英単語学習ラボ

trolley

/ˈtrɒli/(トゥろ'リィ)

第1音節に強勢があります。/ɒ/ は日本語の「ア」と「オ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。最後の /i/ は日本語の「イ」よりも少し弱く、曖昧母音に近い音です。アメリカ英語では /ɑː/ で発音されることもあります(「ト'ラーリィ」)。

名詞

手押し車

スーパーマーケットや駅などで、荷物を運ぶために押す小型のカート。イギリス英語でよく使われる。アメリカ英語ではshopping cartが一般的。

She pushed a full trolley through the busy supermarket.

彼女は混雑したスーパーマーケットの中を、いっぱいの手押し車を押して進みました。

この例文は、スーパーマーケットで買い物カートとして使われる「trolley」の典型的な場面を描いています。たくさんの食料品を乗せたカートを押して進む様子が目に浮かびますね。「full trolley」で「品物でいっぱいのカート」という具体的な状況が伝わります。

He put his heavy suitcase on the trolley at the airport.

彼は空港で、重いスーツケースを手押し車に乗せました。

空港で荷物を運ぶための「trolley」の使い方がよくわかる例文です。旅行の始まりや終わり、重い荷物を楽に運ぶために使う、おなじみの光景ですね。「put A on B」は「AをBに乗せる」という基本的な表現で、日常会話でとてもよく使われます。

We used a small trolley to carry our picnic things to the park.

私たちはピクニック用品を公園まで運ぶために、小さな手押し車を使いました。

この例文は、屋外で何かを運ぶための「trolley」の具体的な使用例を示しています。ピクニックのようなレジャー活動で、たくさんの荷物を運ぶ際に手押し車が役立つ様子が目に浮かびます。「to carry...」は「~を運ぶために」という目的を表す、英語の便利な表現です。

名詞

トロリー

路面電車や、空港などで見られる、電気で動く乗り物。観光地などで使われる小型のものを指すことが多い。

She grabbed a trolley before going into the big supermarket.

彼女は大きなスーパーマーケットに入る前に、トロリーをつかみました。

スーパーマーケットで買い物をする際に使う「ショッピングカート」は、英語では「trolley」と呼ばれます。これからたくさんの商品を買うぞ、と張り切ってカートを手にする場面が目に浮かびますね。「grab」は何かを素早く手にする様子を表す動詞です。

We put our heavy bags on the trolley at the airport.

私たちは空港で重いカバンをトロリーに乗せました。

空港で重いスーツケースやカバンを運ぶ際に使う「手荷物カート」も「trolley」です。重い荷物を運び終えてホッとする旅行者の気持ちが伝わってきますね。「put A on B」は「AをBに乗せる」という、物の配置を説明する基本的な表現です。

A worker pushed a trolley full of boxes along the train platform.

作業員が箱でいっぱいのトロリーを列車のホームに沿って押していました。

この例文の「trolley」は、駅のホームや工場などで重い物を運ぶための「台車」を指します。たくさんの箱を乗せた台車を力強く押す作業員の姿が想像できますね。「full of ~」は「〜でいっぱいの」という意味で、物の状態を表すのにとても便利です。

動詞

運搬する

手押し車やトロリーを使って、物を移動させること。イギリス英語で使われることが多い。

She carefully trolleys her groceries to the car.

彼女は慎重に食料品をカートで車まで運んだ。

スーパーで買い物を終えた人が、たくさんの食料品をカート(trolley)を使って車まで運ぶ日常的な場面です。動詞の「trolley」は、名詞の「trolley(手押し車、カート)」を使って「〜を運ぶ」という意味で使われます。

The porter trolleys the heavy suitcases to the hotel room.

ポーターは重いスーツケースをカートでホテルの部屋まで運んだ。

ホテルや駅で、荷物係(porter)がお客様の重そうなスーツケースを手際よくカートで運んでいく様子です。手で運ぶのが大変なものを、カートを使って効率的に運ぶ場面でよく使われます。

Nurses often trolley medical supplies between wards.

看護師たちはよく医療品を病棟間でカートを使って運ぶ。

病院内で、看護師さんが薬や医療器具(medical supplies)を載せたカートを押して、病棟間(between wards)を移動している場面を想像してください。特定の場所で専門的なものを運ぶ際にも「trolley」が使われる典型的な例です。

コロケーション

trolley car

路面電車、トロリーバス

「trolley」単体では、主に買い物カートや手押し車を指しますが、「trolley car」は路面電車やトロリーバスを指す複合名詞です。アメリカ英語でよく使われ、イギリス英語では「tram」が一般的です。都市部の交通機関を話題にする際に頻繁に登場します。歴史的な背景や都市構造の違いを反映した語彙です。

trolley problem

トロッコ問題

倫理学における思考実験の一つで、制御不能になったトロッコの進路変更を迫られた際に、より多くの命を救うために少数の命を犠牲にすることが許されるか否かを問います。哲学や倫理学の議論で頻繁に引用され、自己犠牲や功利主義といった概念を深く掘り下げる際に用いられます。倫理的ジレンマを考察する文脈で不可欠な表現です。

shopping trolley

買い物カート

スーパーマーケットなどで使用する買い物カートを指します。イギリス英語で一般的で、アメリカ英語では「shopping cart」がより一般的です。日常的な買い物シーンを表現する際に不可欠な語彙であり、小売業界や消費者行動に関する議論でも頻繁に登場します。文化的なニュアンスの違いを意識することが重要です。

overhead trolley

天井クレーン、オーバーヘッドトロリー

工場や倉庫などで、重量物を運搬するために天井に設置されたクレーンを指します。主に産業分野や建設現場で使用される専門用語であり、技術的な文脈で頻繁に登場します。物流や製造プロセスに関する議論で不可欠な語彙です。具体的な機械構造や作業工程を理解する上で重要な表現です。

trolley dash

制限時間内にスーパーマーケットの商品をどれだけ獲得できるかを競うゲームやイベント

チャリティーイベントやテレビ番組などで見られる、娯楽的な競争を指します。参加者は制限時間内にできるだけ多くの商品をカートに入れ、その合計金額を競います。ユーモアのある文脈やイベント告知などで用いられます。消費文化や競争意識を反映した表現です。

on the trolley

(俗語)酔っ払って、酩酊して

主にイギリス英語のスラングで、酔っ払っている状態を表します。比喩的に「調子が狂っている」「制御不能」といったニュアンスを含みます。インフォーマルな会話や文学作品で用いられることがあります。ユーモラスな状況を描写する際に効果的な表現です。

bring out the trolley

(レストランなどで)ワゴンサービスを始める

レストランやホテルなどで、デザートやチーズなどをワゴンに乗せて客席を回るサービスを指します。格式高い場所や特別な機会に用いられることが多い表現です。おもてなしや高級感を演出する際に効果的な言い回しです。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特定の分野(例えば、都市計画における路面電車システムの説明や、実験器具としての手押し車の言及)で散見されます。しかし、一般的な学術的文章では、より専門的な用語や具体的な名称が用いられることが多いため、頻度は高くありません。例:『路面電車網の効率性に関する研究』における、トロリーの運行頻度と乗客数の相関分析。

ビジネス

ビジネスシーンでは、倉庫や工場など、物理的な運搬作業が発生する環境での報告書やマニュアルに登場する可能性があります。ただし、日常的なビジネス会話や一般的なオフィス環境ではほとんど使用されません。例:『倉庫内における資材運搬用トロリーの導入効果』という報告書。

日常会話

日常生活では、主に買い物客が使用するショッピングカートの意味で使われることがあります。ただし、アメリカ英語では「shopping cart」が一般的であり、「trolley」はイギリス英語圏でより一般的に使用されます。日本では、海外旅行経験者が現地の状況を説明する際に使用する程度でしょう。例:『イギリスのスーパーでは、買い物カートのことをトロリーって言うんだよ』という会話。

関連語

類義語

  • 車輪のついた手押し車全般を指し、スーパーマーケットや空港などで荷物を運ぶ際に使われることが多い。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"trolley"よりも一般的で、より広い範囲の手押し車を指す。イギリス英語では"trolley"がスーパーマーケットのカートを指すことが多いが、アメリカ英語では"cart"が一般的。 【混同しやすい点】イギリス英語とアメリカ英語で使われ方が異なる。アメリカ英語の"trolley"は路面電車を指すことが多い。

  • 通常、4つの車輪を持ち、子供のおもちゃや農作業、または運搬に使われる。引いて使うことが多い。日常会話で使用される。 【ニュアンスの違い】"trolley"よりも大きく、より頑丈な印象を与える。また、引いて使うことを前提としている点が"trolley"との違い。 【混同しやすい点】"trolley"は押して使うことが多いが、"wagon"は引いて使うことが多い。用途も異なり、"wagon"はより重いものを運ぶのに適している。

  • barrow

    手押し車の一種で、通常、前方に1つの車輪がある。庭仕事や建設現場で土や砂などを運ぶ際に使われる。ややフォーマルな場面や専門的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"trolley"よりも簡素な構造で、重いものを運ぶことに特化している。また、車輪の数が少ないため、安定性に欠ける場合がある。 【混同しやすい点】"trolley"は複数の車輪を持つことが多いが、"barrow"は通常1つの車輪しかない。用途も異なり、"barrow"はより粗いものを運ぶのに適している。

  • dolly

    小型の平台車で、重い荷物を移動させる際に使われる。倉庫や工場などで使用されることが多い。ビジネスシーンや専門的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"trolley"よりも低い位置に荷物を載せて運ぶ。また、特定の用途(例えば、家具の移動)に特化している場合がある。 【混同しやすい点】"trolley"は人が押すことを前提としているが、"dolly"は必ずしもそうではない。フォークリフトなどで牽引されることもある。

  • handcart

    人が手で押したり引いたりして使う小型の荷車。市場や駅などで荷物を運ぶ際に使われる。やや古風な表現。 【ニュアンスの違い】"trolley"とほぼ同義だが、より伝統的な印象を与える。現代ではあまり一般的ではない。 【混同しやすい点】"handcart"は現代ではあまり使われず、"trolley"や"cart"の方が一般的。歴史的な文脈で使用されることが多い。

  • buggy

    幼児を乗せるための手押し車。ベビーカーのこと。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"trolley"とは全く異なる意味合いを持つ。人を乗せるという点が大きな違い。 【混同しやすい点】"trolley"は荷物を運ぶためのものだが、"buggy"は幼児を運ぶためのもの。用途が全く異なる。

派生語

  • troll

    元々は『ゴブリン』や『妖精』を意味する言葉で、北欧神話に由来します。インターネットスラングとしては、掲示板などでわざと議論を混乱させるような投稿をする人を指すようになりました。名詞としても動詞としても使われます。比喩的な意味合いが強く、日常会話で使われることが多いです。

  • trolling

    動詞『troll』の現在分詞形ですが、名詞としても使われ、『荒らし行為』そのものを指します。オンラインコミュニティやSNSに関する議論で頻繁に登場します。ジャーナリズムや学術論文でも、ネット上の迷惑行為に関する文脈で用いられます。

  • trawl

    『トロール網で漁をする』という意味の動詞。中英語の『traulen(引きずる)』に由来し、『trolley』の語源とは異なりますが、網を引くイメージから、インターネット上で大量の情報を検索・収集する行為を指す比喩表現として使われることがあります。ビジネスや学術分野でデータ収集の文脈で使われることがあります。

反意語

  • 『歩行者』という意味の名詞。『trolley』が乗客を運ぶ乗り物であるのに対し、『pedestrian』は徒歩で移動する人を指し、移動手段の有無という点で対立します。都市計画や交通に関する議論でよく用いられます。比喩的に『平凡な』という意味でも使われます。

  • disembark

    『(船や乗り物から)降りる』という意味の動詞。接頭辞『dis-(反対)』と『embark(乗船する)』から構成されており、『trolley』に乗る行為とは反対の動作を表します。旅行や交通に関するアナウンス、報告書などで使われます。日常会話でも、乗り物から降りる状況を説明する際に使われます。

語源

"trolley"の語源は定かではありませんが、19世紀初頭に現れた言葉で、元々は鉱山などで使われた小型の車輪付きの運搬具を指していました。恐らくは「転がる」という意味を持つ古英語の"trollen"や、中英語の"trollen"(歩き回る、転がす)といった言葉と関連があると考えられています。これらの言葉は、さらに古いゲルマン祖語の*trullan(転がる)に遡るとも言われています。つまり、"trolley"は、物を「転がして運ぶ」という基本的な動作を表す言葉が、具体的な運搬具の名前として定着したと考えられます。日本語で言うと、手押し車を「コロコロ」と呼ぶような、擬態語的なニュアンスが語源に含まれているかもしれません。

暗記法

「trolley」は、単なる移動手段を超え、都市の発展と人々の生活を映す鏡でした。19世紀末、都市を走る路面電車として登場し、郊外へのアクセスを容易にし、都市の拡大を牽引。労働者にとって職場への足であり、移動の自由をもたらしました。映画や文学にも登場し、時代の象徴として描かれたtrolley。自動車の普及と共に衰退するも、今や観光資源として再評価され、環境に優しい交通手段として復活の兆しを見せています。都市の記憶を繋ぐ存在なのです。

混同しやすい単語

trawl

発音が似ており、特に語尾の 'l' の音が共通しているため混同しやすい。意味は『トロール網で漁をする』という動詞、または『トロール網』という名詞であり、買い物のカートとは全く異なる。スペルも似ているため注意が必要。

スペルが似ており、'tr' で始まる点も共通しているため、視覚的に混同しやすい。発音も母音の部分が若干似ている。意味は『裁判』や『試み』であり、『試練』という意味合いも持つ。買い物とは無関係。

troll

発音が非常に似ており、特にアメリカ英語では 'trolley' の発音と区別がつきにくい場合がある。意味は『インターネット上で荒らし行為をする人』、または北欧神話に登場する『妖精』。スペルも一文字違いなので注意が必要。

スペルの一部が共通しており、'tr' で始まる点も同じ。発音も最初の部分が似ているため、混同しやすい。意味は『本当に』や『誠実に』という副詞であり、カートとは全く関係がない。手紙の結びの言葉としても使われる。

alley

語尾の '-lley' の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同する可能性がある。発音も母音の部分が似ている。意味は『路地』であり、買い物カートとは無関係。ボウリング場のレーンのことも指す。

発音の最初の部分が若干似ているため、聞き間違いやすい。スペルは全く異なる。意味は『七面鳥』であり、食べ物。感謝祭(Thanksgiving)の料理として有名。

誤用例

✖ 誤用: I took the trolley to go shopping yesterday.
✅ 正用: I took the shopping cart to go shopping yesterday.

多くの日本人にとって『trolley』は、主に路面電車や空港の手荷物カートを指すイメージが強いですが、アメリカ英語ではスーパーマーケットなどで使う『ショッピングカート』は『shopping cart』と呼ばれます。『trolley』はイギリス英語でショッピングカートを意味しますが、アメリカ英語では異なる意味を持つため、誤解を避けるためには『shopping cart』を使うのが安全です。日本人が英語を学ぶ際、最初にアメリカ英語に触れる機会が多いため、この違いに気づかないことがあります。また、日本語の『トロリー』という言葉が、路面電車やカートなど、車輪のついたものを漠然と指すため、英語の『trolley』も同様に広い意味を持つと誤解しがちです。

✖ 誤用: Let's take a trolley to the next building; it's quite far.
✅ 正用: Let's take a golf cart/shuttle to the next building; it's quite far.

この文脈では、建物間を移動するための乗り物を指していると考えられます。しかし、アメリカ英語では『trolley』は一般的に路面電車を指すため、建物間移動に使う乗り物としては不自然です。適切な表現は、ゴルフ場などで見かける『golf cart』や、空港やホテルなどで使われる『shuttle』などです。日本人が『trolley』を乗り物全般を指す言葉として捉えがちなのは、日本語の『トロリー』が、遊園地の乗り物などを連想させるためかもしれません。英語では、乗り物の種類によって適切な単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: The trolley was very crowded during the festival.
✅ 正用: The streetcar/tram was very crowded during the festival.

ここでの『trolley』は、祭りの際に混雑する公共交通機関を指していると考えられます。しかし、アメリカ英語で『trolley』はショッピングカートの意味合いが強いため、この文脈では不適切です。路面電車を指す場合は『streetcar』または『tram』を使うのが適切です。日本人が『trolley』を公共交通機関として捉えやすいのは、映画やドラマなどでイギリス英語に触れる機会があるためかもしれません。しかし、アメリカ英語を基本とする学習者は、混乱を避けるために『streetcar』や『tram』を使うことをお勧めします。

文化的背景

「trolley」という言葉は、単なる移動手段を超え、都市生活の変遷と人々の移動の自由を象徴する存在です。特にアメリカ英語においては、路面電車(streetcar)を指し、都市の発展と深く結びついてきました。19世紀後半から20世紀初頭にかけて、都市部では馬車鉄道から電気鉄道へと移行が進み、その象徴がtrolleyでした。これにより、郊外へのアクセスが容易になり、都市の拡大を促すとともに、人々の生活圏を広げました。

trolleyは、単なる交通手段以上の意味を持ちます。例えば、初期の路面電車は、都市の景観を大きく変え、新しい商業地区や住宅地の開発を促しました。また、労働者階級の人々にとって、trolleyは職場への重要な足となり、移動の自由と機会を提供しました。文学作品や映画の中にも、trolleyはしばしば登場し、時代の雰囲気や社会の変化を描き出す役割を果たしています。例えば、初期の映画では、trolleyが都市の喧騒や活気を象徴する存在として描かれることがありました。

しかし、自動車の普及とともに、trolleyは徐々に衰退していきました。多くの都市で路面電車が廃止され、バスや自動車が主流となっていきました。これは、都市の風景だけでなく、人々の生活様式にも大きな変化をもたらしました。trolleyが消えゆく姿は、古き良き時代への郷愁を呼び起こし、都市の歴史を物語る存在として、今もなお人々の記憶に残っています。

現代においては、trolleyは観光名所や歴史的な遺産として再び注目を集めています。一部の都市では、路面電車の復活が試みられ、環境に優しい交通手段として再評価されています。trolleyは、過去の遺物ではなく、持続可能な都市開発の象徴として、新たな役割を担いつつあります。その存在は、都市の歴史、社会の変化、そして未来への希望を繋ぐ架け橋となっているのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングで生活場面での使用例が出題される可能性も低いがあり。

- 頻度と級・パート: 2級以上。準1級、1級で読解問題で出る可能性あり。リスニングセクションでも可能性は低いがあり。

- 文脈・例題の特徴: イギリス英語圏の生活や文化に関する文章、または物語の中で登場。空港や駅、スーパーマーケットなどの場面設定が多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: イギリス英語特有の単語であることを意識する。アメリカ英語の 'shopping cart' との違いを理解しておく。比喩的な意味で使われることは少ない。

TOEIC

- 出題形式: 主にリーディングセクション(Part 7)の長文読解。稀にPart 5, 6の穴埋め問題。

- 頻度と級・パート: TOEIC全体での頻度は中程度。特定の業種や場面設定で登場しやすい。

- 文脈・例題の特徴: 空港、ホテル、大規模商業施設など、イギリス英語圏を舞台とした状況設定。手荷物カート、食事の配膳カートなどの具体的な場面で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: イギリス英語の語彙であることを認識しておく。アメリカ英語の 'shopping cart' との違いを理解しておく。ビジネスシーンでの使用例を把握しておく。

TOEFL

- 出題形式: アカデミックな長文読解問題で、比喩表現として用いられることが稀にある。

- 頻度と級・パート: この試験では出題頻度は低め。

- 文脈・例題の特徴: 比喩的な意味合いで使用される可能性は低い。学術的な文脈で 'trolley' が直接的に必要となる場面は少ない。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFL対策としては優先順位は低い。他の重要語彙の学習に時間を割くのが効率的。

大学受験

- 出題形式: 長文読解問題で、イギリス英語圏を舞台とした文章で稀に出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学の読解問題で稀に見られる程度。一般的な大学受験では優先度は低い。

- 文脈・例題の特徴: イギリスの文化、歴史、社会に関する文章。旅行記、小説の一節などで登場する可能性あり。

- 学習者への注意点・アドバイス: イギリス英語の語彙であることを意識する。アメリカ英語の 'shopping cart' との違いを理解しておく。文脈から意味を推測する練習をしておく。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。