英単語学習ラボ

nest

/nest/(ネスト)

母音 /e/ は日本語の「エ」よりも、やや口を横に開いて発音します。また、語尾の /st/ は、日本語話者には発音しづらい子音連結です。/s/ の音を出す際に、舌先を上の歯茎に近づけ、息を強く出すことを意識し、その直後に /t/ の音を出す準備をすると、より自然な発音になります。/t/ は舌先を上の歯茎につけて、息を破裂させるように発音しましょう。

名詞

鳥や昆虫などが作る、卵や雛を育てるための場所。安心できる場所、隠れ家というニュアンスも含む。

Look! A tiny bird built a cute nest on that branch.

見て!小さな鳥が、あの枝にかわいい巣を作ったよ。

暖かい日差しの中、庭や公園で木を見上げると、小さな鳥が一生懸命に巣を作っている様子が目に浮かびます。「Look!」という呼びかけが、発見の喜びを伝えています。鳥が巣を作る場面は、「nest」の最も典型的な使い方の一つです。「on that branch」のように、巣がある場所を具体的に示すのも自然な表現です。

We found three small eggs in the bird's nest.

私たちはその鳥の巣の中に、小さな卵を3つ見つけました。

森の中を歩いていたり、庭の木を観察していたりする時に、偶然鳥の巣を発見し、中に小さな卵がそっと置かれているのを見つけた時の驚きと感動が伝わってきます。「in the nest」(巣の中に)は、巣の中にあるものを説明する際によく使われる表現です。動物の巣の中にあるもの(卵、ひな鳥など)を示すのに非常に自然です。

The little bird flew back to its warm nest at sunset.

その小さな鳥は、日没時に温かい巣へと飛んで帰っていきました。

夕焼け空を背景に、一日を終えた小鳥が、自分の安全で温かい「家」である巣へと安堵して戻っていく、穏やかな情景が目に浮かびます。「nest」は単なる住処だけでなく、動物にとっての「安全で居心地の良い場所」というニュアンスも持ちます。この例文では、その「帰るべき場所」としての巣の役割がよく表れています。「at sunset」は時間帯を示す典型的な表現です。

動詞

巣を作る

鳥などが巣を構築する行為。比喩的に、安全な場所を築く、または居場所を定めるという意味でも使われる。

The little bird worked hard to nest in the tall tree.

その小鳥は、高い木に巣を作るため一生懸命働きました。

春になり、小さな鳥がせっせと小枝や泥を運んで、自分の家(巣)を作っている情景が目に浮かびます。「worked hard」という言葉で、鳥の健気な努力が伝わってきますね。動詞の「nest」は「巣を作る」という具体的な行動を表します。

A squirrel will nest in the hollow tree for winter.

リスは冬に備えて、うろのある木の中に巣を作るでしょう。

冬が来る前に、リスが安全で暖かい隠れ家を準備している様子が描かれています。「hollow tree」は「木のうろ」のことで、動物が身を隠す場所としてよく使われます。「will nest」で、これからの予定や習性を表す典型的な使い方です。

We watched the swallows nest under our roof.

私たちはツバメが屋根の下に巣を作るのを見守りました。

家の軒下や屋根の下にツバメが巣を作るのは、日本の春の風物詩です。家族がその様子をそっと見守っている、穏やかな情景が目に浮かびますね。「watch + 目的語 + 動詞の原形」で、「〜が…するのを見る」という、日常会話でもよく使う文型です。

動詞

入り込む

何かが密集して存在している状態。虫などが巣に群がるイメージ。

The child nested deep under the warm blanket.

その子は温かい毛布の奥深くにくるまった。

寒い夜、小さな子が安心感を求めて毛布の中へもぐり込む様子を想像してみてください。「nest」は、鳥が巣に収まるように、人が温かいものや安全な場所の中に「ぴったりと落ち着く」「くるまる」という温かい情景を描写するのにぴったりです。

The small boats nested safely in the quiet harbor.

小さな船たちは静かな港に安全に身を寄せた。

嵐が過ぎた後や夕暮れ時、たくさんの小さな船が、まるで鳥が巣に集まるように、静かな港の奥にぎゅっと身を寄せ合って停泊している様子です。この「nest」は、物がある場所に「安全に、あるいはぴったりと収まる」様子を表します。

The smaller boxes nested perfectly inside the larger one.

小さい箱たちは大きい箱の中に完璧に収まった。

引っ越しや収納の際に、サイズの違う箱が次々と大きい箱の中にぴったりと重なり合って収まっていく様子を思い浮かべてください。「nest」は、このように物が別の物の中に「入れ子式に、あるいは効率よくぴったりと収まる」状況を表現するのによく使われます。

コロケーション

build a nest egg

将来のために貯蓄をする、蓄財する

「nest egg」は、鳥が卵を温める巣の中の卵を指し、比喩的に『将来の安心のために貯めておくお金』を意味します。老後の資金や緊急時の備えなど、長期的な目標のためにコツコツ貯めるイメージです。主に口語やビジネスシーンで使われ、堅実な貯蓄習慣を推奨する文脈でよく登場します。例えば、"It's important to build a nest egg for retirement."(退職後のために蓄財することは重要です)のように使います。

feather one's nest

私腹を肥やす、不正に蓄財する

直訳すると「自分の巣を羽毛で飾る」となり、比喩的に『自分の利益のために不正な手段でお金や物を手に入れる』という意味になります。多くの場合、公的な立場を利用して私利私欲を満たす行為を非難する際に用いられます。例えば、政治家や企業幹部が不正な方法で個人的な利益を得る場合に、"He was accused of feathering his nest at the expense of the taxpayers."(彼は税金を犠牲にして私腹を肥やしていると非難された)のように使われます。道徳的な非難を含む表現なので、使用には注意が必要です。

a bird has flown the nest

子供が独立して家を出る

文字通りには「鳥が巣から飛び立った」という意味ですが、比喩的に『子供が成長し、親元を離れて独立する』ことを表します。親が子供の成長を喜びつつも少し寂しさを感じるニュアンスが含まれることが多いです。例えば、"All her children have flown the nest now."(彼女の子供たちは皆、家を出て独立した)のように使われます。家族関係やライフステージの変化を語る際に適した表現です。

stir up a hornet's nest

面倒な問題を引き起こす、騒動の種をまく

「hornet's nest」はスズメバチの巣を意味し、それを「stir up(かき乱す)」ことから、『触らぬ神に祟りなし』ということわざのように、不用意に問題に触れて騒動を引き起こすことを指します。政治的な問題や人間関係のトラブルなど、デリケートな状況で使われることが多いです。例えば、"His comments stirred up a hornet's nest of controversy."(彼の発言は論争の火種となった)のように使われます。不用意な言動が大きな問題に発展する可能性を示唆する表現です。

nest of vipers

悪党の巣窟、陰謀の温床

"viper"は毒蛇を意味し、「nest of vipers」は文字通りには「毒蛇の巣」ですが、比喩的に『悪人や陰謀家が集まる場所』を指します。不正行為や裏切りが横行する組織や場所を批判的に表現する際に用いられます。例えば、"The company had become a nest of vipers, filled with corruption and deceit."(その会社は腐敗と欺瞞に満ちた悪党の巣窟となっていた)のように使われます。強い非難のニュアンスを含むため、使用には注意が必要です。

return to the nest

古巣に戻る、帰郷する

文字通りには「巣に戻る」という意味ですが、比喩的に『以前所属していた場所や故郷に戻る』ことを表します。長年離れていた場所に戻る場合や、一時的に離れていた場所に戻る場合など、様々な状況で使用できます。例えば、"After years of working abroad, he decided to return to the nest."(長年海外で働いた後、彼は故郷に戻ることを決めた)のように使われます。懐かしさや安堵感といった感情を伴うことが多い表現です。

使用シーン

アカデミック

生物学、生態学、心理学などの分野の研究論文や講義で使われます。例えば、動物の行動研究で「鳥が巣を作る(birds nest)」という記述や、心理学研究で「特定の行動パターンが根付いている(the tendency is nested)」というように、比喩的な意味合いで使用されることもあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、組織構造やプロジェクトの階層構造を説明する際に、比喩的に使われることがあります。例えば、「複数のチームが特定のプロジェクトに組み込まれている(multiple teams are nested within a specific project)」といった表現が、報告書やプレゼンテーションで見られます。ただし、日常的なビジネス会話ではあまり使用されません。

日常会話

日常生活では、自然に関するドキュメンタリー番組やニュース記事などで、文字通り「巣」を意味する言葉として使われることが多いです。例えば、「庭に鳥が巣を作った(A bird nested in the garden)」というような文脈で見かけることがあります。比喩的な意味合いで使われることは稀です。

関連語

類義語

  • den

    動物が隠れ住む巣穴、ねぐら。特に野生動物が一時的に身を隠したり、子育てをしたりする場所を指す。文学的な表現や自然に関する記述でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nest"は鳥や昆虫が作る、より構造化された巣を指すのに対し、"den"はより自然な地形や場所を利用した、簡素な隠れ家というニュアンスが強い。また、"den"は比喩的に、人が隠れ住む場所や秘密の場所を指すこともある。 【混同しやすい点】"den"は動物の巣穴を指すことが多く、鳥の巣には通常使われない。人間が住む場所を指す場合は、隠れ家や秘密基地のような、ややネガティブなニュアンスを含むことがある。

  • lair

    野生動物のねぐら、隠れ家。特に危険な動物や獰猛な動物が潜む場所を指すことが多い。文学作品やファンタジー作品でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nest"よりも危険な雰囲気や秘密めいた場所というニュアンスが強い。"lair"は、悪者やモンスターの隠れ家として描かれることが多い。 【混同しやすい点】"lair"は、一般的に危険な動物の隠れ家を指すため、鳥の巣や昆虫の巣には使われない。また、比喩的に使われる場合も、陰謀や悪事が企まれる場所というネガティブなイメージが強い。

  • roost

    鳥がねぐらとする場所、止まり木。特に夜間に鳥が休む場所を指す。農業や鳥類学の分野でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nest"が卵を産み、子育てをする場所であるのに対し、"roost"は単に鳥が休息する場所を指す。また、"roost"は動詞としても使われ、「ねぐらにする」という意味を持つ。 【混同しやすい点】"roost"は、鳥が夜間に休む場所という限定的な意味合いを持つため、鳥の巣全体を指す"nest"とは異なる。また、"roost"は動詞としても使われる点に注意。

  • hideout

    隠れ場所、避難場所。犯罪者や逃亡者が身を隠す場所を指すことが多い。ニュース記事や犯罪小説でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nest"が安全な場所、家庭的な場所というニュアンスを持つ一方、"hideout"は危険を避けるための一時的な隠れ場所というニュアンスが強い。また、"hideout"は違法な行為と関連付けられることが多い。 【混同しやすい点】"hideout"は、通常、人が身を隠す場所を指し、動物の巣には使われない。また、違法な行為と関連付けられることが多いため、使用する文脈に注意が必要。

  • 避難所、安息の地。困難な状況から逃れて安全に過ごせる場所を指す。文学作品や詩でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nest"が物理的な巣を指すのに対し、"haven"は比喩的な意味合いが強く、精神的な安らぎや安全を提供する場所を指す。感情的な安全や精神的な保護を強調する。 【混同しやすい点】"haven"は、具体的な場所だけでなく、心の状態や感情的な状態を表すこともある。物理的な巣を指す"nest"とは異なり、抽象的な概念を表すことが多い。

  • 避難場所、避難民。危険や苦難から逃れるための場所を指す。ニュース記事や歴史的な記述でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"nest"が安らぎの場所であるのに対し、"refuge"は緊急避難的な意味合いが強い。戦争、災害、迫害などから逃れる場所として使われる。 【混同しやすい点】"refuge"は、一時的な避難場所を指すことが多く、長期的な居住を意図しない。また、難民や避難民という意味も持つため、使用する文脈に注意が必要。

派生語

  • nestle

    動詞で「巣にいる」「寄り添う」「心地よく収まる」という意味。名詞の『nest』から派生し、雛鳥が巣の中で落ち着いている様子や、人が安全な場所に身を寄せる様子を表す。日常会話や物語で使われ、比喩的に安心感や親密さを表現する際にも用いられる。

  • nestling

    『nestle』の現在分詞/動名詞。鳥の雛、特に巣の中にいる雛を指す名詞としても使われる。生物学的な記述や、幼い存在への愛情を込めた表現としても用いられる。比喩的に、保護を必要とする存在を指す場合もある。

  • nesty

    形容詞で「巣のような」「巣に似た」という意味。比喩的に、暖かく居心地の良い、保護されているような場所や状態を表す。日常会話で、例えば「nesty room(巣のように居心地の良い部屋)」のように使われる。

反意語

  • 名詞で「露出」「暴露」を意味する。『nest』が保護された空間であるのに対し、『exposure』は外界にさらされる状態を指す。物理的な露出だけでなく、危険や批判にさらされる比喩的な意味合いも持つ。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使用される。

  • dislodgement

    名詞で「立ち退き」「追い出し」を意味する。『nest』が安全な居場所であるのに対し、『dislodgement』はそこから強制的に追い出される状況を表す。不動産や紛争などの文脈で使われることが多い。

  • 名詞で「荒野」「未開の地」を意味する。『nest』が安全で管理された空間であるのに対し、『wilderness』は自然のままの、危険も伴う場所を指す。比喩的に、混沌とした、制御不能な状況を表すこともある。文学作品や環境保護に関する議論でよく用いられる。

語源

"nest」の語源は古英語の「nest」に遡り、さらに遡るとゲルマン祖語の「*nistaz」(巣)に由来します。これはインド・ヨーロッパ祖語の「*ni-sd-os」(下に座るもの)という語根から派生しており、「座る」を意味する「*sed-」と関連があります。つまり、元々は「鳥などが座る場所」というイメージから「巣」を意味するようになったと考えられます。日本語で言えば、鳥が「とまる」場所、あるいは人が「腰を下ろす」場所という感覚に近いかもしれません。このように、言葉のルーツを辿ると、現代の単語が持つ意味合いの深さや、人間と自然との関わりが見えてきます。

暗記法

「巣(nest)」は、安全や家庭を象徴し、帰属意識を想起させる言葉です。鳥が雛を守るように、生命を育む場所としての意味を持ちます。家を「nest」と呼ぶことで、愛情に満ちた温かい場所を強調し、「empty nest syndrome」は子供の独立後の親の喪失感を表現します。また、「nest egg(蓄え)」は将来の不安から身を守る「巣」のような存在です。文学作品では、精神的な安寧や自己実現の場所として描かれ、社会的なコミュニティや結束力を象徴することもあります。このように「巣」は、文化的に重要な役割を果たしています。

混同しやすい単語

「nest」と「next」は、発音が非常に似ており、特に語尾の子音(/t/と/st/)を聞き分けにくいことがあります。スペルも「e」と「ex」の違いだけなので、視覚的にも混同しやすいです。「next」は「次の」という意味の形容詞や副詞であり、「巣」という意味の「nest」とは意味が全く異なります。日本人学習者は、文脈から判断するだけでなく、発音記号を確認して意識的に発音練習をすることが重要です。

「nest」と「net」は、母音の音価(/e/と/ɛ/)が近く、スペルも似ているため混同しやすいです。「net」は「網」という意味の名詞であり、「nest」とは意味が異なります。また、「net」は動詞として「(網で)捕らえる」という意味もあります。注意点として、英語の母音は日本語よりも種類が多く、発音の違いが意味の違いに繋がることを意識する必要があります。

「nest」と「west」は、語尾の「est」が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。「west」は「西」という意味の名詞、形容詞、副詞であり、「nest」とは意味が全く異なります。方位を表す単語は、日本語とは異なる発想で使われることがあるため、注意が必要です。例えば、「go west」は「西へ行く」という意味になります。

nested

「nest」の過去分詞・過去形である「nested」は、スペルが似ており、文脈によっては意味も関連するため混同しやすいことがあります。「nested」は「入れ子になった」や「巣を作った」という意味合いで使われます。たとえば、「nested loops」はプログラミングでよく使われる「入れ子構造のループ」を指します。動詞の活用形を覚える際は、基本形である「nest」の意味をしっかりと理解しておくことが大切です。

「nest」と「test」は、語尾の「est」が共通しており、スペルが似ているため混同しやすいです。「test」は「試験」や「検査」という意味の名詞、動詞であり、「nest」とは意味が全く異なります。「test」は、古フランス語の「tester」(試す)に由来し、さらにラテン語の「testum」(土製のふた、試験に使う容器)に遡ります。この語源を知っておくと、「test」が単なる試験だけでなく、品質を確かめる意味合いも含むことが理解できます。

knelt

「knelt」は「kneel」(ひざまずく)の過去形・過去分詞です。「nest」と直接的な類似性はありませんが、「n」で始まり、母音の後に子音が続く構造が似ているため、特に発音に自信がない学習者は混同する可能性があります。「knelt」の発音は /nɛlt/ であり、「nest」とは異なります。また、「kn」は英語で発音されないサイレント文字の組み合わせの代表例であり、スペルと発音の関係を学ぶ良い例となります。

誤用例

✖ 誤用: The company nurtured a nest of innovation.
✅ 正用: The company fostered a culture of innovation.

『nest』は文字通り『巣』を意味し、比喩的に『隠れ家』や『温床』といった、ややネガティブなニュアンスを含む場合に用いられます。日本語の『~の巣窟』のようなイメージです。一方、イノベーションを育むというポジティブな文脈では、組織文化や環境を意味する『culture』や『environment』が適切です。日本人が『育む』という言葉から安易に『nest』を選んでしまうのは、文字通りの意味に引きずられているためです。英語では、抽象的な概念を育む場合は、より広い意味を持つ単語を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: He found a nest of comfort in his routine.
✅ 正用: He found a sense of security in his routine.

『nest』は物理的な巣、または比喩的に秘密めいた場所や集団を指すことが多いです。ルーチンワークに『安らぎ』を見出すという意味で『nest』を使うと、やや不自然に聞こえます。より適切なのは、『security(安心感)』や『comfort(心地よさ)』といった抽象的な名詞です。日本人が『~の巣』という表現から直接『nest』を当てはめようとする傾向がありますが、英語では抽象的な感情や状態を表す際には、より一般的な語彙を選ぶ方が自然です。また、英語のネイティブスピーカーは、精神的な安定を物理的な『巣』に例えることをあまりしません。

✖ 誤用: The old house was a nest of memories.
✅ 正用: The old house was a repository of memories.

『nest』は通常、生き物が作った物理的な巣、または比喩的に(しばしば否定的な意味合いで)何かが集まる場所を指します。思い出が『集まる』場所という意味で『nest』を使うのは、少し不適切です。より適切なのは、『repository(貯蔵庫、宝庫)』という単語です。これは、思い出や情報が蓄積される場所というニュアンスをより正確に伝えます。日本人が『巣』という言葉から連想される『集まる場所』というイメージで『nest』を選んでしまうのは、語彙の持つニュアンスの違いを理解していないためです。英語では、抽象的な概念を表現する際には、比喩的な意味合いを考慮し、文脈に合った語彙を選ぶ必要があります。

文化的背景

巣(nest)は、安全、家庭、保護といった概念を象徴し、帰属意識や家族の絆を強く想起させる言葉です。鳥が天敵から卵や雛を守るように、巣は生命を育み、守る場所としての文化的意義を持ちます。

「巣」は、しばしば人間の生活空間、特に「家庭」のメタファーとして用いられます。英語圏の文化では、家を「nest」と呼ぶことで、単なる物理的な建物以上の、温かく愛情に満ちた場所であることを強調します。例えば、「empty nest syndrome(空の巣症候群)」は、子供たちが独立し家を離れた後の親の喪失感や寂しさを表す言葉として広く知られています。この表現は、親が子供たちを「巣」の中で育て、見送るというサイクルが、深く文化に根付いていることを示しています。また、比喩的に、人が安心できる場所や快適な環境を「nest egg(蓄え)」という言葉で表現することもあります。これは、将来の不安から身を守るための「巣」のような存在として、お金が捉えられていることを示唆しています。

文学作品においても、「巣」は様々な形で登場します。例えば、シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』では、主人公ジェーンが様々な困難を経て、最終的に自分の居場所、つまり「巣」を見つける物語として解釈できます。また、詩においては、鳥の巣は自然の美しさや生命のサイクルを象徴するモチーフとして頻繁に用いられます。これらの作品を通して、「巣」は単なる物理的な構造物ではなく、精神的な安寧や自己実現の場所として描かれています。

さらに、「巣」は、社会的な階層やコミュニティを象徴することもあります。特定のグループや組織を「nest」と呼ぶことで、その内部の結束力や外部からの保護を強調することがあります。例えば、秘密結社や特定の業界団体が、自分たちの活動拠点を「nest」と呼ぶことがあります。これは、内部のメンバーにとっては安全で快適な場所であり、外部からの脅威から身を守るための場所であることを意味します。このように、「巣」は、単なる物理的な場所から、人間の感情や社会構造、そして文化的な価値観まで、幅広い意味を内包する言葉として、英語圏の文化において重要な役割を果たしています。

試験傾向

英検

準1級以上の長文読解で出題される可能性あり。比喩表現として使われることも。リスニングでは、家族や動物の話題で稀に出題される。

TOEIC

Part 7の長文読解で、比喩表現として使われることがある。ビジネスシーンでは比喩表現としての出題が考えられる。

TOEFL

アカデミックな文章で、比喩表現として出題される可能性あり。巣作りに関する自然科学系の文章で使われることがある。

大学受験

難関大学の長文読解で、比喩表現として出題される可能性あり。基本的な単語だが、文脈から意味を推測する力が求められる。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。