英単語学習ラボ

supermarket

/ˈsuːpərmɑːrkɪt/(スーパァマァーキィット)

第1音節に強勢があります。/uː/は日本語の「ウ」よりも長く伸ばし、口を少しすぼめます。/r/ の発音は、舌を口の中で丸めるように意識すると、よりネイティブに近い音になります。最後の /ɪt/ は、日本語の「イ」と「エ」の中間のような曖昧な音で、短く発音します。/t/ は破裂音なので、息をしっかり出すように意識しましょう。

名詞

食料品店

日用品や食料品をまとめて買える大型店舗。セルフサービス形式が一般的。

I need to go to the supermarket to buy some fresh vegetables for tonight's dinner.

今夜の夕食のために、新鮮な野菜を買いにスーパーマーケットに行かないといけない。

この例文は、冷蔵庫の中を見て「あ、野菜が足りない!」と気づき、夕食の準備のためにスーパーへ向かう、という日常のワンシーンを描写しています。スーパーマーケットが「食料品を買う場所」として、最も典型的で自然な文脈で使われています。「go to the supermarket」は、スーパーへ買い物に行く際によく使われる定番の表現です。

Excuse me, could you tell me where the nearest supermarket is from here?

すみません、ここから一番近いスーパーマーケットはどこか教えていただけますか?

この例文は、旅行中や新しい街で「飲み物や食べ物が欲しいけれど、どこで買えるだろう?」と周りを見回し、地元の人に尋ねている情景を表現しています。スーパーマーケットが「必要なものを手に入れる場所」として、道を尋ねる際によく使われる典型的な質問です。「Excuse me」は丁寧に話しかけるときの表現で、「nearest」は「一番近い」という意味です。

The supermarket was incredibly crowded on Saturday afternoon, but I managed to get everything.

土曜日の午後、スーパーマーケットは信じられないほど混んでいたけれど、なんとか全部手に入れたよ。

この例文は、週末の午後にスーパーへ買い物に行ったら、レジに長蛇の列ができていて驚いたけれど、無事に買い物を終えてホッとしている、という具体的な体験を描いています。スーパーマーケットが「混雑する場所」として、また「品物を手に入れる場所」として、その状況や体験を話す際によく使われます。「incredibly crowded」で「信じられないほど混んでいる」という様子が伝わります。

コロケーション

supermarket chain

スーパーマーケットチェーン、系列スーパー

複数の店舗を持つ、同一資本または経営のスーパーマーケットの集合体を指します。フランチャイズ形式のものも含まれます。小売業界の構造を理解する上で重要な表現で、地域経済への影響などを議論する際にも頻繁に登場します。例えば、『大手スーパーマーケットチェーンの進出が、地域商店街の衰退を招いた』のように使われます。

supermarket own brand

スーパーマーケットのプライベートブランド、自主企画商品

スーパーマーケットが独自に企画・開発し、自社のブランド名で販売する商品群を指します。PB商品とも呼ばれます。価格競争力があり、消費者の選択肢を広げる一方で、品質や製造元に関する情報が少ない場合もあります。『スーパーマーケットのプライベートブランドは、有名ブランド品に比べて価格が手頃だ』のように、品質と価格のバランスを議論する際に使われます。

local supermarket

地元のスーパーマーケット、地域密着型スーパー

地域住民の生活に密着した、小規模なスーパーマーケットを指します。大手チェーン店とは異なり、地域特産品を扱ったり、地域イベントに協賛したりすることが多いです。『地元のスーパーマーケットは、高齢者向けの宅配サービスを提供している』のように、地域社会への貢献度を評価する文脈で使われます。

supermarket sweep

スーパーマーケット・スイープ(制限時間内に商品をかごに入れるゲーム形式のイベント)

元々はテレビ番組の企画で、参加者が制限時間内にスーパーマーケットの商品をできるだけ多く、または指定された条件で集めるゲームです。比喩的に、『短時間で大量のものを手に入れる』という意味でも使われます。口語的な表現で、ビジネスシーンではあまり使いません。例えば、『セールでスーパーマーケット・スイープ状態になった』のように使われます。

browse the supermarket shelves

スーパーマーケットの棚を見て回る、品定めをする

スーパーマーケットで商品を吟味しながら見て回る行為を指します。特定の目的がある場合も、単にウィンドウショッピングのような場合もあります。消費者の購買行動を分析する際や、スーパーマーケットのレイアウト戦略を説明する際に用いられます。『夕食の材料を求めて、スーパーマーケットの棚を見て回った』のように使われます。

stock up at the supermarket

スーパーマーケットで買いだめする、備蓄する

食料品や日用品などを、一度に大量に購入して備蓄することを指します。災害時や長期休暇前などによく見られる行動です。経済状況や社会情勢を反映する表現として、ニュース記事などでも使用されます。『週末にスーパーマーケットで買いだめして、一週間分の食料を確保した』のように使われます。

aisle of the supermarket

スーパーマーケットの通路

スーパーマーケット内の、商品が陳列された棚と棚の間の通路を指します。特定の商品を探す際や、スーパーマーケットのレイアウトを説明する際に用いられます。例えば、『お目当てのパスタソースは、スーパーマーケットの5番通路にあった』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、特定の小売経済の研究や、消費者行動の分析などで使用されることがあります。例えば、「スーパーマーケットにおけるプライベートブランド商品の購買傾向」といった研究テーマで言及されることがあります。文体はフォーマルです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査レポートやマーケティング戦略の議論で使われます。例えば、「競合スーパーマーケットの価格戦略分析」といった文脈で登場します。報告書やプレゼンテーションなど、比較的フォーマルな場面での使用が多いです。

日常会話

日常生活では、買い物に関する会話で頻繁に使われます。「スーパーに買い物に行く」「スーパーで特売品を見つけた」など、口語的な表現でよく用いられます。家族や友人との日常会話で自然に使われる言葉です。

関連語

類義語

  • grocery store

    食料品や日用品を販売する店。アメリカ英語でよく使われ、規模の大小を問わず様々な店を指す。日常会話で頻繁に使用される。 【ニュアンスの違い】"supermarket"よりも一般的な表現で、より小規模な店や専門的な食料品店も含むことがある。フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使える。 【混同しやすい点】イギリス英語ではあまり一般的ではない。アメリカ英語に慣れていない学習者は、この言葉が「supermarket」の同義語であることを認識しにくい場合がある。

  • 食料品そのもの、または食料品店を指す名詞。複数形"groceries"で「食料品」という意味になることが多い。口語的な表現。 【ニュアンスの違い】店を指す場合は、「食料品店」というよりは「食料雑貨」を売る店というニュアンスが強い。スーパーマーケット全体を指すよりも、そこで売られている商品に焦点が当たる。 【混同しやすい点】不可算名詞として使われる場合と、可算名詞として使われる場合がある。「I went to buy groceries.(食料品を買いに行った)」のように複数形で使われることが多い。

  • food store

    食料品を専門に扱う店。スーパーマーケットよりも、より一般的な言い方で、コンビニエンスストアや八百屋なども含む。 【ニュアンスの違い】"supermarket"よりも広い意味を持つ。特定の種類の食品(例:オーガニック食品)に特化した店を指すこともある。 【混同しやすい点】非常に一般的な表現であるため、具体的な店の規模や品揃えをイメージしにくい。「supermarket」のような具体的なイメージを伝えたい場合は、より具体的な単語を使う必要がある。

  • 一般的に、商品を売買する場所を指す。食料品を売る場所という意味でも使われるが、スーパーマーケットに限定されない。 【ニュアンスの違い】"supermarket"よりも広義。伝統的な市場や青空市場、ファーマーズマーケットなど、様々な形態の市場を含む。 【混同しやすい点】文脈によっては、金融市場や労働市場など、食料品とは全く関係のない意味になることもある。食料品店としての意味で使う場合は、文脈に注意する必要がある。

  • hypermarket

    非常に大規模なスーパーマーケット。食料品だけでなく、衣料品、家電製品、家具など、様々な商品を扱う。 【ニュアンスの違い】"supermarket"よりも規模が大きく、より多くの商品を扱っている。郊外に立地していることが多い。 【混同しやすい点】日本ではあまり一般的ではないため、この言葉を知らない学習者もいる。また、「supermarket」との規模の違いを理解していない場合もある。

  • convenience store

    コンビニエンスストア。食料品、日用品、雑誌などを販売し、24時間営業または長時間営業していることが多い。 【ニュアンスの違い】"supermarket"よりも小規模で、品揃えも限られている。緊急性の高い商品や、すぐに消費する商品を求める場合に利用されることが多い。 【混同しやすい点】スーパーマーケットと異なり、生鮮食品や肉、魚などの品揃えは少ない。また、価格設定もスーパーマーケットより高めであることが多い。

派生語

  • 『より上の』『優れた』という意味の形容詞。「super-(上に)」という接頭辞が、比較級のニュアンスを伴って形容詞化したもの。日常会話では『上司』、ビジネスでは『上位の』、学術的には『優れている』といった意味で使用される。頻出語。

  • 『監督する』という意味の動詞。「super-(上に)」と「vise(見る)」が組み合わさり、『上から目視する』というイメージ。主にビジネスや教育現場で、プロジェクトや生徒を監督する際に用いられる。

  • 『最高の』『素晴らしい』という意味の形容詞。「super-(上に)」が語源だが、意味が抽象化され、『非常に優れている』状態を表す。日常会話やレビュー記事などで、品質や出来栄えを褒める際に使用される。格式ばらない表現。

反意語

  • specialty store

    『専門店』。スーパーマーケットが幅広い商品を扱うのに対し、専門店は特定の分野の商品に特化している。日常会話やビジネスシーンで、品揃えの豊富さや専門性を対比する際に用いられる。

  • convenience store

    『コンビニエンスストア』。スーパーマーケットに比べて規模が小さく、営業時間も長いのが特徴。スーパーマーケットが週末にまとめ買いをする場所であるのに対し、コンビニは日常的な買い物や緊急時の利用に適している。

  • farmers market

    『ファーマーズマーケット』。地域で生産された生鮮食品を直接販売する市場。スーパーマーケットが大規模な流通システムに依存するのに対し、ファーマーズマーケットは生産者と消費者の直接的なつながりを重視する。食の安全や地産地消に関心のある文脈でよく用いられる。

語源

"Supermarket"は、二つの要素から構成されています。接頭辞の"super-"は、ラテン語の"super"(上に、超えて)に由来し、「通常の範囲を超える」という意味合いを持ちます。日本語の「スーパー」という言葉にも、この「超える」ニュアンスが残っていますね。一方、"market"は、ラテン語の"mercatus"(市場、取引)から派生した言葉で、商品を売買する場所を指します。つまり、"supermarket"は文字通りには「通常の市場を超える規模の市場」という意味になります。これは、従来の小さな商店や市場と比べて、非常に大規模で多様な商品を扱う食料品店であることを示しています。現代では、食料品だけでなく日用品も扱う大型店舗を指すことが一般的です。

暗記法

スーパーマーケットは、単なる食料品店ではない。大量生産・消費社会を映す鏡であり、20世紀初頭アメリカで誕生後、世界を席巻。年中世界中の商品が手に入る豊かさの象徴だが、食料自給率低下などの課題も抱える。映画ではライフスタイルを表現し、アートでは消費社会への批判の場となる。地域交流拠点としての役割も担う一方、オンライン化で存在意義が問われる。持続可能な社会への貢献が、今後の課題だ。

混同しやすい単語

hypermarket

『スーパーマーケット』と『ハイパーマーケット』は、どちらも大型の小売店を指しますが、規模が異なります。ハイパーマーケットは、スーパーマーケットよりもさらに大きく、衣料品や家電製品など、より幅広い商品を取り扱います。発音も似ているため、どちらの規模の店について話しているのか注意が必要です。

『スーパーマーケット』と『マーケット』は、どちらも商品を販売する場所ですが、マーケットはより一般的な言葉で、市場や商店街など、様々な形態の販売場所を指します。スーパーマーケットは、マーケットの一種と言えます。発音も似ているため、具体的な場所を特定する必要があります。

『スーパーマーケット』の『スーパー』は、『素晴らしい』という意味の形容詞です。単独で使われることも多く、文脈によっては『スーパーマン』のような超人的な存在を指すこともあります。スーパーマーケットの一部であることは理解していても、単独で使われた場合にスーパーマーケットを連想しないように注意が必要です。

superimpose

『super』という接頭辞が含まれているため、なんとなく『スーパーマーケット』と関連があるように感じてしまうかもしれませんが、意味は全く異なります。『superimpose』は『重ね合わせる』という意味の動詞で、画像やテキストなどを重ねて表示する際に使われます。発音も異なるため、混同しないように注意が必要です。

『super』と『marine』の音の響きから、なんとなく関連があるように感じてしまうかもしれませんが、意味は全く異なります。『submarine』は『潜水艦』という意味の名詞です。スーパーマーケットで海産物を売っている光景から連想してしまうかもしれませんが、全く異なる単語であることを意識しましょう。

カタカナ発音で『スーベニア』と『スーパー』の最初の音が似ているため、お土産店とスーパーマーケットを連想してしまう可能性があります。しかし、souvenirは「お土産」という意味であり、スーパーマーケットとは直接的な関連はありません。スペルも全く異なるため、注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: I bought this organic apple at the supermarket yesterday, but it tasted like a normal apple.
✅ 正用: I bought this organic apple at the supermarket yesterday, but it tasted just like any other apple.

日本語の『普通のリンゴ』を直訳して "normal apple" と表現すると、英語では少し不自然に聞こえます。英語の "normal" は、何かが標準から逸脱していない状態を指すニュアンスが強く、リンゴの味について使うと『味が異常ではない』という意味合いになってしまいます。ここでは、特別な味がしないことを伝えるために、"just like any other apple"(他のリンゴと全く同じ)という表現を使うのがより適切です。日本人が品質や味について述べる際、無難な表現を好む傾向がありますが、英語ではより直接的で具体的な表現が好まれることを意識しましょう。

✖ 誤用: Excuse me, where is the supermarket near here? I need to buy some necessaries.
✅ 正用: Excuse me, where is the nearest supermarket? I need to buy some necessities.

日本語の『必需品』を直訳して "necessaries" とすると、英語では不自然です。英語では、名詞の "necessity" の複数形である "necessities" を使うのが一般的です。 "necessary" は形容詞であり、名詞として使うことは稀です。また、場所を尋ねる際には "near here" よりも "nearest" を使う方が、より自然な英語表現となります。日本人は形容詞を名詞化する際に "-aries" をつけがちですが、英語にはそのような語形成ルールは一般的ではありません。英語特有の語彙と文法を理解することが重要です。

✖ 誤用: The supermarket was so crowded that I couldn't even buy a single tomato.
✅ 正用: The supermarket was so crowded that I couldn't even swing a cat.

直訳的に「トマト一つも買えなかった」と表現しても意味は通じますが、英語には "swing a cat" というイディオムがあります。これは『猫一匹振り回すスペースもないほど混雑している』という意味で、非常に混雑している状況をユーモラスに表現する際に使われます。日本の学習者は、具体的な状況をそのまま英語にしようとしがちですが、英語には、特定の状況を表す独特なイディオムや表現が豊富に存在します。このような表現を学ぶことで、より自然で表現力豊かな英語を話せるようになります。ただし、この表現はやや古風で、フォーマルな場には不向きです。

文化的背景

スーパーマーケットは、現代消費社会の象徴であり、大量生産・大量消費という価値観を体現する場所です。それは単に食料品を売る場所ではなく、私たちの生活様式、経済システム、そして個人の選択を反映する鏡のような存在と言えるでしょう。

スーパーマーケットの隆盛は、20世紀初頭のアメリカに端を発します。フォードの自動車製造における流れ作業方式を応用し、効率的な商品陳列とセルフサービス方式を導入することで、従来の個人商店よりも安価に商品を供給することが可能になりました。この革新的なシステムは、瞬く間に世界中に広がり、消費者の購買行動、ひいては食文化そのものを大きく変えました。かつては季節や地域によって手に入らなかったものが、スーパーマーケットに行けば一年中、世界中のものが手に入るようになったのです。しかし、その裏側には、食料自給率の低下、フードマイレージの増大、食品廃棄問題など、現代社会が抱える課題も潜んでいます。

スーパーマーケットは、しばしば豊かさの象徴として描かれます。映画やドラマでは、主人公がスーパーマーケットで食材を選ぶシーンを通して、その人物のライフスタイルや経済状況がさりげなく表現されることがあります。また、アーティストたちは、スーパーマーケットに並ぶ大量の商品をモチーフに、消費社会への批判や皮肉を込めた作品を制作することもあります。例えば、アンディ・ウォーホルのキャンベルスープ缶は、大量生産・大量消費の時代を象徴するアイコンとして、今もなお強いメッセージを発信し続けています。

現代において、スーパーマーケットは単なる買い物をする場所を超え、地域コミュニティの交流拠点としての役割も担うようになってきました。地元の農産物を販売するコーナーを設けたり、料理教室を開催したりすることで、消費者と生産者をつなぎ、食に対する意識を高める取り組みも行われています。しかし、一方で、オンラインショッピングの普及により、スーパーマーケットの存在意義が問われる時代も到来しています。今後、スーパーマーケットは、消費者のニーズに応えながら、持続可能な社会の実現に貢献していくことが求められるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 語彙問題、長文読解、リスニング

2. 頻度と級・パート: 2級以上で頻出。準1級、1級でも出題される可能性あり。

3. 文脈・例題の特徴: 日常生活、社会問題など幅広いテーマで登場。買い物に関する話題、地域社会に関する話題など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 名詞として「スーパーマーケット」の意味で使われることが多いが、文脈によっては「大規模な市場」のような意味合いで使われることもある。関連語句(grocery store, convenience storeなど)との違いを理解しておく。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め)、Part 7 (長文読解)

2. 頻度と級・パート: 比較的頻出。特にPart 7のEメールや記事形式の長文で登場しやすい。

3. 文脈・例題の特徴: ビジネスシーン(従業員向けのお知らせ、顧客への案内など)や日常生活(買い物の案内など)で使われる。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測することが重要。例えば、スーパーマーケットの開店時間、場所、セール情報などが問われることが多い。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクション

2. 頻度と級・パート: 出題頻度は高くないが、生活に関連するテーマで稀に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、食料問題、経済に関するトピックで、例として、大規模農業と地域経済への影響、食料廃棄問題など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈で使われる場合、単なる「スーパーマーケット」という言葉以上の意味合いを含むことがある。例えば、大規模な流通システムの一部として捉えたり、消費文化の象徴として扱ったりする場合がある。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題

2. 頻度と級・パート: 難関大学ほど出題頻度が高い傾向がある。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、文化など幅広いテーマで登場。現代社会における消費行動、食料の安全性、地域経済など。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。比喩的な意味で使われることもあるので、注意が必要。関連語句(hypermarket, discount storeなど)との違いも理解しておくと役立つ。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。