英単語学習ラボ

landlord

/ˈlændlɔːrd/(レェンドロォード)

第一音節に強勢があります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。/ɔː/ は口を丸めて「オー」と長めに発音しますが、日本語の「オ」よりも喉の奥から出すイメージです。最後の /rd/ は舌を巻くように発音するとよりネイティブに近くなります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

家主

アパートや家などを人に貸し、賃料を受け取る人。不動産所有者としての側面が強調される。

My toilet was broken, so I called my landlord to fix it.

トイレが壊れたので、家主に電話して直してもらいました。

トイレが壊れて困っている人が、家主に連絡して助けを求めている場面です。家主は、賃貸物件の修理や管理を行う責任があります。「call someone to do something」で「誰かに~してもらうために電話する」という形でよく使われます。

I paid my rent to the landlord at the beginning of the month.

毎月始めに家主に家賃を払いました。

毎月決まって行われる、家賃の支払いの場面です。家主が家賃を受け取る側、住人が家賃を払う側です。「pay rent to someone」で「誰かに家賃を払う」という典型的なフレーズです。「at the beginning of the month」は「月の初めに」という意味で、定期的な行動を表すのによく使われます。

The landlord showed us the apartment before we decided to rent it.

私たちが借りることを決める前に、家主がそのアパートを案内してくれました。

新しい部屋を探している人が、家主から物件の案内を受けている場面です。家主は、自分の物件を借りる人に説明したり、見せたりします。「show someone something」で「誰かに何かを見せる/案内する」という意味です。「before」は「~する前に」という意味で、時間の順序を示すのによく使われます。

名詞

大家

賃貸物件の所有者。テナントとの関係性、賃貸経営者としての側面が強調される。

My sink is leaking, so I need to call my landlord soon.

私のシンクから水が漏れているので、すぐに大家さんに電話する必要があります。

部屋の設備に問題が起きたとき、大家さんに連絡するのは非常によくあるシチュエーションです。この文は、困っている状況と、大家さんに助けを求める気持ちが伝わります。'need to call' で「電話する必要がある」と表現しています。

I always pay my rent to my landlord on the first day of the month.

私はいつも月の初めに大家さんに家賃を払います。

家賃の支払いは、借り手(tenant)と大家さん(landlord)の間で最も基本的なやり取りの一つです。この文は、毎月きちんと家賃を支払うという、借り手の責任感を具体的に示しています。'pay rent to' は「~に家賃を払う」という典型的な表現です。

The new landlord showed us around the apartment yesterday.

新しい大家さんが昨日、私たちにそのアパートを案内してくれました。

新しい部屋を探している時、物件を案内してくれるのは大家さんの大切な役割です。この文は、物件見学という具体的な行動を通じて、大家さんがどのような役割を果たすのかをイメージしやすくなっています。'show someone around' で「~に(場所を)案内する」という意味になります。

コロケーション

a negligent landlord

不注意な、または怠慢な家主

これは、家主が法的義務や契約上の義務(例えば、物件の修理やメンテナンスを行うこと)を怠っている状態を指します。単に『悪い家主』と言うよりも、具体的な責任を果たしていない点を強調します。例えば、『The tenants sued their negligent landlord for failing to address the mold problem.(入居者たちは、カビの問題に対処しなかった怠慢な家主を訴えた)』のように使われます。法律用語としても用いられます。

evict a tenant

テナントを立ち退かせる、追い出す

家主が法的手段を用いてテナントを物件から退去させる行為を指します。単に『kick out』と言うよりも、法的なプロセスを踏んでいるニュアンスが含まれます。契約違反(家賃滞納など)が理由となることが多いです。『The landlord had to evict the tenant for not paying rent.(家主は家賃を払わないテナントを立ち退かせなければならなかった)』のように使われます。不動産法に関連する文脈でよく見られます。

raise the rent

家賃を上げる

家主がテナントに支払う家賃の額を増やす行為を指します。直接的な表現ですが、家賃の値上げはしばしばテナントとの間で論争の種になるため、慎重なコミュニケーションが求められます。『The landlord informed the tenants that he would raise the rent by 5%.(家主はテナントたちに家賃を5%上げると通知した)』のように使われます。経済状況や不動産市場の動向と関連付けて議論されることが多いです。

a slumlord

スラムのような劣悪な環境の物件を所有し、管理する家主

これは非常に否定的な意味合いを持つ言葉で、安全基準を満たさない、または劣悪な状態の物件を所有し、テナントの福祉を顧みない家主を指します。倫理的に問題のある家主を非難する際に用いられます。『The newspaper exposed the slumlord for exploiting vulnerable tenants.(新聞は、脆弱なテナントを搾取するスラム家主を暴露した)』のように使われます。社会問題や倫理的な議論で用いられることが多いです。

negotiate with the landlord

家主と交渉する

家賃、契約条件、または修理などについて、テナントが家主と話し合い、合意を目指す行為を指します。例えば、家賃の減額や契約更新の条件など、双方にとって有利な解決策を探るために行われます。『It's always a good idea to try to negotiate with the landlord before moving out.(引っ越す前に、家主と交渉してみるのが常に良い考えだ)』のように使われます。ビジネスシーンや日常会話で頻繁に使われます。

landlord-tenant dispute

家主とテナント間の紛争

家主とテナントの間で発生する意見の相違や法的紛争を指します。家賃の滞納、物件の損傷、契約違反などが原因となることが多いです。『The landlord-tenant dispute went to court. (家主とテナント間の紛争は法廷に持ち込まれた)』のように使われます。法律や不動産に関連する文脈でよく使われます。

serve an eviction notice

立ち退き通知を送達する

家主がテナントに対して、物件からの退去を正式に要求する通知を送る行為を指します。法的な手続きの一環であり、通常は契約違反や家賃滞納などが理由となります。『The landlord served the tenant an eviction notice after months of unpaid rent. (家主は数ヶ月の家賃未払い後、テナントに立ち退き通知を送達した)』のように使われます。法律や不動産に関連する文脈でよく使われます。

使用シーン

アカデミック

不動産経済学や法学の論文、都市計画に関する研究などで、賃貸住宅の所有者としての「家主」について議論する際に使用されます。例えば、「近年の都市部におけるlandlordの高齢化と賃貸住宅の管理問題」といったテーマで言及されることがあります。

ビジネス

不動産業界、特に賃貸管理を行う企業内での文書や会議で頻繁に使用されます。例えば、「landlordとの契約条件の確認」や「新規landlord獲得のための戦略」といった文脈で用いられます。また、投資家向けの説明資料などで、賃貸物件の収益性を説明する際にも登場します。

日常会話

賃貸住宅に住んでいる人が、家主との関係について話す際に使われます。例えば、「landlordに修理を依頼した」「landlordが物件の清掃に来た」といった状況で用いられます。また、不動産に関するニュースや情報番組で、賃貸住宅のオーナーに関する話題を取り上げる際にも耳にすることがあります。

関連語

類義語

  • 賃貸契約において、不動産を貸し出す側を指す、法律やビジネスの文脈で用いられるフォーマルな語。 【ニュアンスの違い】"landlord"よりも形式ばったニュアンスを持ち、契約書や法律文書で頻繁に使用される。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"landlord"はより一般的な言葉で、親しみやすさを含む場合もあるが、"lessor"は純粋に契約上の役割を指す。口語では"landlord"が好まれる。

  • property owner

    文字通り、不動産の所有者を指す。所有形態や利用状況に関わらず、不動産を所有している人を広く指す。 【ニュアンスの違い】"landlord"が賃貸収入を得ている所有者を指すのに対し、"property owner"は必ずしも賃貸に出しているとは限らない。自分の住居の所有者も含む。 【混同しやすい点】"landlord"は賃貸関係における役割を強調するが、"property owner"は単に所有権を示す。文脈によって使い分ける必要がある。

  • house owner

    家屋の所有者を指す。アパートやマンションなどの集合住宅ではなく、一軒家の所有者を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"landlord"が賃貸物件の種類を問わないのに対し、"house owner"は一軒家に限定される。また、賃貸に出しているかどうかは問わない。 【混同しやすい点】"house owner"は所有している家屋に住んでいる場合も含まれるが、"landlord"は通常、自身が住んでいない物件を賃貸に出している。

  • "landlord"の女性形。女性の家主を指す。 【ニュアンスの違い】ジェンダーニュートラルな表現が好まれる傾向にある現代では、"landlord"が性別を問わず使用されることが多く、"landlady"の使用頻度は減少傾向にある。 【混同しやすい点】以前は性別を区別するために使われたが、現在では"landlord"で代用できる場合が多い。ただし、文脈によっては女性であることを強調するために使用されることもある。

  • rental manager

    賃貸物件の管理を専門に行う人を指す。大規模な賃貸物件や、オーナーが直接管理できない場合に雇われる。 【ニュアンスの違い】"landlord"が所有者自身であるのに対し、"rental manager"は所有者から委託を受けて管理を行う。オーナーの代理人。 【混同しやすい点】"landlord"は最終的な責任者(所有者)だが、"rental manager"は日々の管理業務を担当する。入居者との主な連絡窓口となることが多い。

  • proprietor

    事業や不動産などの所有者を指すフォーマルな語。特に、個人事業主や小規模な事業の所有者を指すことが多い。 【ニュアンスの違い】"landlord"が賃貸物件の所有者に限定されるのに対し、"proprietor"はより広い意味での所有者を指す。不動産以外の事業にも使用される。 【混同しやすい点】"proprietor"は不動産の賃貸業だけでなく、他の事業の所有者も含むため、文脈によって意味が異なる。不動産賃貸業の場合は、"landlord"の方がより直接的で一般的な表現。

派生語

  • landholding

    『土地所有』という意味の名詞。土地(land)を所有する(hold)という行為や状態を表す。不動産、法律、歴史に関する文脈で使われ、土地の所有形態や規模について議論する際に用いられる。landlordが所有する土地の規模や種類を指す場合もある。

  • landless

    『土地を持たない』という意味の形容詞。接尾辞『-less』は『〜がない』という意味を付与する。歴史的な文脈や社会的な問題について議論する際に、土地を失った人々や土地を持たない農民などを指す場合に用いられる。landlordとの対比で、土地所有の格差を示す。

  • 『目印』、『重要な地点・出来事』という意味の名詞。元々は土地(land)の境界を示す印(mark)を意味していたが、転じて歴史的・文化的に重要な場所や出来事を指すようになった。日常会話から学術的な文脈まで幅広く使われる。不動産に関連して、土地の特性を示す重要な要素となる場合がある。

反意語

  • 『賃借人』、『テナント』という意味。landlord(家主)に対して、土地や建物を借りる側を指す。契約関係において、landlordは貸し手、tenantは借り手という明確な対立構造を持つ。日常会話、法律文書、ビジネスシーンで頻繁に使われる。

  • 『賃借人』という意味で、tenantの口語的な表現。家、アパート、車などを借りる人を指す。landlordとの関係では、賃料を支払って物件を使用する側として対比される。日常会話でよく用いられる。

  • 『住宅所有者』という意味。土地や建物を賃貸するのではなく、自分で所有している人を指す。landlordは賃貸物件を所有するのに対し、homeownerは自分が住む家を所有するという点で対立する。不動産、経済、社会に関する議論で頻繁に用いられる。

語源

"landlord"は、中英語の時代に「土地(land)」と「主(lord)」が組み合わさってできた言葉です。ここで「land」は文字通り土地を意味し、「lord」は古英語の「hlāford」に由来し、「パンの守り手」または「家の主人」といった意味合いを持っていました。つまり、元々は食料を供給する者、一家の長を指していた言葉が、時を経て土地を所有し、それを貸し出す人を指すようになりました。日本の武士社会で例えるなら、土地を所有する領主が、農民に土地を貸し出すイメージに近いでしょう。土地を管理し、そこから利益を得る「土地の主」という成り立ちが、この単語の意味をよく表しています。

暗記法

「landlord」は単なる家賃徴収人ではない。中世の領主から現代の不動産オーナーまで、土地を所有し貸し出す者は、常に社会の特別な階層を占めてきた。富と権力の象徴であり、時には搾取の象徴でもある。文学作品では貧困を象徴する存在として描かれ、現代社会では住宅問題や都市開発と結びつき、倫理的、社会的な責任を問われる。土地を巡る人間の欲望が潜む言葉なのだ。

混同しやすい単語

『landlord』と『tenant』は、不動産関係で頻出する対義語ですが、スペルが似ているため混同されやすいです。『tenant』は『賃借人、テナント』の意味で、landlord(大家)とは立場が逆です。特に、語尾の -ant と -ord の違いを意識して区別することが重要です。

『landlord』と『lantern』は、語頭の 'lan-' の部分が共通しており、スペルが似ているため混同されることがあります。『lantern』は『提灯、ランタン』という意味で、発音も異なります (ˈlæntərn)。特に、アクセントの位置が異なるため、音で区別することが有効です。

landed

『land』という共通の語幹を持つため、『landlord』と関連付けて考えやすいですが、意味は全く異なります。『landed』は『着陸した』『(財産などを)手に入れた』という意味の形容詞・動詞です。動詞の過去形・過去分詞である点に注意し、文脈から判断する必要があります。

law lord

『landlord』と『law lord』は、どちらも『lord』という単語を含むため、意味が関連しているように感じられることがあります。しかし、『law lord』は『(イギリスの)法官貴族』という意味で、不動産とは全く関係ありません。法律関係の文脈で登場する点に注意が必要です。

lanyard

『landlord』と『lanyard』は、発音の響きが一部似ており、特に語頭の 'lan-' の部分で混同されることがあります。『lanyard』は『(IDカードなどを首から下げる)ストラップ、紐』という意味です。アクセントの位置も異なるため、発音を意識して区別することが重要です。

『landlord』は『land(土地)』と『lord(主人)』が組み合わさった単語です。そのため、単に『lord』だけを見て『地主のことかな?』と誤解する可能性があります。『lord』は単独では『貴族、領主』という意味であり、必ずしも不動産と結びついているわけではありません。文脈によって意味が異なるため注意が必要です。

誤用例

✖ 誤用: My landlord is very kind, so I always give him a small gift during Obon.
✅ 正用: My landlord is very kind, so I sometimes give him a small gift as a token of my appreciation.

日本人が『お中元』の習慣をそのまま英語にしようとすると、このような誤用が起こりやすいです。英語圏にはお中元のような習慣がないため、'Obon'という言葉を使っても意味が通じません。また、'gift'だけだと、感謝の気持ちを伝えるというニュアンスが伝わりにくいため、'a token of my appreciation'のような表現を使うと、より自然な英語になります。文化的背景の違いを考慮し、感謝の気持ちを伝える意図を明確にすることが重要です。

✖ 誤用: I complained to the landlord about the noise, but he just laughed it off.
✅ 正用: I complained to the landlord about the noise, but he dismissed my concerns.

'Laugh it off'は、相手の訴えを深刻に受け止めず、笑ってごまかすようなニュアンスがあります。賃貸契約における騒音問題は深刻な問題であり、それを'laugh it off'するのは不適切です。'Dismissed my concerns'の方が、相手の訴えを真剣に受け止めなかったという事実を、より客観的に表現できます。日本語の『笑って済ませる』を直訳すると、相手に不快感を与える可能性があるため、注意が必要です。

✖ 誤用: The landlord is always meddling in my affairs.
✅ 正用: The landlord is overly involved in the tenants' lives.

'Meddling in my affairs'は、個人的な問題に過度に干渉するという、かなり強い非難のニュアンスがあります。 landlord(大家)との関係においては、そこまで強い言葉を使うのは不自然です。 'Overly involved in the tenants' lives' の方が、もう少し穏やかな表現で、大家がテナントの生活に必要以上に介入しているという状況を、より適切に表現できます。日本語の『おせっかい』を直訳すると、英語では強い表現になることがあるため、注意が必要です。

文化的背景

「landlord」(家主、地主)は単なる不動産所有者ではなく、歴史的に見れば、権力と責任、そして時に搾取の象徴でもありました。中世の荘園制度から現代の都市生活まで、土地を所有し、それを貸し出す者は、常に社会階層において特別な位置を占めてきました。

「landlord」という言葉は、単に家賃を徴収する人物を指すだけでなく、その土地に根ざした歴史、社会構造、そして人間関係を内包しています。かつて、土地は富の源泉であり、権力の基盤でした。封建時代においては、landlordは文字通り領主であり、その土地に住む人々を支配し、保護する義務を負っていました。しかし、時が経つにつれ、その関係性は変化し、特に産業革命以降、都市部では家賃収入を目的とする不動産所有者としての側面が強まりました。この変化は、土地を巡る権利や義務、そしてlandlordと借家人との関係性に、新たな緊張を生み出しました。

文学作品や映画の中では、「landlord」はしばしば物語のキーパーソンとして登場します。例えば、ディケンズの小説には、貧しい人々から容赦なく家賃を取り立てる冷酷なlandlordが描かれることがあります。また、現代の映画では、 gentrification(都市の高級化)によって住み慣れた土地を追われる人々を描く際、「landlord」は社会問題の象徴として登場します。このように、「landlord」は単なる役柄ではなく、社会の不平等や権力構造を反映する存在として描かれることが多いのです。この言葉の背後には、土地を巡る人間の欲望、貧困、そして社会正義といった、根深いテーマが隠されています。

現代社会においても、「landlord」という言葉は、単なる経済的な関係性以上の意味を持ち続けています。家賃の高騰、住宅問題、そして都市開発など、土地を巡る問題は、常に社会の注目を集めます。Landlordと借家人との関係は、単なる契約関係ではなく、生活の基盤を共有する者同士の人間関係でもあります。そのため、「landlord」という言葉は、常に倫理的な問題、社会的な責任、そして人間としての共感といった、複雑な感情を呼び起こすのです。土地を所有することの意味、そしてそれをどのように活用するかは、常に社会全体で議論されるべき重要なテーマであり、「landlord」という言葉は、その議論の中心に位置しています。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 長文読解、語彙問題、まれにリスニング。

2. 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。特に長文読解で出やすい。

3. 文脈・例題の特徴: 一般的な住宅事情、不動産に関する話題、または社会問題に関連して登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 「家主」という意味をしっかり覚え、関連語(tenant, rent, leaseなど)と合わせて学習すると効果的。特にtenant(賃借人)との区別を明確に。

TOEIC

1. 出題形式: 主に長文読解(Part 7)、空欄補充問題(Part 5)。

2. 頻度と級・パート: TOEIC全体で見て中程度の頻度。Part 7で比較的見かける。

3. 文脈・例題の特徴: オフィスビルやアパートなどの賃貸契約、不動産管理に関するビジネス文脈で登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンにおける役割や責任を理解しておく。契約関連の語彙(agreement, terms, conditionsなど)と合わせて学習すると良い。

TOEFL

1. 出題形式: 主に読解問題。

2. 頻度と級・パート: TOEFL iBTの読解セクションで、中程度の頻度で見られる。

3. 文脈・例題の特徴: 社会学、経済学、都市計画など、アカデミックな文脈で、住宅問題や不動産市場について議論する際に登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語(lessor)や関連概念(property management)も理解しておくと役立つ。

大学受験

1. 出題形式: 長文読解。

2. 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で比較的頻出。標準的な大学でも稀に出題される。

3. 文脈・例題の特徴: 社会問題、経済、文化など、幅広いテーマの中で、住宅事情や不動産に関する話題として登場。

4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における意味を正確に把握することが重要。比喩的な意味で使われる場合もあるので注意が必要。関連語彙(lease, mortgage, dwellingなど)も合わせて学習しておくと有利。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。