royalty
第一音節に強勢があります。/ɔɪ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『イ』へスムーズに移行するイメージです。最後の /ti/ は、アメリカ英語ではしばしば軽い『ディ』のような音になることもあります(フラップT)。また、'l' の発音は舌先を上の歯茎につけて発音します。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
王室
国王、女王、皇太子など、国を治める一族全体を指す。組織としての王室を指す場合もある。
People cheered loudly when the royalty appeared on the balcony.
王室の方々がバルコニーに姿を現すと、人々は大きな歓声を上げました。
※ 広場に集まった大勢の人々が、バルコニーに現れた王室の人々を見て、喜びと興奮で歓声を上げている情景が目に浮かびます。「royalty」は王室全体、またはその構成員を集合的に指す言葉として、このような公の場面でよく使われます。
This old castle was once home to the royalty for many centuries.
この古いお城は、何世紀もの間、かつて王室の方々がお住まいでした。
※ 歴史あるお城を訪れた時に、そこに王室が実際に住んでいたという歴史の重みを感じさせる例文です。「was once home to」は「かつて~の住まいだった」という意味で、歴史的な場所を説明する際によく使われる表現です。王室の歴史的な存在感を伝えます。
Many people in the country closely follow the news about the royalty.
その国の多くの人々は、王室に関するニュースを熱心に追っています。
※ 現代において、人々がメディアを通じて王室の動向に注目している様子が伝わります。「follow the news」は「ニュースを追う、チェックする」という意味で、日常的によく使われるフレーズです。王室が国民にとって身近な存在であることが感じられます。
著作権使用料
特許、著作物、鉱物資源などの使用に対して支払われる対価。権利者が受け取る収入源となる。
The young author was excited to receive his first royalty check from his best-selling novel.
その若い作家は、ベストセラー小説からの初めての印税小切手を受け取って、わくわくしていました。
※ 本を書いた人が、その本が売れることで得られるお金が「royalty」です。この例文は、特に「本が売れて、初めての印税を受け取る」という、作家にとって非常に嬉しい瞬間を描いています。「royalty check」は、印税を小切手の形で受け取る際に使われる、とても一般的な表現です。
Every month, the singer gets a small royalty from her songs played online.
毎月、その歌手はオンラインで再生される自分の曲から少額の印税を受け取ります。
※ この例文は、現代の音楽業界で、歌手や作曲家が自分の曲がストリーミングサービスなどで再生されることで得られる「royalty」を示しています。毎月継続的に収入が入る様子が伝わります。「get royalty」は「印税を受け取る」という意味で、日常的によく使われます。
He earns a good royalty whenever his popular app is downloaded by many people.
彼の人気アプリが多くの人にダウンロードされるたびに、彼は良い印税を稼ぎます。
※ ここでは、ソフトウェアやデジタルコンテンツ(アプリなど)のクリエイターが、その作品が使われる(ダウンロードされる)ことによって得られる「royalty」を表しています。自分の努力が収入につながる具体的なビジネスの場面です。「earn royalty」は「印税を稼ぐ」という意味で、ビジネスや経済の文脈でよく使われます。
気品
王室のような、高貴で上品な雰囲気や風格。人柄や振る舞いを形容する際に用いられる。
Even in simple clothes, her posture showed true royalty.
シンプルな服を着ていても、彼女の立ち姿には真の気品がありました。
※ この例文では、「royalty」が人の「振る舞い」や「態度」から感じられる気品を表しています。高価な服を着ていなくても、その人の立ち居振る舞いからにじみ出るような、内面からくる高貴さを指す典型的な使い方です。「posture(姿勢)」と一緒に使うことで、立ち姿の美しさを表現しています。
The ballet dancer moved with grace and royalty.
そのバレエダンサーは、優雅さと気品をもって動きました。
※ ここでは、「royalty」が芸術的なパフォーマンス、特にバレエのような洗練された動きに感じられる「気品」を表しています。「with royalty」は「気品をもって」という副詞的な表現で、ダンサーの動きがただ美しいだけでなく、高貴な雰囲気を持っていることを示します。「grace(優雅さ)」と並べて使うことで、その動きの洗練された様子を強調しています。
The old castle still kept its ancient royalty.
その古いお城は、今も昔ながらの気品を保っていました。
※ 「royalty」は、人だけでなく、歴史的な建物や特別な場所が持つ「威厳」や「高貴な雰囲気」にも使われます。この例文では、古いお城が長年の歴史の中で培ってきた、堂々とした品格を表現しています。「keep its royalty」で「気品を保つ」という表現は、時間が経っても変わらないその場所の品格を表すのにぴったりです。
コロケーション
印税を受け取る
※ 著作権や特許権を持つ人が、その権利の使用料としてお金を受け取ることを指します。音楽家、作家、発明家などが、自身の作品や発明が利用されるたびに収入を得る一般的な方法です。口語でもビジネスシーンでも頻繁に使われます。動詞 'receive' は、権利によって正当に得られるものを受け取るニュアンスを含みます。
印税が累積する
※ 印税が時間の経過とともに徐々に積み重なっていく状況を表します。会計や財務の文脈でよく用いられ、印税収入の増加を客観的に記述する際に適しています。 'accrue' は、利息や利益などが徐々に蓄積していく様子を指す、ややフォーマルな動詞です。
印税契約
※ 著作権や特許権の使用に関して、権利者と使用者との間で結ばれる契約のことです。契約条件、印税率、支払い方法などが明記されます。ビジネスや法律の分野で頻繁に使われ、権利関係を明確にするために不可欠です。 'agreement' は、両者間の合意を文書化したもの、というニュアンスを含みます。
印税率
※ 著作権や特許権の使用料として支払われる割合のことです。通常、売上高や利益の一定割合として定められます。交渉や契約において重要な要素であり、ビジネスシーンで頻繁に議論されます。'rate' は、ある基準に対する割合や比率を示す一般的な名詞です。
演奏印税
※ 音楽作品が公に演奏された際に、著作権者が受け取る印税のことです。コンサート、放送、ストリーミングなどが該当します。音楽業界特有の表現で、著作権管理団体(JASRACなど)が徴収・分配を行います。'performance' は、音楽や演劇などの公演・演奏を意味します。
複製印税
※ 音楽作品がCDやレコードなどの物理的な媒体に複製されたり、ダウンロード販売されたりする際に、著作権者が受け取る印税のことです。音楽業界で使われる専門用語で、デジタル配信の普及に伴い重要性が増しています。 'mechanical' は、機械的な複製を指す技術的な意味合いを持ちます。
印税を放棄する
※ 著作権者や特許権者が、本来受け取るべき印税の受領を放棄することを意味します。慈善活動や社会貢献の一環として行われることがあります。'waive' は、権利や主張などを自発的に放棄する、ややフォーマルな動詞です。
使用シーン
学術論文や歴史研究で、王室や著作権に関する文脈で登場します。例えば、歴史学の研究で「〇〇王朝の royalty は…」のように王室制度や王族の役割を分析する際に使用されます。また、経済学分野では、特許や著作権に関連して「royalty収入が…」といった形で、知的財産権の対価としての使用料について議論されることがあります。
ビジネスシーンでは、主に知的財産権やライセンス契約に関連して使用されます。例えば、新技術のライセンス契約を結ぶ際に「royalty rate (ロイヤリティ率)を〇〇%とする」といった具体的な条件交渉で用いられます。また、フランチャイズ契約においても、ブランドの使用料として royalty が発生することがあります。
日常生活では、王室に関するニュースや、音楽・映画などの著作権に関する話題で稀に耳にする程度です。例えば、「〇〇国の royalty が来日」といった報道や、「この曲の royalty は誰に支払われるのか」といった音楽業界の裏話などで使われることがあります。しかし、一般的な会話で royalty という単語を直接使う機会は少ないでしょう。
関連語
類義語
主権者、君主という意味で、国家を統治する権力を持つ人を指す。政治的、歴史的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"royalty"が王族全体を指すのに対し、"sovereign"は特に国家元首としての君主を指す。権力と責任の重みに焦点が当てられる。 【混同しやすい点】"royalty"は不可算名詞で、王族制度や王族全体を指すことが多いが、"sovereign"は可算名詞で、特定の君主を指す。
君主、国王、女王などを指す。一人の人間が世襲または選挙によって国家を統治する制度における支配者を意味する。歴史、政治、文学などの文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"monarch"は単独の支配者を指し、その権力と地位に重点が置かれる。"royalty"は王族全体を指すより広い概念。 【混同しやすい点】"monarch"は個人を指す言葉であり、"royalty"は制度や集団を指す言葉であるという点。また、"monarchy"(君主制)という関連語も重要。
貴族階級、または貴族政治を意味する。歴史的な文脈で、特権階級が政治的権力を持つ社会体制を指す。 【ニュアンスの違い】"royalty"が王族という特定の血統に基づくのに対し、"aristocracy"はより広い意味での貴族階級を指す。必ずしも血統だけでなく、富や社会的地位も含む。 【混同しやすい点】"royalty"は王室に限定されるが、"aristocracy"はより広範な特権階級を指すという点。民主主義の対義語として使われる場合もある。
高貴さ、気品、または貴族階級を指す。道徳的な高潔さや社会的な地位の高さを表す場合もある。 【ニュアンスの違い】"royalty"が王族としての地位を指すのに対し、"nobility"は必ずしも王族でなくても、社会的に高い地位にある人々を指す。道徳的な意味合いを含む場合もある。 【混同しやすい点】"royalty"は制度や地位を指すのに対し、"nobility"は人の性質や階級を指すという点。また、"noble"(高貴な)という形容詞も重要。
- dignitary
高官、要人という意味で、政府や国際機関などで重要な地位にある人を指す。公式な場面や儀式で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"royalty"が世襲によって地位を得るのに対し、"dignitary"は公的な職務によって地位を得る。必ずしも血統や家柄は関係ない。 【混同しやすい点】"royalty"は王族に限定されるが、"dignitary"は政府高官や宗教指導者など、幅広い分野の要人を指すという点。
- peerage
貴族の地位、または貴族階級を指す。特にイギリスの貴族制度における爵位を持つ人々を指す。 【ニュアンスの違い】"royalty"が王族全体を指すのに対し、"peerage"はより限定的な貴族階級を指す。爵位を持つ人々(公爵、侯爵、伯爵など)が含まれる。 【混同しやすい点】"royalty"は王室に限定されるが、"peerage"は王室以外の貴族を含むという点。イギリスの歴史や社会制度に特有の言葉。
派生語
『王の』『王室の』という意味の形容詞。『royalty』から派生し、王や王室に直接関連する事物や性質を表す。例えば、『royal family(王室)』、『royal decree(勅令)』など。日常会話から公式文書まで幅広く使用される。
- royally
『王室のように』『堂々と』という意味の副詞。『royal』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。例えば、『royally treated(手厚くもてなされた)』のように、非常に良い待遇や立派な様子を表す際に使われる。日常会話よりも、やや文学的な表現や皮肉を込めた表現で用いられることがある。
- viceroy
『副王』を意味する名詞。接頭辞『vice-(代理)』と『roy』(royalの語源)が組み合わさり、『王の代理』という構成を持つ。植民地時代など、本国の王に代わって統治を行う人物を指す歴史的な用語だが、現代でも歴史小説や学術論文などで用いられる。
反意語
- commoner
『庶民』を意味する名詞。『royalty』が王族や王室の身分を指すのに対し、『commoner』はそうでない一般の人々を指す。身分制度における明確な対立概念であり、歴史、社会、文学などの文脈で頻繁に用いられる。
- servitude
『隷属』『奴隷状態』を意味する名詞。『royalty』が持つ特権や自由とは対照的に、『servitude』は自由を奪われ、他者に従属する状態を表す。歴史的な文脈や、比喩的に自由を制限された状態を表す際に用いられる。
語源
"royalty」は、「王室」「王権」「著作権使用料」といった意味を持つ英単語です。その語源は古フランス語の「roialté」(王位、王権)に遡り、さらに遡るとラテン語の「regalis」(王の、王にふさわしい)に由来します。この「regalis」は、「rex」(王)という単語から派生しています。つまり、「royalty」は、もともと「王」に関連する概念を表す言葉だったのです。王室の権威や地位、そして王室に支払われるべきもの、さらには著作権者がその権利に基づいて受け取る使用料といった意味合いに発展していきました。日本語で例えるなら、「ロイヤル」という言葉が「王室の」という意味合いを持つように、「royalty」もまた、「王」という根源的な意味から派生した様々な意味を含んでいると理解できます。
暗記法
「royalty」は王族という地位を超え、歴史、伝統、国民の期待を背負う存在。中世では神聖な権威とされ、絶対的な服従を意味しました。しかし、革命を経て権力が失墜しても、なお国家の象徴として存在感を示します。シェイクスピアの史劇から現代映画まで、王族の葛藤は物語のテーマとなり人々の心を捉えます。比喩的には、分野を超越した才能や権威を指し、その言葉は常に特別な地位と歴史的重みを帯びています。
混同しやすい単語
『royalty』と『loyalty』は、最初の文字が異なるだけで、発音もスペルも非常に似ています。意味は『royalty』が『王族、著作権使用料』であるのに対し、『loyalty』は『忠誠心、誠実さ』です。ビジネスや政治の文脈では特によく使われる単語なので、文脈から判断できるようにしましょう。語源的には、どちらも legal(法律)に関連する言葉から派生していますが、意味が異なります。
『royalty』と『reality』は、語尾の発音が似ているため、聞き取りにくい場合があります。スペルも似ていますが、『reality』は『現実』という意味であり、『royalty』とは全く異なります。特に会話では、文脈を注意深く聞き取り、意味を区別する必要があります。語源的には、『reality』は『物事』を意味するラテン語から来ています。
『royalty』と『royal』は、語源が同じで、意味も関連していますが、品詞が異なります。『royal』は形容詞で『王の、王室の』という意味です。『royalty』は名詞で『王族、著作権使用料』という意味です。例えば、『royal family(王室)』のように使われます。混同しないように、文中でどのように使われているかを確認しましょう。
『royalty』と『riot』は、母音と子音の配置が似ているため、スペルミスしやすい単語です。『riot』は『暴動』という意味で、全く異なる意味を持ちます。特に、文章を書く際には注意が必要です。語源的には、『riot』は古フランス語で『口論』を意味する言葉から来ています。
『royalty』と『rotary』は、最初の部分の発音が似ているため、聞き間違いやすい場合があります。『rotary』は『回転式の』という意味で、機械や装置を説明する際によく使われます。例えば、『rotary engine(ロータリーエンジン)』のように使われます。文脈が異なれば意味も異なるため、注意が必要です。
『royalty』と『morality』は、語尾の発音が似ているため、特に会話で混同しやすいことがあります。『morality』は『道徳、倫理』という意味で、社会的な文脈でよく使われます。スペルも似ていますが、意味は全く異なります。文章を読んだり書いたりする際には、スペルを意識することで区別できます。
誤用例
日本語の『ロイヤリティ』という言葉は、特許権などの使用料のイメージが強く、複数形にする意識が薄れがちです。しかし、英語の『royalty』は、使用料の意味では通常複数形の『royalties』を用います。また、文末の形容詞は『高慢な』という意味の『arrogant』ではなく、『かなりの』という意味の『substantial』が適切です。特許料の文脈で『arrogant』を使うと、発明者が高慢であるかのような誤解を生みます。
『royalty』は、王族・王権という意味も持ちます。本の印税収入を得た状況で『like a real king(まるで本物の王様だ)』と表現すると、大げさで不自然な印象を与えます。代わりに、正当な評価を得られた喜びを表現する方が適切です。この誤用は、日本語の『ロイヤリティ』という言葉から、安易に『王族』のイメージを連想してしまうことが原因と考えられます。英語では、文脈に合わせた適切な表現を選ぶ必要があります。
『royalty』を『王族のように』という意味で捉え、従業員を大切に扱う様子を表そうとした誤用です。この場合、王族が臣下を『treat』するイメージと、現代的な企業における従業員との関係性がそぐわないため、不自然に聞こえます。代わりに、『respect(尊敬)』や『generosity(寛大さ)』といった言葉を使う方が、より適切です。日本語の『手厚くもてなす』という表現を直訳しようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。
文化的背景
「royalty(王族、王権)」は単なる地位ではなく、歴史と伝統、そして国民の期待を一身に背負う存在を象徴します。その言葉は、血筋だけでなく、義務と責任、そして時として悲劇さえも内包しているのです。
中世ヨーロッパにおいて、王族は神から選ばれた存在であると考えられていました。王権神授説は、王の権力は神から与えられたものであり、臣民は王に絶対的に服従すべきであるという思想です。この考え方は、王族の地位を絶対的なものとし、社会秩序の根幹をなしていました。しかし、時代が進むにつれて、王族の権力は徐々に制限され、立憲君主制へと移行していきました。それでもなお、王族は国家の象徴として、国民のアイデンティティを支える存在として、その地位を保ち続けています。フランス革命やロシア革命のように、王政が完全に打倒された国もありますが、それでもなお、「royalty」という言葉は、歴史の重みと、かつて存在した権力の記憶を呼び起こします。
文学や映画においても、「royalty」は魅力的なテーマとして扱われてきました。シェイクスピアの史劇は、王族の葛藤や野望、そして悲劇を描き出し、観客を魅了してきました。現代の映画やドラマでも、王室を舞台にした作品は人気を集めています。例えば、『クイーン』は、ダイアナ妃の事故死という悲劇を通して、エリザベス女王の苦悩を描き出しました。また、『英国王のスピーチ』は、吃音症に悩むジョージ6世が、国民の期待に応えようと奮闘する姿を描き、感動を呼びました。これらの作品は、「royalty」が単なる地位ではなく、人間としての苦悩や成長を伴うものであることを示しています。
「royalty」という言葉は、比喩的にも用いられます。例えば、「彼はジャズ界のロイヤリティだ」というように、ある分野で卓越した才能を持つ人物を指して使われることがあります。この場合、「royalty」は、単なる才能だけでなく、その分野における権威や影響力、そして尊敬の念を表しています。また、「ロイヤリティフリー」という言葉は、著作権使用料を支払う必要がないことを意味しますが、これもまた、「royalty」が権利や利益と結びついていることを示しています。このように、「royalty」は、様々な文脈で使用され、その意味合いも多岐にわたります。しかし、その根底には、常に特別な地位や権威、そして歴史的な重みが存在しているのです。
試験傾向
準1級・1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。特に、歴史や文化に関する文章で、王室や著作権に関連する文脈で登場することがあります。同意語や類義語(e.g., copyright, payment)を理解しておくことが重要です。リスニングでの出題は比較的少ないですが、会話文脈で使われる可能性もあります。
Part 5, 6, 7の読解問題で登場する可能性があります。ビジネス関連の文脈で、ロイヤリティ料(royalty fee)やライセンス契約(license agreement)といった形で使われることが多いです。文脈から意味を推測する能力が求められます。類似の単語との識別(e.g., loyalty)に注意が必要です。
リーディングセクションで、歴史、文化、経済に関するアカデミックな文章で頻出します。特に、著作権や特許に関する議論の中で登場することがあります。文脈から正確な意味を把握する能力が重要です。ライティングセクションで使う場合は、スペルミスに注意してください。
難関大学の長文読解問題で出題される可能性があります。歴史、文化、経済など、幅広いテーマの文章で登場します。文脈から意味を推測する能力だけでなく、派生語(e.g., royal)や関連語との関連性を理解しておくことが重要です。和訳問題で問われる可能性もあります。