英単語学習ラボ

philistine

/ˈfɪlɪstaɪn/(フィリスタイン)

第一音節にアクセントがあります。/ɪ/ は日本語の「イ」よりも口を少し開いて発音する短い母音です。また、最後の /aɪ/ は二重母音で、日本語の「アイ」と似ていますが、よりはっきりと発音しましょう。全体的に、各音を区切らず、滑らかにつなげるように意識すると自然に聞こえます。

名詞

俗物

芸術や文化、知的なものを理解しようとせず、むしろ軽蔑するような人。教養がなく、物質的な価値観を重視する人を指す。

He called the beautiful painting "just a bunch of colors," acting like a true philistine.

彼はその美しい絵を「ただの色の塊」と呼び、まさしく俗物のように振る舞った。

この例文は、美術館で芸術作品の価値を理解せず、見た目だけで判断する人の様子を描いています。「philistine」は、芸術や文化に理解がない、教養のない人を軽蔑的に指すときに使われます。「acting like a true philistine」で「まさしく俗物のように振る舞う」というニュアンスが伝わります。

The old professor sighed, "Some people only care about money; they are such philistines."

老教授はため息をついた。「お金のことしか気にしない人もいる。彼らはまさに俗物だ。」

ここでは、文化や学問の価値を重んじる老教授が、物質的な価値や金銭的な利益ばかりを追求する人々に対して失望している場面です。「philistine」は、知的なことや文化的なことよりも、実用性や金銭的な価値を重視する人を軽蔑する意味でも使われます。教授がため息をついていることから、その人たちへのうんざりした気持ちが伝わります。

When I suggested visiting the old castle, my friend just shrugged and said, "That's for philistines."

私が古いお城を訪ねることを提案したら、友人は肩をすくめて「そんなの俗物向けだよ」と言った。

この例文では、歴史的な建物や文化的な体験に興味を示さず、それらを「俗物向け」と軽んじる友人の態度が描かれています。友人自身が「philistine」である可能性も示唆していますし、または文化的な活動をする人々を皮肉って「俗物」と呼んでいる状況です。「shrugged」は「肩をすくめる」というジェスチャーで、無関心や軽蔑を表すことがあります。

形容詞

無教養な

芸術や文化、知的なものに対する理解や関心が欠如している状態。美的感覚や知的好奇心に欠ける様子を表す。

He looked at the famous painting and just called it a silly mess, which felt very philistine.

彼は有名な絵を見て「くだらないごちゃごちゃだ」と言い放ち、それがとても無教養に感じられました。

この例文は、美術館で芸術作品を理解しようとせず、価値を認めない人の様子を描写しています。「philistine」が芸術や文化への関心の低さや軽蔑を表す典型的な場面です。ここでは「very philistine(とても無教養な)」のように、感情を表す動詞の後に使われています。

My friend always says classical concerts are boring, showing a truly philistine attitude towards music.

私の友人はいつもクラシックコンサートはつまらないと言い、音楽に対して本当に無教養な態度を示します。

この例文は、文化的な活動(ここではクラシック音楽)に対して全く興味を示さず、むしろ軽んじる友人の態度を表しています。「a philistine attitude(無教養な態度)」のように、「philistine」は「〜な態度」という形でよく使われ、文化的な価値を理解しない、あるいは軽視するニュアンスが伝わります。

Some people think reading books is a waste of time, which strikes me as a philistine view.

本を読むことは時間の無駄だと考える人もいますが、私にはそれが無教養な見方だと感じられます。

この例文は、読書や知的な探求といった精神的な活動を軽視する考え方を表現しています。「a philistine view(無教養な見方)」のように、「philistine」は特定の思想や見解を批判する際にも使われます。単に知識がないだけでなく、文化や知性への敬意が欠けていることを示唆する言葉です。

コロケーション

utter/complete philistine

徹底的な俗物、芸術や文化に全く理解のない人

形容詞を伴うこの表現は、philistineという性質を強調します。「utter」や「complete」は、その人の俗物ぶり、文化的な無理解が極めて深刻であることを示唆します。単に知識がないだけでなく、それを軽蔑したり、価値を認めなかったりするニュアンスを含みます。フォーマルな文脈、特に文化批評や論評などでよく見られます。

philistine attitude/approach

文化や芸術に対する無理解な態度やアプローチ

特定の行動や考え方が、文化的な価値を軽視していることを指します。例えば、教育予算を削減してスポーツにばかり投資するような政策を「philistine approach」と批判することがあります。この表現は、単に知識がないだけでなく、文化的な洗練を軽んじる姿勢を非難する際に有効です。ビジネスや政治の文脈でも用いられます。

philistine taste

洗練されていない趣味、文化的な価値を理解しない趣味

「taste」は趣味や美的感覚を意味し、「philistine taste」は、芸術や文化に対する審美眼がない、または低い趣味を指します。これは、高尚な芸術を理解できないだけでなく、大衆向けの安易な娯楽を好む傾向を指すこともあります。例えば、「彼の家は趣味の悪い装飾で、まさにphilistine tasteの典型だ」のように使われます。会話や文学的な文章でよく見られます。

accuse someone of being a philistine

誰かを俗物だと非難する、文化的な無理解を指摘する

この構文は、直接的に相手を「philistine」と呼ぶことで、その人の文化的な無理解や芸術に対する軽視を非難します。これは強い非難であり、相手の知性や教養を疑うニュアンスを含みます。フォーマルな議論や、時に皮肉を込めた会話で使われます。ただし、相手を侮辱する可能性があるため、使用には注意が必要です。

a triumph over philistinism

俗物根性に対する勝利、文化的な価値の勝利

この表現は、芸術や文化的な価値が、無理解や軽視を克服した状況を表します。例えば、困難な状況の中で素晴らしい芸術作品が生まれたり、文化的なプロジェクトが成功を収めたりした場合に使われます。「philistinism」は集合名詞として、俗物的な考え方や価値観全体を指します。文学的な文脈や、文化的なイベントのレビューなどでよく見られます。

descend to philistinism

俗物根性に陥る、文化的な価値を軽視するようになる

以前は文化的な価値を理解していた人が、何らかの理由でそれを軽視するようになった状態を表します。例えば、ビジネスで成功するために芸術への関心を捨ててしまった人を描写する際に使われます。この表現は、堕落や変節といったネガティブなニュアンスを含みます。文学作品や、社会的な変化を論じる記事などで見られます。

使用シーン

アカデミック

美術史や文学、社会学などの分野で、特定の芸術や文化に対する理解や尊重を欠く態度を批判的に議論する際に用いられます。例えば、「近代建築に対する〜的な批判」や「〜的な価値観が社会に与える影響」といった文脈で使用されます。学術論文やディスカッションにおいて、教養の重要性を示すために用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスの場面では、新しいアイデアや創造的な提案に対して保守的、あるいは懐疑的な態度を示す人物を指すことがあります。例えば、革新的なプロジェクトチームのリーダーが、上層部の〜的な姿勢に直面した際に、「上層部の〜的な考え方がプロジェクトの進行を妨げている」のように使われます。ただし、相手を直接非難する言葉として使うことは避けるべきです。

日常会話

日常会話では、特定の趣味や芸術に対する無関心や軽視を表現する際に使われることがあります。例えば、友人がクラシック音楽や美術館に全く興味を示さない場合に、「彼は音楽に関しては全く〜だね」のように使われます。ただし、相手を侮辱するニュアンスを含む可能性があるため、使用する際には注意が必要です。ニュース記事や文化評論などで見かけることもあります。

関連語

類義語

  • uncultured

    文化教養がない、洗練されていないという意味。一般的に、芸術や知的な活動に対する理解や関心が低いことを指す。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"philistine"よりも直接的で、非難のニュアンスが弱い場合がある。単に文化的な知識や経験が不足している状態を指すことが多い。 【混同しやすい点】"uncultured"は形容詞であり、人だけでなく、場所や物事に対しても使用できる。例えば、「uncultured region(文化的に未開の地域)」のように使うことができる。

  • boorish

    粗野で無作法な、田舎者っぽいという意味。行動や言動が洗練されておらず、他人への配慮に欠ける様子を表す。日常会話でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"philistine"が芸術や知性に対する無関心を表すのに対し、"boorish"は行動や態度が下品で洗練されていないことを強調する。より強い非難のニュアンスを含む場合がある。 【混同しやすい点】"boorish"は主に人の行動や態度を指す形容詞であり、芸術や文化そのものに対する無理解を示す言葉ではない。人に対して使う言葉であり、場所や物事には通常使わない。

  • lowbrow

    教養がない、大衆迎合的なという意味。芸術や文化に関して、知的レベルが低い、あるいは大衆向けであると見なされるものを指す。やや軽蔑的なニュアンスを含む。 【ニュアンスの違い】"philistine"が人そのものを指すことが多いのに対し、"lowbrow"は芸術作品や娯楽、文化的な活動を指すことが多い。例えば、「lowbrow entertainment(低俗な娯楽)」のように使う。 【混同しやすい点】"lowbrow"は名詞としても形容詞としても使用できる。名詞としては「教養のない人」を意味するが、形容詞としては「大衆向けの」という意味になる。人に対して使う場合は、"philistine"の方が一般的。

  • 物質主義的な、金銭至上主義のという意味。精神的な価値よりも物質的な豊かさや成功を重視する態度を指す。ビジネスや社会的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"philistine"は芸術や知性に対する無関心を表すのに対し、"materialistic"は価値観の偏りを表す。物質的なものを重視するあまり、精神的な価値を軽視する態度を批判する。 【混同しやすい点】"materialistic"は必ずしも芸術や文化に対する無理解を意味しない。物質的な成功を追求する人が、必ずしも教養がないとは限らない。価値観の違いを表す言葉。

  • 無知な、知らないという意味。知識や情報が不足している状態を指す。日常会話からフォーマルな文脈まで幅広く使用される。 【ニュアンスの違い】"philistine"が特定の分野(芸術や文化)に対する無関心や無理解を表すのに対し、"ignorant"は一般的な知識の欠如を指す。より広い意味を持つ。 【混同しやすい点】"ignorant"は必ずしも意図的な無関心や拒絶を意味しない。単に知識がない状態を指すため、"philistine"のような強い非難のニュアンスは含まれない場合が多い。誰かの知識不足を指摘する際に使用。

  • unrefined

    洗練されていない、粗野なという意味。趣味や行動、外見などが洗練されておらず、上品さに欠ける様子を表す。日常会話や文学的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"philistine"が芸術や知性に対する無理解を含むのに対し、"unrefined"はより広い意味で、洗練されていない状態を指す。行動や趣味、外見など、様々なものに対して使用できる。 【混同しやすい点】"unrefined"は"philistine"よりも直接的な非難のニュアンスが弱い場合がある。単に洗練されていない状態を指すことが多く、道徳的な非難の意味合いは薄い。

派生語

  • Philistinism

    『俗物根性』『文化に対する無理解』を意味する名詞。抽象概念を指し、社会批判や文化論の文脈で使われる。単なる無知ではなく、文化的なものに対する敵意や軽蔑を含むニュアンスが重要。

  • 形容詞として『俗物的な』『教養のない』という意味でも使われる。名詞と同様に、文化的な価値を理解しない態度を批判的に表現する際に用いられる。例えば、『彼の音楽の趣味は非常にphilistineだ』のように使う。

反意語

  • 『知識人』『知的な人』を意味する。philistineが文化や知性に対して無関心、あるいは敵意を持つ人を指すのに対し、intellectualは知識を尊重し、知的な活動を積極的に行う人を指す。学術的な議論や社会的な問題について論じる文脈でよく用いられる。

  • Cultured

    『教養のある』『洗練された』という意味の形容詞。philistineが文化的な価値を理解しない状態を表すのに対し、culturedは芸術や文学、音楽などに精通し、高い文化的素養を持つ状態を指す。旅行記や人物評などで、その人の文化的背景や趣味の良さを強調する際に使われる。

語源

"philistine(俗物、無教養な人)" は、もともと旧約聖書に登場するペリシテ人(Philistines)に由来します。ペリシテ人は、古代イスラエルと対立した民族であり、聖書の中でしばしば文化や知性とは対照的な存在として描かれました。19世紀初頭、ドイツの大学生の間で、教養や芸術を理解しない人々を指す言葉として "Philister" が使われるようになり、これが英語の "philistine" に取り入れられました。つまり、聖書におけるペリシテ人のイメージが、文化や知識を軽視する態度と結びつき、現代的な意味合いを持つようになったのです。聖書という古典に由来を持つ単語であることを意識すると、記憶に残りやすいでしょう。

暗記法

「philistine」の語源は旧約聖書のペリシテ人。彼らの敵対関係が、文化的な敵というニュアンスを付与しました。19世紀ドイツで精神的価値を軽視する人々を指す言葉となり、イギリスに紹介され広まりました。イプセンやフローベールの作品では、真実を追求する主人公を迫害したり、表面的な成功ばかりを気にする人々が「philistine」として描かれ、社会の進歩を阻害する存在として批判されてきました。現代でも芸術軽視への批判として使われます。

混同しやすい単語

Palestine

『philistine』とスペルが非常に似ており、特に手書きの場合やタイプミスで混同しやすい。発音も一部共通する音があるため、注意が必要。『パレスチナ』は地名であり、歴史的・政治的な文脈で使われる。

最初の 'philo-' の部分が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすい。意味は『哲学』であり、分野が全く異なるため、文脈で判断する必要がある。語源的にはどちらもギリシャ語に由来するが、意味の発展が異なる。

発音の強勢の位置が異なり、'philistine' は最初の音節にアクセントがあるのに対し、'filling' は2番目の音節にアクセントがある。スペルも一部似ているため、聞き間違いやスペルミスが起こりやすい。『詰め物』や『満たすこと』という意味で、文脈が大きく異なる。

スペルの中に 'line' が含まれているため、視覚的に関連付けてしまい、スペルの暗記を誤る可能性がある。発音も、特に非ネイティブスピーカーにとっては、音の区別が難しい場合がある。『訓練』や『規律』という意味で使われ、文脈が全く異なる。

felicitous

'fili-' の部分のスペルと音が似ており、特に発音に自信がない場合や、早口で話された場合に聞き間違えやすい。『felicitous』は『適切な』や『おめでたい』という意味で、フォーマルな文脈で使われることが多い。

flustering

音の響きと、単語の構造(複数の子音が連続する部分)が似ているため、発音練習の初期段階で混同しやすい。『flustering』は『狼狽させる』という意味で、動詞として使われることが多い。語源は異なる。

誤用例

✖ 誤用: The CEO's philistine behavior at the art auction was quite shocking.
✅ 正用: The CEO's boorish behavior at the art auction was quite shocking.

While 'philistine' can describe someone lacking appreciation for art, it primarily implies a general indifference or hostility towards culture and intellect. 'Boorish' more accurately captures crude or insensitive behavior in a social setting, which seems to be the intended meaning here. Japanese learners might directly translate '無粋な' (busuina, meaning tasteless or unrefined) as 'philistine' without considering the broader cultural implications of the word.

✖ 誤用: He is a philistine, so he doesn't understand my passion for haiku.
✅ 正用: He is uncultured, so he doesn't understand my passion for haiku.

Using 'philistine' to simply mean someone who doesn't share a specific artistic interest can be misleading. It suggests a more fundamental rejection of cultural values. 'Uncultured' is a more direct and neutral way to express a lack of appreciation for a particular art form. The Japanese phrase '話が合わない' (hanashi ga awanai, meaning 'we don't see eye to eye') might lead to a direct translation focusing on the lack of shared interest, rather than the underlying cultural difference.

✖ 誤用: The philistine criticized the avant-garde film for its lack of clear narrative.
✅ 正用: The philistine dismissed the avant-garde film for its lack of clear narrative.

While 'criticized' isn't inherently wrong, 'dismissed' better conveys the sense of a philistine rejecting something perceived as intellectually or culturally challenging. 'Criticized' implies a more reasoned evaluation, whereas 'dismissed' suggests a quicker, less thoughtful rejection, more in line with a philistine's attitude. Japanese speakers might use '批判した' (hihan shita, meaning 'criticized') as a default translation without considering the nuance of a more dismissive or contemptuous attitude.

文化的背景

「philistine(教養のない人、俗物)」という言葉は、芸術や知的な価値を理解せず、物質的な豊かさや実利のみを追求する人々を指す言葉として、文化史の中で強い負のイメージを帯びてきました。元々は旧約聖書に登場するペリシテ人のことであり、彼らがイスラエル人と対立した歴史的背景が、この言葉に「文化的な敵」というニュアンスを与えました。

この言葉が現代的な意味合いを持つようになったのは、19世紀のドイツです。マシュー・アーノルドなどのイギリスの批評家が、ドイツの作家によるこの言葉の使用法に注目し、英語圏に紹介しました。彼らは、産業革命が進み、物質主義が蔓延する社会において、精神的な価値や芸術を軽視する人々を「philistine」と呼びました。これは単なる知識の欠如ではなく、むしろ精神的な成長や美的感覚に対する無関心、あるいは敵意を示すものでした。したがって、「philistine」は単に「無知」な人ではなく、「文化的なものに対して敵対的な無知」を持つ人を指すのです。

文学作品における「philistine」の典型的な描かれ方としては、ヘンリック・イプセンの戯曲『民衆の敵』に登場する、社会の多数派の意見に迎合し、真実を追求する主人公を迫害する人々が挙げられます。彼らは、経済的な利益を守るために、科学的な真実や倫理的な価値を無視します。また、ギュスターヴ・フローベールの『ボヴァリー夫人』に登場する人々も、芸術や感情的な深さを理解せず、表面的な成功や体裁ばかりを気にする「philistine」として描かれています。これらの作品を通して、「philistine」は、社会の進歩や精神的な豊かさを阻害する存在として、批判的に描かれてきました。

現代社会においても、「philistine」という言葉は、芸術や文化に対する無理解や軽視を批判する際に用いられます。例えば、政府が芸術予算を削減したり、企業が短期的な利益を追求するために文化的なプロジェクトを軽視したりする場合、「philistine的な行為だ」と批判されることがあります。また、個人の趣味や価値観に対しても用いられ、例えば、古典音楽や文学を理解しようとせず、大衆的な娯楽ばかりを好む人を「philistine」と呼ぶことがあります。このように、「philistine」という言葉は、文化的な価値をめぐる闘争の中で、常にその意味合いを変化させながら、現代社会においても重要な役割を果たしているのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の語彙問題、長文読解で出題される可能性があります。1級ではエッセイで使うことも考えられます。比喩的な意味で使われることが多く、文脈から意味を推測する練習が必要です。同意語・反意語(cultured, intellectualなど)も覚えておきましょう。

TOEIC

TOEIC L&Rでは、直接的な語彙問題としての出題は稀ですが、Part 7の長文読解で登場する可能性があります。芸術や文化に関する話題で、間接的に意味を理解する必要があるかもしれません。TOEIC S&Wでは、芸術関連のトピックで使うことができるかもしれません。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、アカデミックな文章中に出題される可能性があります。特に、文化、芸術、歴史に関連する文章で登場することが考えられます。文脈から意味を推測する能力が重要です。ライティングセクションで使うことは稀ですが、高度な語彙力を見せたい場合に使えるかもしれません。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性があります。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で間接的に問われることが多いでしょう。比喩的な意味合いを理解しておくことが重要です。文化史や芸術史に関する文章で登場しやすいです。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。