government bond
国債
政府が発行する債券。国の信用に基づいており、比較的安全な投資先とみなされる。公共事業や財政運営の資金調達のために発行される。
My father decided to buy government bonds for his retirement savings.
私の父は、老後の蓄えのために国債を買うことに決めました。
※ この例文は、個人が将来のために資産をどう管理するかを考える、大人の現実的な場面を描いています。国債は比較的安全な投資先として選ばれることが多いので、退職後の資金準備という文脈は非常に自然です。`for his retirement savings`(老後の蓄えのために)という部分が、具体的な目的と安心したいという気持ちを伝えています。
The government needs to issue more government bonds to fund new projects.
政府は新しいプロジェクトの資金をまかなうためにもっと国債を発行する必要があります。
※ これは、国が新しい公共事業や政策のためにお金を集める、ニュースや経済記事でよく見かける典型的な状況です。政府が国債を「発行する(issue)」ことで資金を調達し、それを「資金として使う(fund)」という流れがわかります。国の経済状況や政策について話す際によく使われる表現です。
A government bond is generally considered a very safe investment.
国債は一般的に非常に安全な投資だと考えられています。
※ この例文は、国債の最も重要な特性の一つを説明しています。銀行員が顧客に投資商品を説明する場面や、経済の授業で先生が話す場面を想像できます。`generally considered`(一般的に~だと考えられている)という表現は、多くの人が共有している認識を伝えるときに便利で、客観的な説明に適しています。
公共債
国や地方公共団体が発行する債券の総称。インフラ整備や教育など、公共目的のための資金調達手段として用いられる。
My grandparents bought a government bond for stable retirement savings.
私の祖父母は、安定した老後資金のために国債を購入しました。
※ この例文は、個人が「government bond(国債)」を、安全で安定した投資先として選ぶ典型的な場面を描写しています。祖父母が将来のために安心して資金を確保しようとしている様子が伝わりますね。特に「stable retirement savings(安定した老後資金)」という言葉から、安全性を重視する気持ちが読み取れます。
The government issues government bonds to fund big public projects.
政府は大規模な公共事業に資金を供給するために国債を発行します。
※ この文は、政府が「government bond(国債)」をなぜ発行するのかという、その根本的な理由を示す典型的な文脈です。国が道路や学校など、私たち市民の生活に関わる大きなプロジェクト(public projects)を進めるために、資金を集めている様子がわかります。「issues(発行する)」は、政府が債券を出すときのよく使われる動詞です。
The bank teller suggested a government bond as a very safe investment choice.
銀行員は、非常に安全な投資の選択肢として国債を勧めました。
※ これは、銀行で投資について相談している場面を想像できます。銀行員が顧客に「government bond(国債)」を勧めるのは、それが一般的にリスクが低い(safe)とされているからです。特に「very safe investment choice(非常に安全な投資の選択肢)」という表現から、投資への不安を抱える人にとって魅力的な提案であることが伝わりますね。
コロケーション
国債を発行する
※ 政府が資金調達のために国債を発行する行為を指します。文法的には「動詞 + 名詞」の組み合わせです。政府が財政赤字を補填したり、大規模な公共事業を行う際によく用いられます。単に "issue bonds" と言うこともありますが、"government" をつけることで、発行主体が政府であることを明確にします。経済ニュースや金融に関する議論で頻繁に登場します。
国債利回り
※ 国債の投資によって得られる収益率のことです。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、債券市場の動向を測る上で非常に重要な指標となります。利回りは、国債の価格と反比例の関係にあり、市場の金利変動や経済状況を反映します。ニュースでは、"the 10-year government bond yield" (10年国債利回り) のように具体的な年数とともに言及されることが多いです。金融専門家や投資家が市場分析を行う上で欠かせない用語です。
国債に投資する
※ 個人や機関投資家が国債を購入して資金を投じる行為を指します。「動詞 + 前置詞 + 名詞」の組み合わせです。国債は一般的に安全資産とみなされており、ポートフォリオのリスクを低減するために組み込まれることが多いです。退職後の安定収入源として、個人投資家にも人気があります。 "invest in bonds" という表現も可能ですが、"government" を加えることで、投資対象が政府発行の債券であることを強調します。
国債入札
※ 政府が国債を発行する際に、投資家が購入希望額と価格を提示する形式です。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、国債の需要と供給を決定する重要なプロセスです。入札の結果は、その後の国債価格や金利に影響を与えるため、市場関係者から注目されます。オークションの結果は、経済ニュースで速報として報道されることもあります。 "bond auction" と省略されることもありますが、文脈によって "government" を加えることで、対象が国債であることを明確にします。
国債のデフォルト(債務不履行)
※ 政府が国債の利払いや償還を期日通りに行えない状態を指します。「動詞 + 前置詞 + 名詞」の組み合わせです。これは国家財政の危機を示す重大な事態であり、市場に大きな混乱を引き起こす可能性があります。デフォルトは、その国の信用を大きく損ない、経済に深刻な影響を与えます。幸いなことに、先進国では稀なケースですが、新興国などでは起こりえます。経済記事などで、"sovereign default" (ソブリンデフォルト) という表現もよく見られます。
国債市場
※ 国債が取引される市場のことです。「形容詞 + 名詞」の組み合わせで、債券市場の中でも特に重要な部分を占めます。国債市場の動向は、金利や為替レートなど、他の金融市場にも大きな影響を与えます。中央銀行が金融政策を実施する上でも、国債市場は重要な役割を果たします。ニュースでは、"the bond market" と省略されることもありますが、特に国債に焦点を当てる場合は、"government bond market" という表現が用いられます。
国債を取引する
※ 国債を売買する行為を指します。「動詞 + 名詞」の組み合わせです。機関投資家や証券会社などが、国債市場で国債を売買することで利益を得たり、リスクをヘッジしたりします。国債の取引量は、市場の流動性を示す指標となります。ニュースや金融に関する記事で頻繁に用いられる表現です。"bond trading" という表現も一般的ですが、"government" を加えることで、取引対象が国債であることを明確にします。
使用シーン
経済学、金融学、政治学などの分野で頻繁に使用される。論文や教科書で、国債の利回り、リスク、発行メカニズムなどが議論される際に登場する。例:『国債市場の効率性に関する研究』というタイトルの論文や、『政府の財政政策における国債の役割』といったテーマの講義。
金融機関(銀行、証券会社、保険会社など)の業務で頻繁に使用される。投資戦略の策定、ポートフォリオ管理、リスク評価などの文脈で登場する。例:『当社の国債ポートフォリオのリスクエクスポージャー分析』という報告書や、『クライアントへの国債投資提案』という場面。
ニュース記事や経済番組で、国の財政状況や金融政策に関連して言及されることがある。個人投資家が投資対象として国債を検討する際に目にする可能性もある。例:『政府が新たな国債を発行』というニュース記事や、『国債の利回りが上昇』という経済ニュース。
関連語
類義語
- Treasury bond
米国財務省が発行する国債。満期が10年を超えるものを指し、長期債として扱われます。主に金融市場や経済ニュースで使われます。 【ニュアンスの違い】"Government bond"よりも発行主体が明確(米国財務省)であり、より具体的な文脈で使われます。また、満期までの期間が長いという点が強調されます。 【混同しやすい点】単に「国債」を指す場合は"government bond"が一般的ですが、特に米国債について言及する場合は"Treasury bond"が適切です。日本の国債を指す場合は、"Japanese government bond"のように国名を明示するとより正確です。
- Sovereign debt
国家が発行する債務全般を指す包括的な用語。国債だけでなく、政府機関が発行する債券や借入金も含まれます。経済学や国際金融の分野でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"Government bond"よりも広い概念であり、債券の種類や満期、発行主体を特定しません。国家の財政状況や信用リスクを議論する際に用いられることが多いです。 【混同しやすい点】"Sovereign debt"は債務の総称であり、具体的な債券の種類(例:利付債、割引債)を指すものではありません。また、必ずしも市場で取引される債券であるとは限りません(例:二国間融資など)。
- Gilt
イギリス政府が発行する国債。特に、イギリス国内の金融市場で使われる専門用語です。 【ニュアンスの違い】"Government bond"のイギリス版であり、イギリス国債に特化した表現です。他の国の国債を指す場合は使用しません。 【混同しやすい点】"Gilt"はイギリス国債のみを指すため、他の国の国債に対して使用すると不適切です。イギリス以外の国債を指す場合は、"government bond"を使用するか、国名を明示する必要があります(例:German government bond)。
- Fixed-income security
利息や配当などの収入が事前に決められている金融商品の総称。国債、社債、地方債などが含まれます。金融業界で広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Government bond"は"fixed-income security"の一種であり、より具体的な商品カテゴリーを指します。リスクやリターンに関する議論において、包括的なカテゴリーとして"fixed-income security"が用いられることがあります。 【混同しやすい点】"Fixed-income security"は債券だけでなく、優先株など、他の種類の金融商品も含む点に注意が必要です。国債に限定して議論する場合は、"government bond"を使用する方が適切です。
- Public debt
政府や地方自治体などの公的機関が抱える債務の総称。国債、地方債、借入金などが含まれます。財政学や公共経済学の分野で使われます。 【ニュアンスの違い】"Government bond"は"public debt"の一部分であり、債券という形態に限定されます。政府全体の債務状況を議論する際には、より広範な概念である"public debt"が用いられます。 【混同しやすい点】"Public debt"は債務の総額を指すことが多く、具体的な債券の種類や満期を特定しません。また、政府だけでなく、地方自治体の債務も含む点に注意が必要です。
債券全般を指す一般的な用語。国債、社債、地方債など、様々な種類の債券が含まれます。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。 【ニュアンスの違い】"Government bond"は"bond"の一種であり、発行主体が政府であるという点が強調されます。債券市場全体を議論する際には、"bond"が用いられることが多いです。 【混同しやすい点】"Bond"は国債だけでなく、社債など、他の種類の債券も含む点に注意が必要です。国債に限定して議論する場合は、"government bond"を使用する方が適切です。
派生語
『統治する』という動詞。『government bond』の『government』の語源。元々は『舵を取る』意味から派生し、国家を導く意味に発展。日常会話から政治、経済まで幅広く使われる。
『統治』『管理』を意味する名詞。『govern』に接尾辞『-ance』がつき、抽象的な概念を表す。企業統治(corporate governance)といった文脈で、ビジネスや学術分野で頻繁に使用される。
『政府の』『行政の』という意味の形容詞。『government』に形容詞化する接尾辞『-al』が付加。公式文書や報道などで、政府に関連する事柄を説明する際に用いられる。
反意語
- corporate bond
『社債』。政府ではなく企業が発行する債券であり、『government bond(国債)』と対比される。投資におけるリスクとリターンのバランスを考える上で、国債との比較は重要。
- junk bond
『ジャンク債』または『ハイイールド債』。信用格付けが低い企業が発行する債券。国債(特に先進国の国債)が通常、安全資産とみなされるのに対し、ジャンク債は高リスク・高リターンを狙う投資対象として対比される。
語源
"Government bond"は、見ての通り二つの単語から構成されています。まず"government"は「政府」を意味し、古フランス語の"governement"(統治、支配)に由来し、さらに遡るとラテン語の"gubernare"(操縦する、導く)にたどり着きます。これは船を操縦するイメージで、国家を導き、統治するという意味合いに発展しました。日本語の「ガバナンス」という言葉も、この"gubernare"を語源としています。次に、"bond"は「債券、絆」を意味し、古ノルド語の"band"(束ねるもの、結びつき)に由来します。現代英語の"band"(帯、バンド)と同根です。つまり、"government bond"は、政府が発行する、国民との「結びつき」を象徴する「債券」という意味合いになります。政府が国民から資金を借りる際の、信頼関係の証とも言えるでしょう。
暗記法
国債は、単なる金融商品ではなく、国家と国民を結ぶ絆です。過去には、国家の危機を支え、国民の愛国心を示すものでした。文学作品にも登場し、社会の安定を象徴しました。現代では、グローバル化の中でリスクも伴いますが、国家の財政や世代間の公平性といった問題を映し出す鏡のような存在です。国債の歴史を知ることは、社会の構造や価値観を深く理解することに繋がります。
混同しやすい単語
『government bond』と『governance』は、どちらも『govern』という語源を持ち、政治や組織運営に関連する単語であるため、意味の面で混同しやすい。しかし、『government bond』は国債という特定の金融商品を指し、『governance』は組織や社会の統治・運営という抽象的な概念を指す。発音もアクセントの位置が異なるため注意が必要。『governance』は第一音節にアクセントがある。
『government bond』と『government』は、どちらも『government』という単語を含み、国や政府に関連するものであるため、混同しやすい。しかし、『government』は政府そのものを指し、『government bond』は政府が発行する債券を指す。文脈によって意味が大きく異なるため注意が必要。例えば、『the government is planning to issue more government bonds.』のように使われる。
『government bond』の『bond』単体も、意味が多岐にわたるため混同しやすい。『bond』は、ここでは『債券』を意味するが、『絆』や『接着剤』という意味も持つ。文脈によって意味が異なるため、注意が必要。また、ジェームズ・ボンド(James Bond)のような固有名詞としても使われるため、さらに混乱しやすい。
『bond』と『abandon』は、スペルが似ており、特に語尾の『-on』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。『abandon』は『見捨てる』や『放棄する』という意味の動詞であり、『bond』とは意味が全く異なる。発音も異なるため、注意が必要。『abandon』は第二音節にアクセントがある。
『bond』と『burden』は、どちらも日本語でカタカナ語として使われることがあるため、イメージが混同しやすい。『bond』は『債券』や『絆』、『burden』は『負担』という意味だが、どちらも重いイメージがあるため、漠然と混同されることがある。スペルも似ているため、注意が必要。『burden』は第一音節にアクセントがある。
『bond』と『burned』は、スペルが少し似ており(特に母音部分)、発音も曖昧母音を含むため、日本人学習者には混同しやすい。『burned』は『burn』(燃やす)の過去形・過去分詞であり、『bond』とは意味が全く異なる。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。『burned』は動詞であり、『bond』は名詞であるという品詞の違いも重要。
誤用例
多くの日本人は形容詞と名詞の区別があいまいなまま英語を学習しがちです。ここでは『safety(安全)』という名詞を形容詞として使ってしまっています。英語では、状態を表す形容詞が必要な箇所では『safe』を使うのが正しく、文法的な正確さが重要視されます。日本語では『安全です』のように名詞で終わらせる表現が自然ですが、英語ではbe動詞の後に形容詞を置くのが一般的です。また、可算名詞と不可算名詞の区別も重要で、抽象名詞である safety は通常、無冠詞または定冠詞とともに使われます。
ここでの誤りは、所有格の使い方と、単数・複数の扱いです。『government's strong recommendation』は、文法的には間違いではありませんが、意味が不自然です。政府が推薦するという意味では、『a strong recommendation from the government』とするのが自然です。また、government bond は、種類を特定しない場合は複数形で使う方が一般的です。多くの日本人は、英語を直訳的に捉えがちで、日本語の『政府の』という表現をそのまま英語にしようとする傾向があります。英語では、所有格よりも前置詞(from)を使った表現の方が自然な場合があります。
日本人は名詞を動詞的に使ってしまう傾向があります。ここでは、『patriotism』(愛国心)という名詞を『patriotic』(愛国的な)という形容詞のように使ってしまっています。正しい表現は『an act of patriotism』です。また、『action』という単語は、具体的な行動を指す場合に使われることが多く、抽象的な概念を表す場合には『act』を使う方が適切です。日本人は、英語の語彙を覚える際に、日本語との一対一対応で覚えようとするため、このような誤りが起こりやすくなります。英語では、名詞、動詞、形容詞の区別が明確であり、それぞれの品詞に合った使い方をすることが重要です。
文化的背景
国債(government bond)は、国家への信頼と未来への投資を象徴する存在です。それは単なる金融商品ではなく、国民と国家を結びつける絆であり、社会全体の安定を支える重要な要素として、歴史の中で様々な役割を担ってきました。
国債の歴史は、国家が戦争や公共事業などの大規模な資金調達を必要とした時代に遡ります。特に、17世紀のイギリスにおいて、国家の財政危機を乗り越えるために国債が本格的に導入されたことは、その後の近代国家の成立に大きな影響を与えました。当時の国債は、国家に対する国民の信頼の証であり、同時に、国家が国民の未来に責任を持つという約束でもありました。国債の購入は、単なる投資行為ではなく、国家の維持と発展に貢献するという愛国的な行為と見なされることもありました。文学作品においても、国債はしばしば国家の安定や繁栄の象徴として登場し、登場人物の経済状況や社会的な地位を示す小道具として用いられることもあります。
現代においても、国債は国家の財政運営において重要な役割を果たしています。しかし、グローバル化の進展や金融市場の複雑化に伴い、国債に対する見方も変化してきました。かつては安全資産と見なされていた国債も、国家の財政状況や経済情勢によってはリスクを伴う投資対象となり得ます。また、国債の発行は、将来世代への負担を意味するため、世代間の公平性という観点からも議論の対象となります。現代社会において、国債は単なる金融商品ではなく、国家の財政政策や社会保障制度、さらには世代間の倫理観といった複雑な問題を反映する鏡のような存在と言えるでしょう。
国債は、国家と国民の関係性を映し出す鏡であり、時代とともにその意味合いを変えてきました。それは、国家への信頼、未来への投資、世代間の責任といった、社会の根幹に関わる問題を象徴する言葉として、私たちの語彙の中に深く根付いています。国債という言葉を理解することは、単に金融知識を身につけるだけでなく、社会の構造や歴史、そして人間の価値観について深く考えるきっかけとなるでしょう。
試験傾向
長文読解で経済・社会問題に関するテーマで出題される可能性あり。1級、準1級でまれに語彙問題として出題されることも。文脈から意味を推測する練習が重要です。会話文では出題頻度は低い。
Part 7(読解)で、金融・経済関連の記事やEメールに登場する可能性あり。財務状況や投資に関する文脈で使われやすい。直接的な語彙問題としての出題は少なめですが、内容理解を問う選択肢に関わることがあります。ビジネスシーンにおける国債の役割を理解しておきましょう。
リーディングセクションで、経済学や政治学に関連するアカデミックな文章で出題される可能性あり。国の財政政策や金融システムに関する文脈で登場することが多いです。同意語・類義語(sovereign debt, treasury bondなど)と合わせて覚えておくと役立ちます。
経済・政治に関するテーマの評論文や、社会問題に関する長文読解で出題される可能性あり。文脈から意味を推測する力に加え、関連知識(国の財政、金融政策など)があると有利です。単語単体での知識だけでなく、文章全体の内容を把握する練習をしましょう。