stove
二重母音 /oʊ/ は、まず「オ」と発音し、すぐに唇を丸めて「ウ」に移行するイメージです。日本語の「オ」よりも口を大きく開け、意識的に「ウ」の音を付け加えることで、より自然な発音になります。語尾の /v/ は、上の前歯を下唇に軽く当てて息を出す有声摩擦音です。日本語にはない音なので、最初は難しく感じるかもしれませんが、意識的に練習することで習得できます。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
調理台
料理をするための加熱器具。ガス、電気、IHなど様々な種類がある。キッチンに据え付けられているものを指すことが多い。
My mom warmed up the soup on the stove for dinner.
母は夕食のために、コンロでスープを温めました。
※ お母さんが家族のために温かいスープを用意している、心温まるキッチンの風景です。「on the stove」で「コンロの上で」という位置関係がはっきり分かりますね。「warm up ... on the stove」は、料理を温める際によく使う表現です。家庭での会話で頻繁に出てくる典型的な使い方です。
After cooking, I wiped the stove clean with a cloth.
料理の後、私は布でコンロをきれいに拭きました。
※ 料理が終わって、片付けをしている様子が目に浮かびますね。汚れたコンロをきれいにすることで、気持ちもすっきりする場面です。「wipe ... clean」は、「〜を拭いてきれいにする」という意味で、掃除の場面でよく使われます。日常的な家事の動作を表すのにぴったりです。
He put the kettle on the stove to boil water for tea.
彼はお茶のために、やかんをコンロにかけてお湯を沸かしました。
※ 朝や午後の休憩時間など、お茶を淹れるためにやかんをコンロに置く、ごく日常的な動作を描いています。静かで穏やかな時間が感じられますね。「put ... on the stove」は、調理器具や鍋などをコンロに置くときに使う定番のフレーズです。「to boil water」は「水を沸かすために」と目的を表します。
(加熱)調理する
コンロや調理台を使って食品を加熱し、料理を作る行為。具体的な調理方法(焼く、煮るなど)は問わない。
Grandma stoved the old pot of soup to make us feel warm.
おばあちゃんは、私たちを温かい気持ちにさせるために、古い鍋のスープを(ストーブで)温め直してくれました。
※ この例文は、おばあちゃんが、昔ながらの鍋に入ったスープをストーブで温め直し、家族を温かい気持ちにさせている、心温まる場面を描写しています。「stove」は、ストーブを使って温め直す行為を指しています。日常会話では「heat up the soup on the stove」や「cook the soup on the stove」のように、名詞の「stove」と他の動詞を組み合わせる方が一般的ですが、この例文は動詞としての「stove」の使い方を示しています。
They stoved some instant noodles on their tiny camping stove.
彼らは小さなキャンプ用コンロでインスタントラーメンを(ストーブで)調理しました。
※ キャンプで、小さなポータブルストーブを使ってインスタントラーメンを作っている場面です。アウトドアでの手軽な食事の準備が目に浮かびます。「stove」を使うことで、焚き火ではなく、専用の器具(この場合は「camping stove」)で調理しているニュアンスが伝わります。このように、特定の加熱器具を使って何かを調理する際に「stove」が動詞として使われることがあります。
The chef carefully stoved the delicate fish on a low heat.
シェフは、繊細な魚を弱火で慎重に(ストーブで)調理しました。
※ プロのシェフが、繊細な魚を焦がさないよう、弱火でじっくりと調理している場面です。料理に対する丁寧な姿勢と、専門的な技術が伝わってきます。「on a low heat」は「弱火で」という意味です。この例文は、プロの料理人が特定の調理器具(ストーブ)を使って、繊細な食材を丁寧に加熱調理する様子を描写しています。
コロケーション
電気コンロ
※ 電気を熱源とするコンロ。ガスコンロと並んで一般的な調理器具です。電気ストーブ(electric heater)と混同しないように注意が必要です。家庭用としてはIHクッキングヒーター(induction heating stove)も普及しており、こちらは電磁誘導を利用して鍋自体を発熱させます。安全性や掃除のしやすさから、IHを選ぶ家庭も増えています。
ガスコンロ
※ ガスを燃料とするコンロ。プロパンガスや都市ガスを使用します。火力調整がしやすく、料理のプロにも愛用されています。ただし、換気が不十分だと一酸化炭素中毒の危険性があるため、使用時には注意が必要です。古いアパートなどでは、未だに一口ガスコンロ(single burner gas stove)が備え付けられていることもあります。
薪ストーブ
※ 薪を燃料とする暖房器具。暖房効果が高く、独特の雰囲気があるため、寒冷地や別荘などで人気があります。ただし、薪の調達や煙突の掃除など、メンテナンスが必要です。環境問題への関心から、高効率でクリーンな燃焼を実現する薪ストーブも開発されています。キャンプなどで使う小型のものはcamping stove(キャンプ用ストーブ)と言います。
コンロで調理する
※ "cook on the stove" は、コンロを使って調理することを指す一般的な表現です。オーブン(oven)を使う場合とは区別されます。「on the stove」は場所を示す前置詞句で、コンロの上で調理するという意味合いを持ちます。例えば、「I cooked dinner on the stove last night.(昨夜はコンロで夕食を作った)」のように使います。より具体的に調理方法を示す場合は、"simmer on the stove"(コンロで煮る)、"fry on the stove"(コンロで炒める)のように表現できます。
コンロの天板、五徳
※ コンロの上面部分、特に鍋やフライパンを置く場所を指します。ガスコンロの場合は五徳(ごとく)を含みます。掃除の頻度が高い場所であり、焦げ付きなどが目立ちやすいです。「stove top cleaner(コンロ用洗剤)」などの関連商品も多く販売されています。また、IHクッキングヒーターの場合は、ガラス製のフラットな天板を指すことが多いです。
コンロを点ける/消す
※ コンロのスイッチを入れる/切るという基本的な動作を表す表現です。安全確認の重要性を示唆する文脈でよく用いられます。「Did you turn off the stove?(コンロを消した?)」のように、日常会話で頻繁に使われます。ガスコンロの場合は「light the stove(コンロに火をつける)」という表現も使えますが、より直接的な表現です。
コンロを掃除する
※ 調理後、コンロの油汚れや焦げ付きを落とすことを指します。コンロは頻繁に掃除が必要な場所であり、専用の洗剤や道具が販売されています。「I need to clean the stove after cooking.(料理の後、コンロを掃除する必要がある)」のように使われます。怠ると汚れがこびりつき、掃除が大変になるため、こまめな手入れが推奨されます。
使用シーン
主に家庭経済学、栄養学、環境学の研究論文で使われます。例えば、エネルギー効率の高い調理器具の研究で「新型のストーブの熱効率を測定した」のように記述されます。また、歴史学の研究で、過去の時代の調理器具について言及されることもあります。
飲食業界や不動産業界の報告書やプレゼンテーション資料で使用されます。例えば、レストランの厨房設備の紹介で「高性能なストーブを導入することで調理時間を短縮できる」と説明したり、賃貸物件の設備紹介で「ガスストーブ完備」と記載したりします。稀に、エネルギー関連企業の報告書で、家庭用ストーブの普及率やエネルギー消費量について言及されることもあります。
料理に関する会話や、家電製品に関する話題で登場します。例えば、「新しいストーブを買ったんだ」「ストーブの火力が弱くなってきた」といった日常的な会話で使われます。また、キャンプやアウトドアに関する話題で、携帯用ストーブについて話すこともあります。料理レシピの説明書や、家電製品の取扱説明書にも頻繁に登場します。
関連語
類義語
食品を加熱調理するための密閉された空間を持つ調理器具。主に焼き料理やロースト料理に使用される。家庭用と業務用があり、電気式、ガス式などがある。 【ニュアンスの違い】『stove』は調理台全体を指すのに対し、『oven』は『stove』の一部である加熱室のみを指す。したがって、『oven』は『stove』なしでは存在しえない。 【混同しやすい点】日本語ではどちらも『オーブン』と訳されることがあるため、文脈によってどちらを指しているのか注意が必要。例えば、『オーブンレンジ』は『oven』と『microwave oven』の両方の機能を備えた調理器具。
食品を加熱調理するための一般的な器具を指す。電気炊飯器、圧力鍋、スロークッカーなど、様々な種類がある。家庭用と業務用があり、用途によって使い分けられる。 【ニュアンスの違い】『stove』は調理台としての機能に重点があるが、『cooker』は加熱調理機能に重点がある。また、『cooker』は特定の調理方法に特化した器具を指すことが多い。 【混同しやすい点】『cooker』は非常に広い意味を持つため、『stove』の具体的な種類(ガスコンロ、IHクッキングヒーターなど)を指す場合には不適切。文脈に応じて適切な語を選ぶ必要がある。
『stove』とほぼ同義だが、より大型で高機能な調理器具を指すことが多い。オーブン、コンロ、グリルなどが一体になっているものもある。主に北米で使われる。 【ニュアンスの違い】『range』は『stove』よりも高級感があり、プロの料理人が使うようなイメージがある。また、暖房器具としての意味合いも持つことがある。 【混同しやすい点】『range』は『範囲』という意味でも使われるため、文脈によって意味を判断する必要がある。調理器具としての『range』は、日常会話ではあまり使われない。
- hob
コンロ部分のみを指す。オーブンが付属していない場合もある。主にイギリス英語で使われる。 【ニュアンスの違い】『stove』全体を指すアメリカ英語の『stove』とは異なり、『hob』は調理台の上面にある加熱部分のみを指す。 【混同しやすい点】アメリカ英語に慣れていると、『hob』という言葉に馴染みがない可能性がある。イギリス英語の文脈では、『stove』の代わりに『hob』が使われることが多い。
- cooktop
コンロ部分のみを指す。『hob』と同様に、オーブンが付属していない場合もある。モダンなデザインのものが多く、キッチンカウンターに組み込まれることが多い。 【ニュアンスの違い】『cooktop』は『hob』よりもスタイリッシュで高級なイメージがある。また、電気式やIH式など、最新の技術が使われているものが多い。 【混同しやすい点】『cooktop』は比較的新しい言葉であり、古い家には設置されていないことが多い。また、調理台全体を指す『stove』とは異なる点に注意が必要。
派生語
- stoker
『火夫』や『焚き付け係』を意味する名詞。元々は『stove』に火をくべる人、つまり『stove』を操作する人を指す言葉として派生。初期の蒸気機関車や船舶で、ボイラーに石炭などをくべる作業員を指すことが多かった。現代では、比喩的に『熱心な支持者』や『扇動者』の意味でも用いられることがある。日常会話よりも、歴史的な文脈や専門的な話題で使われることが多い。
- stovepipe
『ストーブの煙突』を意味する名詞。『stove』から伸びる管状の部分を指す。比喩的に、細長い筒状のものを指すこともある。また、『stovepipe hat』(シルクハット)のように、ストーブの煙突に似た形状のものを指す場合もある。日常会話で使用頻度は高くないが、特定の文脈では理解しておく必要がある。
- enstove
(あまり一般的ではないが)『ストーブに入れる』または『ストーブで暖める』という意味の動詞。接頭辞『en-』は『〜の中に入れる』という意味合いを持つ。日常会話ではほとんど使われず、文学作品や詩的な表現で見られる程度。
反意語
『冷蔵庫』を意味する名詞。『stove』が熱源として調理や暖房に用いられるのに対し、『refrigerator』は冷却して食品などを保存するために使われる。家庭や飲食店など、多くの場所で『stove』と対照的な役割を果たす。『stove』が加熱するのに対し、『refrigerator』は冷却するという明確な対立構造を持つ。
『冷却器』や『クーラーボックス』を意味する名詞。『stove』が熱を発生させる装置であるのに対し、『cooler』は熱を奪う、または外部からの熱の侵入を防ぐ装置。冷蔵庫よりも簡易的な冷却装置を指すことが多い。ピクニックやアウトドアなどで飲食物を冷やす際に使用される。
- icebox
『氷箱』を意味する名詞。電気冷蔵庫が普及する以前に使われていた、氷を入れて食品を冷却保存する箱。『stove』が熱源であるのに対し、『icebox』は氷という冷源を利用する点で対照的。歴史的な文脈や、レトロな雰囲気を出す場合に使われることがある。
語源
「stove」の語源は、古英語の「stofa」(暖房室、風呂)に遡ります。これはさらに、ゲルマン祖語の*stubō(暖かい部屋)に由来します。この語は、印欧祖語の*(s)teub-(押す、叩く)という語根に関連付けられ、元々は「叩き固められた」または「押し込められた」場所、つまり壁で囲まれた部屋を指していたと考えられます。初期の「stove」は、暖房や入浴に使われる部屋全体を指していましたが、中世英語の時代になると、暖房器具や調理器具としての意味合いが強まりました。現代英語では、主に調理台や加熱調理器具を意味するようになりました。日本語の「ストーブ」という言葉も、この英語の「stove」から来ています。
暗記法
ストーブは単なる調理器具にあらず。それは家庭の中心、暖かさ、家族の団欒を象徴する存在だ。開拓時代、人々はストーブを囲み、物語を語り、絆を育んだ。文学では、ストーブの火は希望や絶望を映し出す。北欧神話では、暖炉は女神の聖域。現代でも、ストーブは暖かさや家庭的な雰囲気の象徴として、文化的な意味合いを受け継いでいる。それは単なる道具ではなく、人々の感情や心の状態を表現するメタファーなのだ。
混同しやすい単語
『stove』と『strove』は、発音が非常に似ており、特にネイティブスピーカーの発音を聞き慣れていない場合、区別が難しいことがあります。『strove』は『strive』(努力する)の過去形であり、動詞です。一方、『stove』は名詞で『コンロ』を意味します。文脈から判断することが重要です。また、動詞の活用をしっかり覚えることで、過去形と現在形を混同しないようにしましょう。
『stove』と『store』は、どちらもカタカナで表記すると『ストー』に近い発音になり、区別が曖昧になりがちです。スペルも似ており、母音字が 'o' である点も共通しています。『store』は『店』や『蓄える』という意味で、名詞または動詞として使われます。発音記号を確認し、語尾の 'v' と 'r' の違いを意識して発音練習をすることが大切です。
『stove』と『stow』は、スペルの一部が共通しており、特に急いで読んでいるときなどには見間違えやすいです。『stow』は『(荷物などを)しまう、積み込む』という意味の動詞です。発音も似ていますが、語尾の音が異なります。『stow』は場所を表す副詞『away』などと一緒に使われることが多いので、文脈から判断することも可能です。
『swoop』は『急降下する』という意味の動詞で、発音は『スープ』に近く、『stove』とは大きく異なります。しかし、どちらも短い単語であり、語感が似ているため、特に初学者にとっては混同しやすい可能性があります。発音記号を確認し、それぞれの単語を意識的に区別して覚えるようにしましょう。
『shove』は『押す、突く』という意味の動詞で、『stove』とスペルの一部が似ています。特に、'ove' の部分が共通しているため、注意が必要です。発音も似ていますが、最初の音が異なります。『shove』は /ʃ/ の音で始まり、『stove』は /st/ の音で始まります。それぞれの単語の発音を正確に覚えることが重要です。
『grove』は『木立ち、小さな森』という意味の名詞で、『stove』と語尾のスペルが共通しています。意味も発音も大きく異なりますが、スペルの類似性から、特に読み書きの際に注意が必要です。英語の単語は、語源を理解することで、スペルと意味の関連性を覚えることができます。『grove』は、古英語の『graf』(掘られた場所、溝)に由来し、木が生い茂った場所を指すようになりました。
誤用例
『stove』は日本語の『コンロ』に近い意味で使われがちですが、英語の『stove』は調理器具全体(オーブンや複数のバーナーを含むもの)を指します。特定の熱源(火口)を指したい場合は『burner』を使うのがより正確です。日本人が『コンロ』という言葉から連想するイメージと、英語の『stove』が持つイメージのズレが原因です。また、英語では具体的な部分を指す単語を意識して使う傾向があります。
アンティーク調の『stove』を指す場合、『cookstove』と表現することで、調理用であることを明確にできます。というのも、stoveは暖房器具(wood-burning stoveなど)を指す場合もあるからです。日本人は『アンティーク』という言葉から、文脈を補って『調理器具』の意味を推測しがちですが、英語では曖昧さを避けるため、より具体的な表現を選ぶことが重要です。
『stoke』は『火を焚きつける』という意味ですが、『stove』自体をstokeするのではなく、『stoveの中のfire(火)』をstokeするのが自然です。日本語では『ストーブを焚く』のように、対象を省略することがありますが、英語では動作の対象を明確にする必要があります。特に、暖房器具としてのstoveを指す場合はfireを補うことで意味が明確になります。また、stoveの種類(wood stove, coal stoveなど)を明確にするのも良いでしょう。
文化的背景
「stove」は、単なる調理器具ではなく、家庭の中心、暖かさ、そして家族の団欒を象徴する存在です。特に近代以前においては、暖房設備が整っていない家屋において、ストーブは文字通り生命線であり、人々の生活と密接に結びついていました。
19世紀のアメリカ開拓時代、開拓民たちは厳しい冬を乗り越えるために、薪ストーブを頼りに生活していました。ストーブの周りには家族が集まり、食事をし、物語を語り合い、厳しい生活の中でささやかな温もりを感じていました。ストーブは単なる熱源ではなく、家族の絆を育む場所であり、コミュニティの中心でもありました。そのため、ストーブが壊れることは、家族にとって大きな危機であり、生活の基盤が揺らぐことを意味していました。ストーブの存在は、人々の生活の安定と密接に結びついていたのです。
文学作品においても、ストーブはしばしば重要な役割を果たします。例えば、厳しい冬の描写において、ストーブの暖かさが強調されることで、登場人物たちの内面の温かさや希望が表現されることがあります。また、ストーブの火が消えることは、希望の喪失や絶望を象徴することもあります。ストーブは単なる道具ではなく、人々の感情や心の状態を表現するためのメタファーとして用いられるのです。北欧神話においては、暖炉は家庭の女神フリッグの聖域とされ、家族の安全と繁栄を祈る場所でした。これは、ストーブが単なる暖房器具ではなく、神聖な場所として認識されていたことを示しています。
現代においても、ストーブは暖かさや家庭的な雰囲気の象徴として、広告や映画などで用いられることがあります。特に、薪ストーブは、自然志向やスローライフを象徴するアイテムとして人気があります。都市部では、暖炉型の電気ストーブが、本物の暖炉の代わりとして、インテリアの一部として楽しまれています。ストーブは、時代とともに形を変えながらも、人々の生活に寄り添い、暖かさ、安心感、そして家族の絆を象徴する存在として、その文化的な意味合いを受け継いでいるのです。
試験傾向
この単語が直接問われることは少ないですが、準1級以上の長文読解で、キッチン用品や家電製品に関する話題で間接的に出てくる可能性があります。文脈から意味を推測できるように練習しておきましょう。
TOEIC L&R では、Part 5(短文穴埋め)や Part 7(長文読解)で、アパートや住宅に関する説明文、あるいはレストランの厨房設備に関する記述の中で見かける可能性があります。直接的な語彙知識よりも、文脈理解が重要です。
TOEFL iBT のリーディングセクションで、家庭用品やエネルギー効率に関する文章で登場する可能性があります。アカデミックな文脈で使われるため、比喩的な意味合いで使用されることは少ないでしょう。文脈から意味を正確に把握することが重要です。
大学受験の英語長文読解問題では、生活、文化、技術に関する文章で「stove」が登場する可能性があります。基本的な単語ですが、文脈によっては比喩的な意味で使用されることもあるため、注意が必要です。難関大学では、関連語句や派生語(例:stovepipe)も覚えておくと有利です。