic と関連付けられる可能性があります。品詞は形容詞です。ただし、apocalyptic が破滅的なイメージを含むのに対し、ecstatic は純粋な喜びを表すため、意味は大きく異なります。ギリシャ語の『外に立つ』が語源で、魂が体から離れて恍惚とするイメージです。
どちらも預言や未来に関する言葉であるため、意味の面で混同される可能性があります。 apocalyptic は『黙示録的な』という意味で、世界の終末や大変動に関する預言を指すことが多いですが、prophetic はより一般的な『預言的な』という意味です。品詞はどちらも形容詞です。 apocalyptic は具体的な終末のイメージを伴いますが、prophetic は必ずしもそうではありません。prophetic は『前に言う』という意味のギリシャ語に由来し、未来を予言するイメージです。
語尾が似ており、スペルで混同しやすい可能性があります。utopic は『理想郷の』『ユートピア的な』という意味で、apocalyptic とは正反対の、非常に良い状態を指します。品詞は形容詞です。 apocalyptic が終末的な絶望を表すのに対し、utopic は理想的な希望を表すため、意味は大きく異なります。utopic は『どこにもない場所』を意味するギリシャ語に由来し、架空の理想郷を指します。
語尾の '-lytic' の部分が共通しているため、スペルが似ていると感じるかもしれません。 analytic は『分析的な』という意味で、apocalyptic とは直接的な意味の関連性はありません。品詞は形容詞です。しかし、黙示録的な状況を『分析』するという文脈においては、間接的に関連付けられる可能性もあります。ギリシャ語の『分解する』が語源で、物事を細かく分けて理解するイメージです。
誤用例
While 'apocalyptic' can describe something disastrous, it carries a stronger connotation of complete and utter destruction, often associated with the end of the world or civilization. Using 'apocalyptic' for a company failure, even if devastating, is an overstatement. 'Catastrophic' is more appropriate for a severe but localized disaster. Japanese learners often equate 'apocalyptic' with any large-scale disaster due to the dramatic flair often present in Japanese media depictions of crises. The nuance of total annihilation isn't always conveyed in direct translations.
Using 'apocalyptic' to describe someone's views, even if pessimistic, can sound overly dramatic and hyperbolic in English. While 'apocalyptic' implies a belief in imminent, total destruction, 'dire' simply suggests a serious or urgent situation. The mistake stems from a tendency to directly translate the Japanese phrase '世紀末的な' (seikimatsuteki-na), which can be used more liberally to describe pessimistic outlooks. English prefers a more measured tone in such contexts. Also, the cultural background of 'apocalyptic' is deeply rooted in Western religious and literary traditions, making its casual use potentially jarring.
While apocalyptic is related to the end of times, and thus could be interpreted as extreme weather, 'atrocious' is a more natural and common way to describe very bad weather in everyday conversation. 'Apocalyptic' implies an unprecedented, civilization-ending weather event, not just a bad storm. This error arises from the Japanese tendency to use more dramatic vocabulary when describing negative situations, a habit that doesn't always translate well into English where understatement and precision are often valued. There is also a tendency to over-literalize the 'end of the world' aspect of the word. 'Atrocious' is a safer and more natural choice.
文化的背景
「apocalyptic(黙示録的な)」という言葉は、単なる終末や破壊を指すのではなく、しばしば既存の秩序や価値観が根底から覆されるような、劇的な変革の瞬間を象徴します。この言葉は、ヨハネの黙示録に由来し、善と悪の最終的な戦い、世界の終末、そして新しい世界の到来を描写するイメージと深く結びついています。黙示録文学は、抑圧された人々にとって希望の源泉となり、不正義に対する抵抗の象徴として機能してきました。
「apocalyptic」は、中世の宗教的な文脈から、現代の文学、映画、ゲームといった大衆文化へとその影響を広げてきました。例えば、冷戦時代には核戦争の恐怖が、「apocalyptic」な終末観を社会に深く浸透させました。映画『マッドマックス』シリーズや、小説『ザ・ロード』などは、文明崩壊後の荒廃した世界を描き出し、「apocalyptic」な状況下での人間の本質や倫理観を問いかけています。これらの作品群は、単なるディストピアではなく、既存の社会システムに対する批判や、人間の適応力、希望の可能性を描き出す試みとして解釈できます。
現代社会においては、「apocalyptic」は気候変動、パンデミック、AIの暴走など、人類の存続を脅かす様々な危機を表現するためにも用いられます。これらの危機は、ヨハネの黙示録に描かれた終末のイメージと重ね合わされ、人々に危機感と行動を促す力を持っています。しかし、「apocalyptic」な思考は、時に絶望や無力感を生み出す可能性も孕んでいます。そのため、単に恐怖を煽るのではなく、問題解決に向けた具体的な行動を促すような、建設的な視点を持つことが重要です。
「apocalyptic」という言葉は、単に世界が終わるという恐怖だけでなく、古いものが終わり、新しいものが始まるという変革の可能性を示唆する言葉でもあります。それは、過去の過ちを反省し、より良い未来を創造するための契機となるかもしれません。「apocalyptic」な想像力は、私たちが直面する課題を認識し、持続可能な社会を築くための羅針盤となりうるのです。この言葉が持つ多面的な意味を理解することは、現代社会を生き抜く上で不可欠な教養と言えるでしょう。
試験傾向
1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。
2. 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。1級でやや頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、科学技術に関する長文で、終末的な状況を表す際に用いられる。ニュース記事や論説文に多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 形容詞としての用法が主だが、名詞形(apocalypse)も重要。類義語(catastrophic, devastating)とのニュアンスの違いを理解する。
1. 出題形式: 長文読解(Part 7)。
2. 頻度と級・パート: 出題頻度は低め。TOEIC全体で、直接的な語彙知識を問う問題は少ない。
3. 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の危機管理、災害対策、経済予測など、ネガティブな状況を誇張する文脈で稀に使われる。
4. 学習者への注意点・アドバイス: TOEIC対策としては優先順位は低いが、語彙力強化の一環として覚えておくと、長文読解で役立つ可能性がある。
1. 出題形式: 長文読解。
2. 頻度と級・パート: 頻出。アカデミックな文章でよく用いられる。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、社会学、文学など、幅広い分野で、社会や文明の崩壊、破滅的な状況を説明する際に用いられる。比喩的な意味合いで使われることも多い。
4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文章で理解できるように、文脈から意味を推測する練習が重要。類義語(cataclysmic, destructive)とのニュアンスの違いを理解し、文脈に応じて使い分ける。
1. 出題形式: 長文読解、和訳問題、内容一致問題。
2. 頻度と級・パート: 難関大学で稀に出題。文章のテーマによっては頻出。
3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、歴史、SF小説など、人類の滅亡や文明の崩壊を描いた文章で用いられる。抽象的な概念を説明する際に使われることも。
4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する読解力が重要。比喩的な意味合いで使われることが多いので、字義通りの意味だけでなく、文脈全体を理解する必要がある。類義語との比較も有効。