英単語学習ラボ

hurricane

/ˈhɜːrɪkeɪn/(ハーリケィン)

第1音節にアクセントがあります。/ɜːr/ の音は、日本語の「アー」よりも口を少し開けて、舌を奥に引くように発音します。「r」の音は、舌先をどこにもつけずに発音するのがポイントです。最後の「n」は、舌先を上の歯茎につけて発音します。全体として、各音を区切らず、滑らかにつなげて発音することを意識しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

熱帯低気圧

非常に強い風と雨を伴う巨大な低気圧。特に大西洋やカリブ海、メキシコ湾などで発生するものを指します。災害をもたらす自然現象として認識されています。

The TV news warned us that a hurricane would hit the coast.

テレビのニュースが、ハリケーンが沿岸に上陸すると警告しました。

【情景】自宅でテレビを見ていると、緊急ニュースが流れ、画面にハリケーンの進路図が表示されているような場面です。人々が「大変だ、備えなきゃ!」と焦りを感じる様子が伝わります。 【解説】「warned us that...」で「〜だと警告した」という、ニュースや天気予報でよく使われる表現です。「hit the coast」は「沿岸に上陸する/直撃する」という、ハリケーンに関する典型的な使い方です。

The strong hurricane left our town without power for days.

その強いハリケーンのせいで、私たちの町は何日も停電しました。

【情景】ハリケーンが去った後、あたりは静かになったものの、電気が通らず、暗い夜を過ごしているような場面です。住民が不便さや不安を感じている様子が目に浮かびます。 【解説】「left ... without power」は「〜を停電させた」という被害状況を表す非常によく使われるフレーズです。災害のニュースなどで頻繁に耳にするでしょう。「for days」は「何日間も」という意味で、被害の大きさを伝えます。

We closed all windows tightly before the hurricane arrived.

ハリケーンが来る前に、私たちはすべての窓をしっかりと閉めました。

【情景】家族みんなで協力して、窓に板を打ち付けたり、シャッターを下ろしたりと、来るべき嵐に備えて準備をしている緊迫した場面です。不安な気持ちと同時に、何とか乗り切ろうとする決意も感じられます。 【解説】「before the hurricane arrived」は「ハリケーンが到着する前に」という、時間的な準備を表す典型的な表現です。「closed ... tightly」は「〜をしっかりと閉める」という具体的な行動を示します。災害時に自宅を守るための行動として、非常によく使われる例文です。

名詞

激しい勢い

比喩的に、社会や経済、感情などが激しく揺さぶられる状況を指すことがあります。大きな変化や混乱を引き起こす力強い動きを表現する際に用いられます。

People prepared for the hurricane as dark clouds gathered in the sky.

人々は空に暗い雲が集まる中、ハリケーンに備えました。

この例文は、ハリケーンが来る前の「準備」の様子を描写しています。空に暗い雲が広がり、人々が家を守ろうと対策している情景が目に浮かびますね。まさに「激しい勢い」のものが近づいてくる緊張感が伝わります。「prepare for 〜」は「〜に備える」という意味で、災害時によく使われる表現です。

The strong hurricane brought heavy rain and powerful winds.

その強いハリケーンは激しい雨と猛烈な風をもたらしました。

この例文は、ハリケーンが実際に「激しい勢い」で通過している時の状況を伝えています。窓の外で雨風が吹き荒れている様子が想像できますね。'strong'(強い)や'powerful'(強力な)といった形容詞が、ハリケーンの持つ圧倒的な力を強調しています。「bring」には「もたらす」という意味があります。

We stayed inside all day because of the dangerous hurricane.

危険なハリケーンのため、私たちは一日中家の中にいました。

この例文は、ハリケーンの「激しい勢い」がもたらす「危険」と、それに対する人々の行動を描いています。外に出るのが危険なほどの状況が伝わり、家の中で安全を確保している様子が目に浮かびますね。「because of 〜」は「〜のために」「〜のせいで」という意味で、原因や理由を説明する際によく使われます。

コロケーション

hurricane season

ハリケーンが発生しやすい時期、ハリケーンシーズン

熱帯低気圧が発達し、ハリケーンが発生・接近する可能性が高まる特定の期間を指します。北大西洋、北東太平洋、北西太平洋などで定義され、気象庁などが情報を発信します。旅行の計画や防災対策を立てる上で重要な情報源となります。名詞+名詞の組み合わせで、気象用語として一般的に使われます。

hurricane warning

ハリケーン警報

ハリケーンが接近し、重大な危険が迫っていることを知らせる警報です。発表されると、避難や安全確保の措置を直ちに取る必要があります。単なる注意報(hurricane watch)よりも緊急度が高く、人命に関わる重要な情報です。報道や気象庁のウェブサイトなどで確認できます。これも名詞+名詞の組み合わせです。

brace for a hurricane

ハリケーンに備える、ハリケーンに備えて身構える

文字通りには『ハリケーンに備えて支える』という意味ですが、『来るべき困難に備えて準備する』という意味合いで使われます。家の補強、食料の備蓄、避難計画の確認など、具体的な行動を伴うことが多いです。動詞+前置詞+名詞の組み合わせで、ニュース記事などでよく見られます。精神的な備えも含みます。

ride out a hurricane

ハリケーンが過ぎ去るのをやり過ごす、耐え抜く

危険を冒して外出せず、安全な場所でハリケーンが過ぎ去るのを待つという意味です。自宅や避難所で待機することを指し、積極的な行動を控えるニュアンスがあります。動詞+副詞+名詞の組み合わせで、サバイバルに関する文脈で用いられます。ただし、安全な場所がない場合は避難が推奨されます。

in the wake of a hurricane

ハリケーンの後に、ハリケーンの爪痕

ハリケーンが通過した後、残された被害や影響を指します。洪水、倒壊した建物、停電など、様々な被害状況を表す際に用いられます。前置詞+名詞の組み合わせで、災害報道で頻繁に使われます。『wake』はもともと『航跡』という意味で、ハリケーンが通過した後に残る影響を比喩的に表しています。

a Category 5 hurricane

カテゴリー5のハリケーン

サファ・シンプソン・ハリケーン・スケールで最も強いカテゴリーに分類されるハリケーンのことです。風速が非常に強く、壊滅的な被害をもたらす可能性が高いことを意味します。具体的な風速の基準があり、気象学的な文脈で用いられます。カテゴリーの数字を変えることで、ハリケーンの規模を表すことができます。形容詞+名詞の組み合わせです。

devastate by hurricane

ハリケーンによって壊滅的な被害を受ける

地域やコミュニティがハリケーンによって甚大な被害を受けることを表します。建物が破壊されたり、インフラが麻痺したり、多くの人が被災したりする状況を指します。受動態で用いられることが多く、災害の規模の大きさを強調する際に使われます。動詞+前置詞+名詞の組み合わせです。

使用シーン

アカデミック

気象学、環境学、社会学などの分野の研究論文や講義で頻繁に使用されます。例えば、気候変動がハリケーンの発生頻度や強度に与える影響を分析する研究や、ハリケーン後の復興政策に関する議論などで用いられます。専門的な文脈で、データの分析結果や学術的な考察を述べる際に必要となる語彙です。

ビジネス

ビジネスシーンでは、直接的な気象災害に関する文脈以外ではあまり使用されません。例えば、サプライチェーンへの影響を評価する報告書や、緊急時対応計画に関する会議などで、ハリケーンによる事業中断のリスクについて言及する際に使われることがあります。間接的な影響を説明する際にも比喩表現として用いられることもあります(例: 競合他社の猛攻を 'hurricane of competition' と表現)。

日常会話

ニュース報道や天気予報でハリケーンの情報に触れる機会は多いです。特にハリケーンシーズンには、被害状況や避難情報などが頻繁に報道されます。また、比喩表現として、個人的な困難や感情的な混乱を '人生におけるハリケーン' のように表現することもあります。会話の中では、災害時の備えや経験について話す際に登場する可能性があります。

関連語

類義語

  • 熱帯低気圧の一種で、特に北西太平洋で発生するものを指す。気象学的な用語であり、報道や学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『hurricane』と基本的に同じ現象を指すが、発生場所が異なる。『hurricane』は大西洋や北東太平洋で発生する。したがって、地理的な区別が主な違い。 【混同しやすい点】気象現象としてはほぼ同じだが、使用する地域が異なるため、場所を間違えると不自然になる。例えば、日本で発生したものを『hurricane』と呼ぶのは誤り。

  • cyclone

    熱帯低気圧の一般的な名称。インド洋や南太平洋で発生するものを指すことが多い。科学的な文脈やニュース報道で用いられる。 【ニュアンスの違い】『hurricane』や『typhoon』よりも広い意味を持つ。特定の地域に限定されず、熱帯低気圧全般を指す場合がある。ただし、特定の地域で発生するものを指す場合は、『hurricane』や『typhoon』の方がより正確。 【混同しやすい点】『cyclone』は総称として使えるが、特定の地域を指す場合は『hurricane』や『typhoon』を使う方が適切。また、オーストラリアでは熱帯低気圧を『cyclone』と呼ぶことが一般的。

  • 嵐全般を指す一般的な言葉。雨、風、雪など、様々な気象現象を伴う強い天候を指す。日常会話から報道まで幅広く用いられる。 【ニュアンスの違い】『hurricane』よりも広い意味を持つ。嵐の強さや種類を特定しないため、より穏やかな状況にも使える。一方で、『hurricane』は非常に強い嵐に限定される。 【混同しやすい点】『storm』は様々な強さの嵐を指すため、『hurricane』のような特定の強さや構造を持つ嵐を指す場合は不適切。例えば、「軽い雨のstorm」はあり得るが、「軽い雨のhurricane」はあり得ない。

  • tempest

    激しい嵐、特に風の強い嵐を指す古風な言葉。文学作品や歴史的な文脈で用いられることが多い。日常会話ではあまり使われない。 【ニュアンスの違い】『hurricane』よりも文学的、あるいは古風な印象を与える。現代的な気象報道ではほとんど使われない。シェイクスピアの戯曲『テンペスト』などで知られる。 【混同しやすい点】現代英語ではほとんど使われず、文学的な文脈以外では不自然。気象現象を正確に描写する目的には適さない。また、『hurricane』のような具体的な構造や発生条件を持たない。

  • 強い風、あるいは風の強い嵐を指す。Beaufort風力階級で、ある程度の強さの風を示す気象用語でもある。報道や航海に関する文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『hurricane』よりも風の強さが弱い。また、『hurricane』のような組織化された構造を持たない。『gale』は特定の風速範囲を指すことが多い。 【混同しやすい点】『gale』はあくまで強い風であり、『hurricane』のような大規模な低気圧システムではない。風の強さの程度が大きく異なる点に注意。

  • tropical cyclone

    熱帯地域で発生する低気圧性の擾乱の一般的な用語であり、中心付近の最大風速によって分類される。気象学的な専門用語。 【ニュアンスの違い】『hurricane』、『typhoon』、『cyclone』を包括する上位概念。より科学的、学術的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】具体的な地域や風速を特定しないため、一般的な説明には適しているが、特定の事例を指す場合には不向き。例えば、ある特定のハリケーンについて話す場合は、『tropical cyclone』よりも『hurricane』を使う方が適切。

派生語

  • Huracan

    スペイン語で「嵐の神」を意味し、「hurricane」の語源となった。カリブ海のタイノ族の神に由来。歴史的背景を理解する上で重要。

  • cyclone

    「旋風」を意味するギリシャ語の「kyklos(輪)」に由来し、「hurricane」と同様に熱帯低気圧を指す。ただし、インド洋や南太平洋で発生するものを指すことが多い。語源的なつながりはないが、現象としては関連が深い。

  • 「台風」を意味し、中国語の「大風(tai fung)」に由来。「hurricane」と同様に熱帯低気圧を指すが、主に北西太平洋で発生するものを指す。地理的な発生場所の違いはあるものの、気象現象としては同種。

反意語

  • 「穏やかな状態」を意味し、「hurricane」の激しい風雨とは対照的な状態を表す。気象状況だけでなく、比喩的に「心の平静」を指すこともある。日常会話で頻繁に使われる。

  • doldrums

    「赤道無風帯」を意味し、風がほとんど吹かない海域を指す。「hurricane」が発生するような強風とは対照的な状態。比喩的に「停滞」や「不活発」を意味することもある。専門的な気象用語であり、一般的には比喩表現として使われることが多い。

  • anticyclone

    「高気圧」を意味し、「hurricane」のような低気圧とは対照的な気象現象。高気圧は一般的に晴天をもたらし、風も弱い。学術的な気象用語。

語源

「hurricane」の語源は、カリブ海の先住民であるタイノ族の言葉「huracan」に由来します。これは、タイノ族の神話に登場する嵐の神の名前であり、破壊的な風や悪天候を司るとされていました。スペイン人がカリブ海地域に進出した際、この言葉を借用し、スペイン語の「huracán」として取り入れました。その後、英語へと伝わる過程で「hurricane」という形に変化しました。つまり、この単語は、カリブ海の文化と自然現象が結びついた結果生まれたものであり、その背景には、古代の人々が自然の猛威を神格化し、畏敬の念を抱いていたという歴史が隠されています。日本語の「台風」が、中国語の「大風(たいふう)」に由来するのと似たような成り立ちと言えるでしょう。

暗記法

「ハリケーン」は、カリブ海の嵐の神に由来し、自然の猛威の象徴。文学や映画では、運命を左右する舞台装置や内面の葛藤のメタファーとして登場します。アメリカ文化では、自然に対する人間の脆弱性を表し、社会問題や政治的議論の引き金にも。比喩表現としては「人生の嵐」のように困難や感情の激しさを意味し、文化に深く根ざした言葉として生き続けています。

混同しやすい単語

発音が似ており、特に語尾の 'ry' の部分が曖昧になると混同しやすいです。意味は『急ぐ』であり、動詞として使われます。 'hurricane' は名詞であり、文脈が大きく異なります。'hurry' は日常会話で頻繁に使われるため、注意が必要です。

語頭の 'hor-' の部分が似ており、スペルミスしやすいです。意味は『地平線』や『水平線』であり、自然現象を表す名詞という点で 'hurricane' と共通点がありますが、現象の種類が異なります。'horizon' は比喩的にも使われるため、文脈に注意が必要です。

harpoon

発音の最初の部分が似ていますが、'har-' の後の音節が異なります。意味は『銛(もり)』であり、捕鯨などで使われる道具を指します。スペルも異なり、'harpoon' は 'oo' が含まれます。'hurricane' とは全く異なる意味なので、文脈から判断できます。

inferno

'hurricane' の語尾の '-cane' と 'inferno' の語尾の '-no' の音が似ているため、発音を聞き間違える可能性があります。'inferno' は『地獄』や『業火』を意味し、非常に強い火災や苦痛の状態を指します。スペルと意味が大きく異なるため、文脈で容易に区別できます。

発音の母音部分が似ており、特に早口で話される場合に聞き間違えやすいです。意味は『撹拌(かくはん)する』であり、バターを作る際などに使われる動詞です。スペルも異なり、'ch-' で始まる点も異なります。'churn' は比喩的に『激しく動揺する』という意味でも使われます。

発音が少し似ており、特に語尾の '-ry' の部分が曖昧になると混同しやすいです。意味は『用心深い』や『警戒している』という意味の形容詞です。スペルも異なり、'w-' で始まる点も異なります。'hurricane' のような自然現象とは全く関係がないため、文脈から判断できます。

誤用例

✖ 誤用: The hurricane said that many people were injured.
✅ 正用: Reports from the hurricane area indicate that many people were injured.

日本語では自然現象を擬人化して表現することがありますが、英語では(特に報道などでは)自然現象自体が何かを『言う』という表現は不自然です。英語では客観的な情報源(reports, authoritiesなど)を主語にする方が適切です。この誤用は、日本語の『台風が〜と言っている』という表現を直訳しようとする際に起こりがちです。英語では自然現象を擬人化する表現は詩的な文脈以外では避けられる傾向にあります。

✖ 誤用: This small typhoon is like a baby hurricane.
✅ 正用: This small typhoon is weaker than a hurricane.

『hurricane』は、ある特定の強度以上の熱帯低気圧を指す言葉であり、単に『強い風』という意味ではありません。そのため、台風の強さを比較する際に『baby hurricane』のような表現を使うと、語義の取り違えになります。台風とハリケーンは発生場所が異なるだけで、現象としては同じものです。日本語の『大型の台風』という表現を安易に英語に置き換えようとすると、このような誤用が生じやすくなります。英語では、強さを比較する際には 'weaker than' や 'less intense than' のような表現を使うのが適切です。

✖ 誤用: I'm feeling a hurricane of emotions right now.
✅ 正用: I'm experiencing a whirlwind of emotions right now.

『hurricane』は物理的な災害を連想させる言葉であり、感情の激しさを表現するには少し大げさすぎます。より一般的な感情の混乱を表現する際には、『whirlwind』の方が適切です。日本語の『感情の嵐』という表現を直訳しようとすると、このような語感の不一致が起こりやすくなります。英語では、感情の揺れ動きを表現する際には、より穏やかなイメージの言葉を選ぶことが、文化的背景としても好まれます。

文化的背景

ハリケーン(hurricane)は、その圧倒的な破壊力から、自然の猛威、試練、そして変化の象徴として文化に深く根ざしています。カリブ海の先住民が信仰した嵐の神「Huracan」に由来するこの言葉は、単なる気象現象を超え、文学、映画、そして日常生活において、予測不能な力や人生における困難を表現するために用いられてきました。

ハリケーンは、特にアメリカ文化において、自然に対する人間の脆弱性を象徴する存在です。巨大なハリケーンが頻繁に襲来する地域では、その脅威は常に人々の記憶に刻まれ、生活様式や建築様式にまで影響を与えています。例えば、ニューオーリンズを襲ったハリケーン・カトリーナは、その甚大な被害とともに、社会の不平等や政府の対応の遅れを浮き彫りにし、アメリカ社会に大きな衝撃を与えました。このように、ハリケーンは単なる自然災害ではなく、社会的な問題や政治的な議論の引き金となることもあります。

文学や映画の世界では、ハリケーンは登場人物の運命を大きく左右する舞台装置として、また内面の葛藤を象徴するメタファーとして用いられます。例えば、ある小説では、ハリケーンの中で主人公が過去のトラウマと向き合い、新たな人生を歩み始める姿が描かれています。また、映画においては、ハリケーンの猛威が、人間のエゴや傲慢さを打ち砕き、自然の力に対する畏敬の念を呼び起こす役割を果たすこともあります。このように、ハリケーンは、物語に深みと緊張感を与えるとともに、人間の存在意義や自然との関係について考えさせるきっかけとなるのです。

さらに、ハリケーンは比喩表現としても広く用いられ、「人生の嵐」や「感情のハリケーン」といった形で、困難な状況や激しい感情を表す際に用いられます。ビジネスの世界では、市場の変動や競争の激化を「ハリケーン」と表現することもあります。このように、ハリケーンは、単なる気象現象を超え、人々の感情、経験、そして社会的な文脈と深く結びついた言葉として、私たちの文化の中に生き続けているのです。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性があります。出題形式としては、長文読解における内容一致問題や、語彙問題で類義語・同意語を選択する形式が多いです。文脈は、自然科学やニュース記事など、やや硬めの文章で登場します。hurricaneは名詞として使われることがほとんどですが、関連語(hurricanelikeなど)も覚えておくと良いでしょう。

TOEIC

TOEICでは、Part 7(長文読解)で、ニュース記事やレポートなどの形式で登場する可能性があります。ただし、英検ほど頻度は高くありません。ビジネスの文脈で、災害やサプライチェーンへの影響を説明する際に使われることがあります。TOEICでは、直接的な語彙知識よりも、文脈から意味を推測する能力が重要です。

TOEFL

TOEFL iBTのリーディングセクションで、自然科学系の文章で出題される可能性があります。ハリケーンの発生メカニズム、気候変動との関係、生態系への影響などがテーマとして扱われることがあります。TOEFLでは、アカデミックな語彙力が求められるため、hurricaneの定義や関連用語(eye, storm surgeなど)を正確に理解しておく必要があります。

大学受験

大学受験の長文読解問題で、社会問題や環境問題に関連する文章で出題される可能性があります。特に、地球温暖化や異常気象といったテーマと関連付けて出題されることが多いです。文脈理解を問う問題や、内容一致問題でhurricaneの意味を正確に把握しているか問われることがあります。hurricaneの基本的な意味に加えて、比喩的な意味(激しい状況、混乱など)も理解しておくと良いでしょう。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。