lost generation
迷える世代
第一次世界大戦後の、価値観の喪失や精神的な混乱を経験した世代を指す。伝統的な価値観への幻滅、目的意識の欠如、社会からの疎外感などが特徴。特に、ヘミングウェイやフィッツジェラルドなどの作家たちが描いた世代として知られる。
After graduation, many young people felt like a lost generation.
卒業後、多くの若者は「迷える世代」のように感じました。
※ 大学などを卒業したものの、将来が見えず、漠然とした不安や目的の喪失感を抱えている若者たちの心情を表しています。「feel like a lost generation」は「迷える世代のように感じる」と、感情が伝わる典型的な表現です。
In this fast-changing world, some young people are called a lost generation.
この変化の速い世界では、一部の若者は「迷える世代」と呼ばれています。
※ 目まぐるしく変わる現代社会の中で、自分の居場所や目標を見つけられずにいる若者たちが、客観的に「迷える世代」と評されている状況を描写しています。「be called A」は「Aと呼ばれる」という受動態の表現で、ニュースや評論などでよく使われます。
Many parents worry that their children are becoming a lost generation.
多くの親は、自分たちの子供たちが「迷える世代」になりつつあることを心配しています。
※ 親が、自分の子どもたちが将来の目標を見つけられず、漠然とした不安の中にいることを案じている情景です。「worry that S + V」で「SがVすることを心配する」という意味。日常生活で心配事を伝える際に役立ちます。「are becoming」は「~になりつつある」という変化を表します。
失われた世代
社会や経済の混乱によって、本来得られるはずの機会や未来を奪われた世代。就職氷河期や災害など、世代全体が不利益を被る状況を表す際に用いられる。
After the Great War, many young artists in Paris felt like a lost generation.
第一次世界大戦の後、パリの多くの若い芸術家たちは、自分たちが失われた世代だと感じていました。
※ この例文は、「lost generation」が最も有名になった、第一次世界大戦後のヨーロッパ、特にパリに集まった若者たち(作家や芸術家)を指す歴史的な使い方を表現しています。彼らは戦争で価値観が揺らぎ、未来に希望を見出しにくい状況にいました。この言葉は、アメリカの作家ガートルード・スタインがヘミングウェイに言った言葉として知られています。
The economic crisis created a lost generation struggling to find stable jobs.
経済危機は、安定した仕事を見つけるのに苦労する「失われた世代」を生み出しました。
※ ここでは、「lost generation」が、経済的な困難や社会の変化によって、希望を失ったり、社会にうまく適応できなかったりする現代の若者たちを指す場合に使われています。ニュースや社会問題について話す際に、このような表現が使われることがあります。'struggling to find...' は「〜を見つけるのに苦労している」という意味で、困難な状況を表す際によく使われます。
This classic novel truly captures the deep feelings of a lost generation seeking new meaning.
この古典小説は、新しい意味を探し求める「失われた世代」の深い感情を本当に捉えています。
※ この例文は、文学作品や映画などが特定の時代の「失われた世代」の心情や社会状況を描写している、という文脈で使われます。作品のテーマや内容を説明する際によく見られます。'captures' は「(感情や本質を)捉える、表現する」という意味で、芸術作品の解説によく使われる動詞です。
コロケーション
幻滅したロスト・ジェネレーション
※ 第一次世界大戦後の価値観崩壊と理想の喪失を経験した世代が抱く、深い失望感を強調する表現です。特に、戦後の社会や政治に対する幻滅、将来への希望の欠如といった感情を伴います。'disillusioned' は形容詞で、'lost generation' の状態をより具体的に描写し、彼らが抱える感情的な苦悩を際立たせます。文学作品や歴史的分析で、この世代の心理的特徴を語る際に用いられます。
ロスト・ジェネレーションの犠牲者
※ 第一次世界大戦とその後の社会変動によって、精神的、肉体的に傷つき、人生を狂わされた人々を指します。単に世代の一員であるだけでなく、戦争や社会の変革によって直接的な被害を受けた個人を強調する際に用いられます。例えば、心的外傷後ストレス障害(PTSD)に苦しむ退役軍人や、職を失い貧困に陥った人々などが含まれます。'casualty'は名詞で、戦争や事故などによる死傷者、被害者を意味し、この表現では比喩的に、社会的な出来事によって人生を狂わされた人々を指します。
海外移住者のロスト・ジェネレーション
※ 第一次世界大戦後、自国を離れてパリなどの海外都市に集まり、芸術活動を行ったロスト・ジェネレーションの作家や芸術家たちを指します。彼らは、故郷の価値観に幻滅し、新しい文化や自由を求めて海外に移住しました。この表現は、彼らの国際的な活動や、異文化との交流が彼らの作品に与えた影響を強調する際に用いられます。'expatriate' は名詞で、自国を離れて外国に住む人を意味し、この表現では、ロスト・ジェネレーションの国際的な側面を強調します。
幻滅感がロスト・ジェネレーションに蔓延していた
※ 'a sense of disillusionment'(幻滅感)が主語で、'pervaded'(蔓延していた)が動詞となる構文です。第一次世界大戦後の社会に対する失望感や価値観の崩壊が、ロスト・ジェネレーション全体に広がっていた状況を表します。'pervade'は、雰囲気や感情などが広範囲に広がることを意味する動詞で、この表現では、幻滅感が世代全体を覆っていた状況を強調します。歴史的分析や文学研究で、この世代の精神的な特徴を語る際に用いられます。
ロスト・ジェネレーションの精神的な虚無感
※ 第一次世界大戦後の価値観崩壊によって、ロスト・ジェネレーションが抱えた精神的な空虚さや目標の喪失を表します。伝統的な宗教や道徳観が揺らぎ、人生の意味を見失った彼らの内面的な苦悩を強調する際に用いられます。'spiritual void' は、精神的な空虚さ、虚無感を意味する名詞句で、この表現では、ロスト・ジェネレーションの精神的な特徴を象徴的に表します。文学作品や心理学的な分析で、この世代の内面的な苦悩を語る際に用いられます。
ロスト・ジェネレーションのトラウマと格闘する
※ 第一次世界大戦の経験がロスト・ジェネレーションに与えた精神的な傷(トラウマ)と、彼らがどのように向き合おうとしたかを示す表現です。'to grapple with' は「~と格闘する」「~に取り組む」という意味で、困難な問題や感情に真剣に向き合う様子を表します。この表現は、ロスト・ジェネレーションが抱える深い心理的な問題を強調し、彼らがその克服を試みた過程を描写する際に用いられます。文学研究や歴史分析において、この世代の精神的な苦悩と回復への道のりを考察する際に適しています。
使用シーン
社会学や歴史学の研究論文で、特定の時代背景における若年層の心理的・社会的な特徴を分析する際に使われます。例えば、「第一次世界大戦後の『失われた世代』は、従来の価値観の崩壊と将来への不安を抱えていた」のように、歴史的文脈における若者のアイデンティティ危機を論じる際に用いられます。
企業の組織論や人材マネジメントに関する議論で、特定の世代の従業員のキャリア観や仕事へのモチベーションを説明する際に使われることがあります。例:「近年の若手社員は『失われた世代』と呼ばれ、安定よりも自己実現を重視する傾向がある」のように、世代間の価値観の違いを説明する際に比較的フォーマルな文脈で使用されます。
ニュース記事やドキュメンタリー番組で、社会問題や世代間のギャップをテーマに取り上げる際に言及されることがあります。例えば、「就職氷河期を経験した世代は『失われた世代』と呼ばれ、その後のキャリア形成に大きな影響を受けた」のように、社会的な困難に直面した世代の苦境を語る際に用いられます。日常会話で直接使うことは稀ですが、関連する社会問題の理解を深める上で役立ちます。
関連語
類義語
- disillusioned generation
幻滅した世代。第一次世界大戦後の理想を失い、希望を見出せない若者たちを指す。文学、社会学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"lost generation" と非常に近い意味を持つが、幻滅という感情に焦点を当てている点が異なる。より感情的な響きがあり、特定の状況や経験による幻滅を強調する。 【混同しやすい点】"lost generation" は、必ずしも幻滅という感情を含意しない。社会的な混乱や価値観の喪失の結果、方向性を見失った世代を広く指すのに対し、"disillusioned generation" は幻滅という感情が明確に意識されている場合に適切。
- post-war generation
戦後世代。特定の戦争の後に生まれた世代を指す。歴史学、社会学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"lost generation" が第一次世界大戦後の世代を指すのに対し、"post-war generation" はより広い概念であり、特定の戦争に限定されない。また、 "lost generation" が精神的な喪失感を伴うのに対し、"post-war generation" は単に時代区分を示す。 【混同しやすい点】"post-war generation" は、必ずしも精神的な苦悩や方向性の喪失を意味しない。戦後の社会状況や経済状況など、より客観的な視点から世代を捉える場合に用いられる。
- alienated generation
疎外された世代。社会や既存の価値観から疎外感を抱き、孤立している若者たちを指す。社会学、心理学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"lost generation" が社会全体の混乱や価値観の喪失に焦点を当てるのに対し、"alienated generation" は個人の疎外感や孤立感に焦点を当てる。より個人的な感情や経験を強調する。 【混同しやすい点】"alienated generation" は、必ずしも戦争などの特定の出来事を背景としない。社会構造の変化や人間関係の希薄化など、様々な要因によって生じる疎外感を指す。
- angst-ridden generation
不安に苛まれる世代。将来への不安や自己の存在意義に対する疑問など、精神的な苦悩を抱える若者たちを指す。文学、心理学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"lost generation" が方向性の喪失や社会的な混乱に焦点を当てるのに対し、"angst-ridden generation" はより個人的な不安や苦悩に焦点を当てる。精神的な内面を強調する。 【混同しやすい点】"angst-ridden generation" は、必ずしも社会的な出来事を背景としない。個人の性格や環境など、様々な要因によって生じる不安を指す。
- the Roaring Twenties
狂騒の20年代。第一次世界大戦後のアメリカにおける、享楽的で活気に満ちた時代を指す。歴史学、文学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"lost generation" が精神的な喪失感や方向性の喪失を伴うのに対し、"the Roaring Twenties" は社会全体の活気や変化を強調する。対照的な視点から同じ時代を捉える。 【混同しやすい点】"the Roaring Twenties" は、必ずしも若者たちの精神的な苦悩を意味しない。経済的な繁栄や文化的な変化など、より客観的な視点から時代を捉える場合に用いられる。
- baby boomers
ベビーブーマー。第二次世界大戦後に出生率が急増した時期に生まれた世代を指す。社会学、人口学などで用いられる。 【ニュアンスの違い】"lost generation" が第一次世界大戦後の世代を指すのに対し、"baby boomers" は第二次世界大戦後の世代を指す。時代背景が異なる。 【混同しやすい点】"baby boomers" は、特定の世代を指す言葉であり、精神的な苦悩や方向性の喪失を必ずしも意味しない。人口統計学的な視点から世代を捉える場合に用いられる。
派生語
動詞で『失う』という意味。lost generation の根幹となる語。物質的な喪失だけでなく、機会や希望など抽象的なものを失う場合にも使われる。日常会話からビジネス、学術まで幅広く使われる。
『喪失』を意味する名詞。lose から派生し、具体的な物から抽象的な概念(損失、損害、敗北など)まで、幅広い対象の喪失を表す。ビジネスシーン(損失報告、損害賠償など)や、悲しみや苦しみといった感情を表す際にも用いられる。
『道に迷った』『失われた』という意味の形容詞。lose の過去分詞形であり、物理的に場所がわからなくなった状態だけでなく、希望や方向性を失った状態も指す。lost generation における lost は、後者の意味合いが強い。
反意語
- found generation
『見出された世代』という意味で、lost generation と対比的に用いられることがある。社会的な混乱や喪失感から立ち直り、新たな価値観や方向性を見出した世代を指す。比喩的な表現であり、学術的な文脈よりも、社会的な議論や評論などで用いられることが多い。
- leading generation
『主導的な世代』という意味で、社会や文化を先導し、未来を切り開いていく世代を指す。lost generation が社会の混乱の中で方向性を失った世代であるのに対し、leading generation は明確な目標を持ち、社会を牽引する役割を担う。ビジネスや政治の文脈で、次世代のリーダーやイノベーターを指す際に用いられる。
語源
"lost generation(迷える世代、失われた世代)"は、第一次世界大戦後の価値観の喪失と混乱を経験した世代を指す言葉です。この語は、アメリカの作家ガートルード・スタインが、若い世代の無気力さや方向性の欠如を嘆いた際に使った表現が起源とされています。 "lost" は「失われた」という意味で、ここでは戦後の道徳的、精神的な喪失感を表しています。 "generation" は「世代」を意味し、ラテン語の "generare(生み出す)" に由来します。つまり、"lost generation" は、戦争によって価値観や希望を「失った」世代、あるいは、伝統的な価値観から「失われた」世代、というニュアンスを含んでいます。この言葉は、ヘミングウェイの小説『日はまた昇る』によって広まり、戦後の社会不安や精神的な彷徨を象徴する言葉として定着しました。
暗記法
「ロスト・ジェネレーション」は、第一次世界大戦後の幻滅を経験した世代を指します。戦争で価値観が崩壊し、未来への不安が広がる中、ヘミングウェイなどの作家が虚無感や喪失感を表現しました。彼らは伝統的な英雄観を覆し、戦争の悲惨さを描いたのです。『グレート・ギャツビー』もその精神を体現しています。現代でも、社会の変化で希望を失った世代を指す言葉として使われ、普遍的な苦悩を象徴しています。
混同しやすい単語
『lost generation』の構成要素であり、動詞『lose』の過去形・過去分詞。発音は同じ/lɔst/ですが、文脈によって意味が異なります。『lost generation』全体を一つの名詞句として捉えず、個々の単語の意味も理解することが重要です。
発音が /læst/ と似ており、特に母音部分が曖昧になりやすい。意味は『最後の』『続く』など。『lost』は『失われた』という意味なので、文脈で判断する必要があります。スペルも似ているため、注意が必要です。
語頭の 'gh' が無音であり、'ost' の部分が共通するため、発音のイメージが似ている可能性があります。意味は『幽霊』であり、全く異なる概念を表します。綴りの違いを意識することが重要です。
発音記号は/koʊst/で、/ɔː/と/oʊ/の違いはあれど、母音と末尾の/st/が共通するため、似た印象を受けることがあります。『海岸』という意味で、文脈が大きく異なります。また、coastは「(慣性で)進む」という意味の動詞にもなります。
発音は/roʊst/で、coastと同様に/ɔː/と/oʊ/の発音の違いはあるものの、母音と末尾の/st/が共通し、さらに語頭の子音も似ているため、混同しやすい可能性があります。『焼く』という意味の動詞、または『ロースト』された肉などを指す名詞です。文脈で判断しましょう。
スペルが似ており、特に 'loss' と見間違えやすい。意味は『つや』『光沢』であり、動詞としては『(注釈などを)つける』という意味もあります。発音も/ɡlɔːs/とlostに近いので注意が必要です。
誤用例
「さまよう」という日本語から "wandering" を直訳すると、物理的な移動のニュアンスが強くなり、比喩的な意味合いが薄れてしまいます。 "Lost Generation" は、第一次世界大戦後の精神的な彷徨を指す歴史的な言葉です。現代において使う場合は、疎外感や繋がりを失った感覚を表す "alienated" や "disconnected" を使う方が適切です。特に、デジタル時代における孤独感を表現する文脈では、より相応しい表現になります。
"Lost Generation" は、幻滅や喪失感を伴う時代を指す言葉であり、基本的には肯定的な意味合いはありません。しかし、祖父がその時代を懐かしむように語るという状況を表現したい場合、"nostalgically recalls the spirit" のように、その時代の精神性や文化的な側面を評価していることを示唆する表現を使う必要があります。同時に、彼らが幻滅していたことを認めている (acknowledges their disillusionment) ことを付け加えることで、バランスの取れた描写になります。日本人は、歴史的な出来事を単純に善悪で判断せず、多角的に捉える傾向があるため、このようなニュアンスを意識することが重要です。
"Lost Generation" は、特定の歴史的背景を持つ世代を指す固有名詞であり、「物をなくす」という意味の "losing things" とは全く関係ありません。人生に迷いや方向性を見出せない若者を指す場合は、"nowhere generation" のような、より現代的で口語的な表現を使う方が適切です。日本人は、「失われた」という言葉から、文字通りの意味で「何かを失った」状態を連想しがちですが、英語の "lost" は、精神的な迷いや方向性の欠如を表す場合があることを理解する必要があります。
文化的背景
「ロスト・ジェネレーション(Lost Generation)」という言葉は、第一次世界大戦後の幻滅と精神的な荒廃を経験した世代を象徴します。戦後の価値観の崩壊、伝統への懐疑、そして未来への不安といった感情が、この世代の文学や芸術に色濃く反映されました。
この言葉は、もともとガートルード・スタインが、彼女の自動車修理工の若い整備士たちの世代を指して使ったとされています。彼らは戦争によって心身に深い傷を負い、社会に適応できずに「失われた」と感じていました。アーネスト・ヘミングウェイが自身の小説『日はまた昇る』でこの言葉を広めたことで、広く知られるようになりました。ヘミングウェイ自身もこの世代の一員であり、彼の作品は戦後の虚無感やアイデンティティの喪失といったテーマを強く打ち出しています。パリに集ったアメリカ人作家や芸術家たちは、伝統的な価値観から離れ、自由な生き方を模索しましたが、同時に深い孤独感や喪失感を抱えていました。
ロスト・ジェネレーションの文学は、従来の英雄的な戦争観を覆し、戦争の悲惨さや無意味さを赤裸々に描きました。彼らは、戦争によって打ち砕かれた理想や、社会の偽善を批判し、新しい価値観を模索しました。例えば、ヘミングウェイの作品では、登場人物たちはしばしば心の傷を抱え、アルコールに溺れたり、刹那的な快楽を求めたりすることで、現実逃避しようとします。F・スコット・フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』も、ロスト・ジェネレーションの精神を体現した作品と言えるでしょう。ギャツビーの夢と破滅は、戦後のアメリカンドリームの脆さや、物質主義の空虚さを象徴しています。
現代においても、「ロスト・ジェネレーション」という言葉は、社会の変化や経済的な困難によって将来への希望を失った世代を指すことがあります。例えば、リーマンショック後の若年層や、長引く不況の中で就職難に苦しむ人々などが、この言葉で表現されることがあります。このように、「ロスト・ジェネレーション」は、特定の時代や世代だけでなく、普遍的な人間の苦悩や社会の病理を象徴する言葉として、今もなお使われ続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題(主に準1級以上)。まれにエッセイのテーマとして間接的に問われる可能性あり。
- 頻度と級・パート: 準1級、1級。長文読解で稀に出題。エッセイテーマとしては2級以上。
- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文学など、ややアカデミックな文脈で登場しやすい。若者の社会進出や経済状況に関する文章で使われる可能性が高い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単に「失われた世代」と訳すだけでなく、その背景にある社会状況や歴史的文脈を理解することが重要。関連語句(recession, unemploymentなど)と合わせて学習すると効果的。
- 出題形式: Part 7(長文読解)で稀に登場する程度。語彙問題として直接問われることは少ない。
- 頻度と級・パート: Part 7で低い頻度で出題。
- 文脈・例題の特徴: 経済記事やビジネス関連の文章で、間接的に言及される可能性がある。求人難や人材不足といった文脈で使われることも。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要。ビジネス関連の語彙を幅広く学習しておくことが望ましい。
- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ディスカッション形式のリスニングセクションでも使われる可能性あり。
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中程度の頻度で出題。
- 文脈・例題の特徴: 社会学、歴史学、経済学など、アカデミックな文章で頻繁に登場。特定の世代が経験した社会的な困難や影響について論じる際に用いられる。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、定義や具体例などの周辺情報を含めて理解することが重要。文章全体の内容を把握し、筆者の主張を理解する力が求められる。
- 出題形式: 長文読解問題で頻出。文脈から意味を推測させる問題や、内容説明問題として出題されることが多い。
- 頻度と級・パート: 難関大学の長文読解で頻出。
- 文脈・例題の特徴: 現代社会の問題点、歴史、文化などに関する文章で登場。若者の就職難、格差社会、将来への不安などがテーマとなることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 単語の意味だけでなく、文章全体の内容を理解し、筆者の主張を把握することが重要。過去問を解き、様々な文脈での使われ方に慣れておくことが望ましい。