英単語学習ラボ

organic chemistry

/ɔːrˈɡænɪk ˈkɛmɪstri/
名詞

有機化学

炭素化合物を中心とした化学の一分野。生命現象や石油化学など、広範囲な分野に関わる。

After an interesting high school class, she decided to major in organic chemistry at university.

高校での興味深い授業の後、彼女は大学で有機化学を専攻することに決めました。

この例文は、学生が自分の将来の進路を真剣に考えている場面を描写しています。高校で特定の科目に興味を持ち、大学でそれを専門的に学ぶというのは、とても自然な流れです。「major in ~」は「~を専攻する」という意味で、大学での学習分野を話す際によく使われる表現です。

Our research team focuses on organic chemistry to develop new medicines for patients.

私たちの研究チームは、患者さんのための新しい薬を開発するために有機化学に焦点を当てています。

この例文は、研究室で科学者がどのような仕事をしているかを示す典型的な場面です。「organic chemistry」が、具体的な製品や技術(ここでは「新しい薬」)を生み出すための基礎科学として使われていることが分かります。「focus on ~」は「~に集中する、焦点を当てる」という意味で、仕事や研究の専門分野を説明する際によく使われます。

Understanding organic chemistry helps us make safe daily products like soap and plastic.

有機化学を理解することは、石鹸やプラスチックのような安全な日用品を作るのに役立ちます。

この例文は、有機化学が私たちの日常生活にどのように深く関わっているかを教えてくれます。身近な製品の背後にある科学を理解する場面を想像してください。「help A (to) do B」は「AがBするのを助ける」という基本的な文型で、何かを理解することの利点を説明するのに便利です。

形容詞

有機的な

有機化学に関連する、または有機化合物を含むことを意味する。例:organic chemistry research(有機化学研究)。

She always buys organic vegetables for her family's health at the market.

彼女は家族の健康のために、いつも市場で有機野菜を買います。

この例文では、スーパーマーケットで健康を考えて有機野菜を選んでいるお母さんの姿が目に浮かびますね。「organic vegetables(有機野菜)」は「organic」が使われる最も一般的な組み合わせの一つです。家族の健康を願う気持ちが伝わる、日常的で温かいシーンです。

The farmer proudly grows his crops using organic methods without any chemicals.

その農家は、化学薬品を一切使わない有機的な方法で作物を誇りを持って育てています。

広々とした畑で、農家さんが丹精込めて作物を育てている情景が想像できます。「organic methods(有機的な方法)」は、農業において化学肥料や農薬を使わない栽培方法を指します。環境や食の安全に配慮する、生産者の強い思いが感じられる例文です。

Many people prefer organic skincare products because they feel gentle on their skin.

多くの人が、肌に優しいと感じるので、有機的なスキンケア製品を好みます。

この例文は、化粧品店で自分の肌に合うものを選んでいる人の姿を描いています。「organic products(有機製品)」は、食品だけでなく、美容品や衣料品など、自然由来の成分や製法にこだわった製品にも広く使われます。肌への優しさや安心感を求める気持ちが伝わるシーンです。

コロケーション

organic chemistry laboratory

有機化学実験室

有機化学の研究や実験を行うための専用の施設を指します。大学や研究機関でよく見られ、様々な実験器具や試薬が備えられています。単に 'lab' と略されることも多いですが、'organic chemistry laboratory' と明示することで、具体的な研究分野を特定できます。研究室の安全管理や実験プロトコルは非常に重要であり、研究倫理とともに厳守されます。 academicな場面で頻繁に使用されます。

organic chemistry synthesis

有機化学合成

有機化合物を人工的に作り出すプロセスを指します。複雑な分子構造を持つ医薬品や新素材の開発に不可欠な技術です。'synthesis' は名詞であり、'synthesize' が動詞です。例えば、'to synthesize a new compound'(新しい化合物を合成する)のように使われます。有機化学合成は、精密な反応条件の制御と高度な知識を必要とするため、専門的なスキルが求められます。研究論文や専門書で頻繁に用いられる表現です。

organic chemistry reaction

有機化学反応

有機化合物が関与する化学反応全般を指します。様々な種類の反応(置換反応、付加反応、脱離反応など)があり、特定の条件下で特定の生成物を得るために利用されます。'reaction' は可算名詞であり、具体的な反応の種類を指す場合は複数形 'reactions' が用いられます。有機化学反応のメカニズムを理解することは、新しい反応の開発や既存の反応の改良に不可欠です。教科書や研究発表で頻繁に使用されます。

organic chemistry textbook

有機化学の教科書

有機化学の基本的な概念や反応、構造などを体系的に解説した書籍のことです。大学の講義で用いられることが多く、学生が有機化学を学ぶ上で重要なリソースとなります。教科書は、基礎的な知識から応用的な内容まで幅広くカバーしており、演習問題や解説も含まれていることが一般的です。初学者から専門家まで、レベルに応じた様々な種類の教科書が存在します。 academicな文脈で頻繁に使われます。

organic chemistry compound

有機化合物

炭素を主成分とする化合物の総称です。生物由来の物質や石油化学製品など、多岐にわたる物質が含まれます。'compound' は可算名詞であり、具体的な化合物を指す場合は複数形 'compounds' が用いられます。有機化合物の構造、性質、反応性を理解することは、有機化学の基礎となります。学術論文や技術文書で頻繁に用いられる表現です。

organic chemistry mechanism

有機化学反応機構

有機化学反応がどのような段階を経て進行するかを詳細に示したものです。反応中間体や遷移状態など、反応に関与する分子の動きを理解するために重要です。反応機構を解明することで、反応の選択性や効率を向上させることができます。専門的な研究分野でよく用いられる表現です。

advanced organic chemistry

高等有機化学、応用有機化学

学部レベルの有機化学を修了した学生や研究者向けに、より高度な内容を扱う有機化学の分野を指します。複雑な分子構造の合成、特殊な反応、最先端の研究動向などが含まれます。大学院の講義や専門書で扱われることが多く、研究活動に不可欠な知識を提供します。 academicな場面で頻繁に使用されます。

使用シーン

アカデミック

大学の化学、生物学、医学などの分野の研究論文、教科書、講義で頻繁に使用されます。例えば、「有機化学反応のメカニズム」「有機化学合成の方法論」「有機化学物質の特性」といったテーマで議論される際に不可欠な用語です。学生や研究者が専門知識を深める上で重要な役割を果たします。

ビジネス

製薬会社、化学メーカー、食品会社など、化学に関連する業界の報告書、プレゼンテーション、技術文書で使われます。例えば、「新薬の有機化学合成プロセス」「有機化学物質の安全性評価」「有機化学製品の品質管理」といった文脈で使用されます。ビジネスシーンでは、専門的な知識を持つ人が情報を共有する際に重要な用語となります。

日常会話

一般の人が日常会話で使うことは稀ですが、ニュース記事、科学雑誌、ドキュメンタリー番組などで見かけることがあります。例えば、「有機化学物質による環境汚染」「有機化学肥料の使用」「有機化学製品の安全性」といったテーマで報道されることがあります。教養として知っておくと、科学的なニュースや情報を理解するのに役立ちます。

関連語

類義語

  • chemistryは、物質の構成、構造、性質、および反応を研究する科学の分野全般を指します。高校や大学の授業、研究分野、産業など、幅広い文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】organic chemistryはchemistryの一分野であり、特に炭素化合物を扱います。chemistryはより広範な分野を指し、無機化学、物理化学、分析化学などを含みます。 【混同しやすい点】chemistryという言葉だけでは、有機化学を指しているとは限りません。文脈によってどの分野の化学を指しているのかを判断する必要があります。

  • carbon chemistry

    carbon chemistryは、炭素化合物を中心に扱う化学分野を指します。学術的な文脈や、特定の研究分野を指す場合に使用されます。 【ニュアンスの違い】organic chemistryとほぼ同義ですが、carbon chemistryはより炭素という元素に焦点を当てた言い方です。organic chemistryは、炭素を含む化合物の構造、性質、反応など、より広範な内容を扱います。 【混同しやすい点】carbon chemistryはorganic chemistryの略称として使われることもありますが、厳密には少しニュアンスが異なります。carbon chemistryは炭素に特化した研究を指すことが多いです。

  • biochemistryは、生物の化学的プロセス、つまり生物の体内で起こる化学反応を研究する分野です。医学、生物学、薬学などの分野で広く使用されます。 【ニュアンスの違い】organic chemistryは、炭素化合物の性質や反応を研究する学問であり、biochemistryはその知識を生物に応用したものです。biochemistryは、有機化学の知識を前提としています。 【混同しやすい点】biochemistryは、有機化学の知識を必要としますが、生物学的な文脈に特化しています。有機化学は、生物に関係のない炭素化合物も扱います。

  • chemical science

    chemical scienceは、化学全般を指す包括的な用語です。学術論文、研究資金の申請、科学関連のニュース記事などで使用されます。 【ニュアンスの違い】organic chemistryはchemical scienceの一分野であり、chemical scienceはより広い概念です。chemical scienceには、有機化学、無機化学、物理化学などが含まれます。 【混同しやすい点】chemical scienceという言葉だけでは、有機化学を指しているとは限りません。文脈によってどの分野の化学を指しているのかを判断する必要があります。

  • medicinal chemistry

    medicinal chemistryは、医薬品の設計、合成、開発を専門とする化学の分野です。製薬業界や医学研究で使用されます。 【ニュアンスの違い】organic chemistryは、medicinal chemistryの基礎となる知識を提供します。medicinal chemistryは、有機化学の知識を応用して、薬効のある化合物を開発します。 【混同しやすい点】medicinal chemistryは、有機化学の知識を必要としますが、医薬品という特定の目的に特化しています。有機化学は、医薬品以外の炭素化合物も扱います。

  • materials chemistry

    materials chemistryは、新しい材料の設計、合成、特性評価を専門とする化学の分野です。工学、物理学、化学などの分野で使用されます。 【ニュアンスの違い】organic chemistryは、materials chemistryの基礎となる知識を提供します。高分子化学(polymer chemistry)は、有機化学の一分野であり、materials chemistryと深く関連しています。 【混同しやすい点】materials chemistryは、有機化学の知識を必要としますが、新しい材料の開発という特定の目的に特化しています。有機化学は、材料以外の炭素化合物も扱います。

派生語

  • 『有機的な』という意味の形容詞。「organic chemistry(有機化学)」から派生し、生物由来であることや、体系的な構造を持つことを指す。日常会話では『オーガニック食品』のように使われ、学術論文では『有機EL』のように使われる。名詞の『organ(器官)』と関連付け、生命の根源的な構造に由来するイメージを持つと理解しやすい。

  • organically

    『有機的に』という意味の副詞。「organic」に副詞化の接尾辞「-ally」が付いた形。計画的ではなく自然発生的に物事が発展する様子を表すことが多い。ビジネスシーンで『組織が有機的に成長する』のように用いられ、学術論文では『有機的に結合されたシステム』のように使われる。

  • 『有機体』または『生物』を意味する名詞。「organ(器官)」から派生し、複雑な相互作用によって生命を維持する存在を指す。学術論文や生物学の分野で頻繁に使用され、生態系や進化の研究において重要な概念となる。語尾の『-ism』は抽象名詞化を表し、生命現象を包括的に捉えるニュアンスを持つ。

反意語

  • inorganic chemistry

    『無機化学』を意味し、「organic chemistry(有機化学)」と対をなす。接頭辞「in-」は否定を表し、炭素化合物を扱わない化学分野を指す。学術的な文脈で明確に対比され、物質の性質や反応を理解するための重要な区分となる。有機化学が生命現象に関連する物質を扱うのに対し、無機化学は鉱物や金属など、生命とは直接関係のない物質を扱う。

  • inorganic

    『無機的な』という意味の形容詞。「organic」に否定の接頭辞「in-」が付いた形。生命を持たない、または生物由来でない物質や性質を指す。比喩的に、人間味がない、機械的なものを指すこともある。学術論文では『無機材料』のように使われ、日常会話では『無機質なデザイン』のように用いられる。

語源

「organic chemistry(有機化学)」は、「organic(有機的な)」と「chemistry(化学)」が組み合わさった言葉です。「organic」は、元々「organ(器官)」から派生した言葉で、ギリシャ語の「organon(道具、器官)」に由来します。古代においては、生物の体(器官)を構成する物質、つまり生命を持つものに関連する物質を指していました。そのため、「organic chemistry」は当初、生物由来の物質を扱う化学分野として定義されました。現在では、炭素化合物を扱う化学分野と定義されていますが、その語源には、生命の根源としての有機物という考え方が反映されています。日本語の「有機」も、この「organ」の概念を受け継ぎ、生命と密接に関わるという意味合いを持っています。

暗記法

有機化学は、かつて生命の神秘を解き明かす学問でした。生物由来の物質のみを扱い、特別な生命力が宿ると考えられていたのです。しかし、無機物からの尿素合成成功で、その考えは覆されました。神秘性は薄れたものの、「有機」という言葉には、生命への畏敬の念が込められています。現代では、生活に不可欠な物質開発に貢献する有機化学。その背景には、人間の知的好奇心と探求心の歴史が息づいているのです。

混同しやすい単語

inorganic chemistry

『organic chemistry』と対になる学問分野ですが、接頭辞 'in-' の有無だけで意味が大きく変わります。 'organic' は『有機』、'inorganic' は『無機』を意味し、扱う物質の種類が異なります。日本人学習者は、この接頭辞を見落とさないように注意する必要があります。語源的には、'organic' は生物に由来するものを指し、'inorganic' はそうでないものを指します。

organism

『organic chemistry』の 'organic' と関連がある単語ですが、こちらは『生物』や『有機体』という意味です。 'organic chemistry' は有機化合物を扱う化学分野であり、直接生物そのものを扱うわけではありませんが、関連性はあります。 発音も似ているため、文脈で判断する必要があります。語源的には、'organism' は生命の『器官』が組織化されたものを指します。

organize

『organ』という共通の語源を持つ単語ですが、意味は『組織する』、『整理する』です。 'organic chemistry' と発音が似ているため、リスニング時に混同しやすいかもしれません。 'organize' は動詞であり、'organic' は形容詞であるという品詞の違いにも注意が必要です。 語源的には、'organize' は『器官』を組み合わせて機能させるイメージです。

origin

『起源』や『ルーツ』という意味の単語で、発音の一部が似ています。 'organic' は『有機的な』という意味合いが強いですが、'origin' は物事の始まりを指します。 綴りも似ているため、リーディング時にも注意が必要です。 語源的には、'origin' は『始まる』という意味のラテン語に由来します。

oregano

ハーブの一種である『オレガノ』は、カタカナで発音されることが多いため、特に発音時に 'organic' と混同される可能性があります。 全く異なる意味を持つ単語ですが、音の響きが似ているため注意が必要です。 'organic chemistry' は学問分野であり、'oregano' は植物であるという違いを意識しましょう。

ergonomic

『人間工学に基づいた』という意味の単語で、発音の一部と綴りが似ています。 'organic' は『有機的な』という意味ですが、'ergonomic' は効率や快適さを追求した設計を指します。 語源的には、'ergonomic' は『仕事』を意味するギリシャ語に由来します。

誤用例

✖ 誤用: I am studying organic chemistry because I want to eat organic vegetables.
✅ 正用: I am studying organic chemistry to understand the chemical processes involved in organic farming.

日本語の『オーガニック』という言葉は、食品に対して『無農薬』や『有機栽培』といった意味合いで使われることが多いですが、英語の『organic chemistry』は、炭素化合物を扱う化学の一分野を指します。したがって、有機野菜を食べたいという理由で有機化学を学ぶという文脈は不自然です。有機野菜の栽培方法を理解したいのであれば、化学的なプロセスを学ぶという表現がより適切です。日本人が『オーガニック』という言葉を安易に使う傾向が、この誤用を生みやすいと考えられます。英語では、文脈に応じてより専門的な語彙を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Organic chemistry is very difficult, so I feel resistance.
✅ 正用: Organic chemistry is very difficult, so I feel daunted.

日本語の『抵抗』を直訳して『resistance』を使うと、有機化学そのものに反発しているようなニュアンスが出てしまいます。学問に対して困難を感じる場合は、『daunted(気後れする)』や『intimidated(脅威を感じる)』といった表現がより適切です。日本語の『抵抗』は、物理的な抵抗だけでなく、心理的な抵抗も含む広い意味を持つため、英語に直訳する際には注意が必要です。英語では、感情や心理状態を表す語彙が豊富で、ニュアンスの違いを意識する必要があります。

✖ 誤用: My professor of organic chemistry is a very natural person.
✅ 正用: My professor of organic chemistry is a very down-to-earth person.

日本語の『自然な人』を直訳して『natural person』とすると、法律用語としての人(法人ではない個人)という意味合いが強くなってしまいます。性格や人柄を表す場合は、『down-to-earth(気さくな)』や『approachable(親しみやすい)』といった表現が適切です。また、『genuine(飾らない)』も良いでしょう。日本人が人を褒める際に『自然体』という言葉を使うことがありますが、英語ではより具体的な表現を選ぶ必要があります。文化的な背景の違いから、言葉の選び方が異なる良い例です。

文化的背景

「有機化学(organic chemistry)」は、かつて生命の神秘と深く結びつき、生命力そのものを探求する学問として捉えられていました。生命の源である「有機」という言葉は、単なる化学物質の分類を超え、文化的な想像力と科学的探求心を刺激し続けています。

19世紀初頭まで、「有機物」は生物由来のものに限定され、生命力(vis vitalis)という特別な力が働いていると考えられていました。この時代、無機物から有機物を合成することは不可能とされ、有機化学は生命の神秘を解き明かす鍵を握る分野として、科学者だけでなく哲学者や芸術家からも注目を集めました。例えば、ゲーテの『ファウスト』には、錬金術的な知識を求める主人公が登場しますが、これは当時の科学と神秘主義が交錯する様子を反映しています。有機化学は、単なる物質の性質を研究する学問ではなく、生命の根源に迫る、ある種の人間の願望を体現していたのです。

しかし、1828年にフリードリヒ・ヴェーラーが、無機物であるシアン酸アンモニウムから尿素を合成したことで、生命力説は崩壊し始めます。この出来事は、科学史における大きな転換点であり、有機化学は生命の神秘から解放され、より客観的な科学へと進んでいくことになります。それでも、「有機」という言葉は、かつての生命との繋がりをかすかに残し、私たちが有機化学を学ぶ際に、単なる化学反応式を超えた、生命の複雑さと多様性に対する畏敬の念を抱かせるのです。

現代では、有機化学は医薬品、プラスチック、農薬など、私たちの生活に不可欠な物質の開発に貢献しています。しかし、その根底には、かつて生命の神秘を解き明かそうとした、人間の知的好奇心と探求心の歴史が刻まれています。有機化学という言葉は、単なる学問分野の名前ではなく、生命の歴史、科学の進歩、そして人間の文化的な想像力が織りなす壮大な物語を象徴していると言えるでしょう。有機という言葉を使うとき、私たちは過去の科学者たちが抱いた夢、生命の謎に挑んだ勇気、そして科学が社会に与えた影響を想起するのです。

試験傾向

英検

この単語が直接問われることは少ないですが、理系の長文読解で背景知識として必要になる場合があります。準1級以上で、科学系のテーマが出題された際に、間接的に理解を助ける可能性があります。直接的な出題頻度は低めです。

TOEIC

TOEICでは、直接的に「organic chemistry」という単語が出題される可能性は非常に低いと考えられます。化学関連の話題が出題されること自体が稀であり、ビジネス文脈との関連性も薄いためです。

TOEFL

TOEFLのリーディングセクションで、科学系の文章の一部として登場する可能性があります。特に、環境問題や新素材に関する文章で、背景知識として必要になることがあります。語彙問題として直接問われる可能性は低いですが、文章全体の理解を深める上で重要です。

大学受験

大学受験の理系学部では、化学の分野の長文読解問題で頻出のキーワードです。文脈の中で意味を把握し、内容一致問題に対応できるようにしておく必要があります。特に記述問題では、この単語を用いた説明を求められる可能性もあります。

カテゴリ

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。