credit crunch
信用収縮
金融機関が融資を極端に絞り込む状況。企業や個人がお金を借りにくくなり、経済活動が停滞する。リーマンショックのような金融危機時に頻繁に使われる。
Our company couldn't get a loan for the new factory because of the credit crunch.
私たちの会社は、信用収縮のせいで新しい工場のローンを組めませんでした。
※ この例文は、会社が新しい事業を始めようとしているのに、銀行がお金を貸してくれない、という具体的な状況を描いています。信用収縮が企業活動に直接影響を与える典型的な例です。「because of 〜」は「〜のために、〜のせいで」と原因を表す便利なフレーズです。
Many people found it hard to buy a house during the credit crunch.
信用収縮の間、多くの人々が家を買うのが難しいと感じました。
※ 家を買うことは、多くの場合、銀行からのローンが必要です。信用収縮が起きると、個人もローンを組みにくくなるため、夢のマイホームが遠のく、といった状況が生まれます。このように個人の生活に影響が出る場面は、「credit crunch」が使われる典型的なシチュエーションです。「find it hard to do」は「〜するのが難しいと感じる」という意味で、日常会話でもよく使えます。
The news reported that the credit crunch was making the economy slow down.
ニュースは、信用収縮が経済を減速させていると報じました。
※ この例文は、テレビや新聞などのメディアが経済状況を伝える際によく使われる「credit crunch」の例です。信用収縮が経済全体にどのような影響を与えるかを簡潔に示しています。経済ニュースを見る際に、このような表現を耳にすることがよくあります。「report that S+V」は「SがVだと報じる」という、ニュースで頻出の表現です。
資金繰り難
企業や個人が事業運営に必要な資金を確保できなくなる状態。信用収縮の結果として、企業の倒産や個人の破産につながる。
Our small company faced a credit crunch and couldn't launch the new project.
私たちの小さな会社は資金繰り難に直面し、新しいプロジェクトを開始できませんでした。
※ この例文は、会社が新しい事業を始めたいのに、お金が足りなくて困っている情景を描写しています。「face a credit crunch」は「資金繰り難に直面する」という、この単語が使われる非常に典型的な表現です。資金繰り難は、企業の成長を止める大きな要因となります。
During the credit crunch, many families struggled to get a loan for a new home.
資金繰り難の間、多くの家族が新しい家のローンを組むのに苦労しました。
※ この例文は、経済全体が厳しい中で、家を買おうとする家族が直面する困難な状況を表しています。銀行がお金を貸し渋るため、個人がお金を借りるのが難しくなるのが「credit crunch」の大きな影響の一つです。`struggle to do` は「〜するのに苦労する」という意味で、困難な状況を伝える際によく使われます。
Economists warned that the credit crunch could slow down the entire economy.
経済学者たちは、資金繰り難が経済全体を減速させる可能性があると警告しました。
※ この例文は、ニュースや経済の専門家が「credit crunch」について語る典型的な場面です。お金の流れが悪くなると、企業は投資を控え、消費も落ち込むため、経済全体の成長が鈍化します。`slow down` は「〜を減速させる」という、経済状況を説明する際によく使われる表現です。
コロケーション
信用収縮を引き起こす
※ 「trigger」は引き金、きっかけという意味で、何らかの出来事や政策が信用収縮の直接的な原因となる場合に使われます。例えば、「金利の急激な上昇が信用収縮を引き起こした」のように使われます。この構文は、原因と結果の関係を明確に示す場合に適しており、ビジネスや経済に関する議論で頻繁に見られます。他の表現として、'spark a credit crunch' も同様の意味で使用できますが、'trigger' の方がより直接的な因果関係を示唆するニュアンスがあります。
深刻な信用収縮
※ 信用収縮の程度を強調する際に用いられる表現です。「severe」は「深刻な」「厳しい」という意味で、信用収縮が経済に与える影響の大きさを表します。例えば、「世界的な金融危機は深刻な信用収縮をもたらした」のように使われます。類似の表現として、「acute credit crunch」や「deep credit crunch」がありますが、「severe」が最も一般的で、幅広い文脈で使用できます。ビジネスやニュース報道でよく見られる表現です。
信用収縮を緩和する
※ 信用収縮の状況を改善させるための政策や措置について言及する際に使われます。「ease」は「緩和する」「和らげる」という意味で、政府や中央銀行が金融市場の安定化を図るために行う対策を説明する際によく用いられます。例えば、「中央銀行は金利を下げることで信用収縮を緩和しようとした」のように使われます。類似の表現として、「alleviate a credit crunch」がありますが、「ease」の方がより一般的な表現です。経済学や金融に関する議論で頻繁に登場します。
信用収縮を乗り切る、切り抜ける
※ 困難な状況をうまく対処し、乗り越えるという意味合いで使用されます。「navigate」は航海するという意味から転じて、「困難な状況をうまく切り抜ける」という意味合いを持ちます。企業や個人が信用収縮の時期をどのように乗り越えるかを説明する際に適しています。例えば、「企業はコスト削減によって信用収縮を乗り切ろうとした」のように使われます。類似の表現として、「weather a credit crunch」がありますが、「navigate」の方がより積極的な対応を示すニュアンスがあります。ビジネスシーンでよく使われる表現です。
信用収縮の最中に、信用収縮のさなかで
※ ある出来事や状況が信用収縮の期間中に発生したことを示す際に使われます。「amid」は「~の真っただ中に」という意味で、背景となる状況を強調します。例えば、「信用収縮のさなか、多くの企業が倒産した」のように使われます。類似の表現として、「in the midst of a credit crunch」がありますが、「amid」の方がより簡潔でフォーマルな印象を与えます。ニュース報道や経済分析でよく用いられる表現です。
世界的な信用収縮
※ 信用収縮が世界規模で発生している状況を指します。「global」は「世界的な」という意味で、特定の一国だけでなく、複数の国や地域に影響が及んでいることを強調します。例えば、「2008年の金融危機は世界的な信用収縮を引き起こした」のように使われます。地域的な信用収縮(regional credit crunch)と対比して使われることもあります。経済学や国際金融の分野で頻繁に用いられる表現です。
信用供与が厳しくなる、信用引き締め
※ 信用収縮に向かう過程、または信用状況が悪化する状況を指します。「tighten」は「引き締める」という意味で、金融機関が融資を抑制し、資金調達が困難になる状況を表します。'The central bank's policies tightened credit conditions.' (中央銀行の政策は信用状況を引き締めた) のように使われます。名詞形の 'a tightening of credit' も同様の意味で使われます。信用収縮の前兆や初期段階を説明する際によく用いられます。経済ニュースや金融市場の分析で頻繁に登場する表現です。
使用シーン
経済学や金融学の論文、教科書で使われる。例:「2008年のリーマンショックは深刻なcredit crunchを引き起こした」のように、過去の金融危機を分析する文脈で登場する。学生がレポートや論文で引用する可能性もある。
金融業界のニュース、企業分析レポート、投資家向けの説明会などで頻繁に使われる。例:「中小企業はcredit crunchの影響を受けやすく、資金調達に苦労する」のように、市場の状況や企業の財務状況を議論する際に用いられる。経営者や金融アナリストが状況を説明する際に使用することが多い。
一般ニュースや経済番組で、金融危機や景気後退の話題が出た際に使われることがある。例:「今回の政策金利の引き上げは、一部でcredit crunchを招く懸念がある」のように、経済の専門家が解説する際に聞くことがある程度。日常会話で使うことは稀。
関連語
類義語
- credit squeeze
信用逼迫。金融機関が融資を抑制し、企業や個人がお金を借りにくくなる状況を指します。主に経済・金融の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"credit crunch"とほぼ同義ですが、"squeeze"の方が、締め付けられるような圧迫感をより強く表現する傾向があります。また、使用頻度としては"credit crunch"の方がやや一般的です。 【混同しやすい点】意味はほぼ同じですが、"squeeze"は物理的な圧迫感も含むため、比喩表現としてより広い範囲で使用できる点に注意が必要です。例えば、「利益の圧迫」を"profit squeeze"と表現できますが、"profit crunch"とは通常言いません。
- liquidity crisis
流動性危機。企業や金融機関が、短期的な支払いに必要な現金(流動資産)を確保できなくなる状況を指します。経済・金融の専門用語です。 【ニュアンスの違い】"credit crunch"が信用供与の制限に焦点を当てるのに対し、"liquidity crisis"は現金不足という結果に焦点を当てます。信用収縮が流動性危機を引き起こすこともあります。 【混同しやすい点】"credit crunch"は原因(信用収縮)を指し、"liquidity crisis"は結果(現金不足)を指すという因果関係の違いを理解することが重要です。両者は密接に関連していますが、同じものではありません。
金融危機。金融システム全体が機能不全に陥る深刻な状況を指します。広範な経済への影響を伴います。経済・政治の文脈で頻繁に使用されます。 【ニュアンスの違い】"credit crunch"は金融危機の一つの要因となりえますが、金融危機はより広範な問題(株価暴落、通貨危機、銀行破綻など)を含みます。信用収縮は、金融危機の初期段階で起こることがあります。 【混同しやすい点】"financial crisis"はより包括的な概念であり、"credit crunch"はその一部であるという包含関係を理解する必要があります。信用収縮が起きたからといって、必ずしも金融危機に発展するとは限りません。
- economic downturn
景気後退。経済活動が停滞または縮小する状況を指します。GDPの減少などが指標となります。経済全般について幅広く使用されます。 【ニュアンスの違い】"credit crunch"は景気後退の引き金となる可能性がありますが、景気後退の原因は他にも多数存在します。信用収縮は、景気後退を悪化させる要因となりえます。 【混同しやすい点】"economic downturn"は、経済全体の状況を指すのに対し、"credit crunch"は金融市場における特定の現象を指します。景気後退は、信用収縮以外の要因でも発生しうる点に注意が必要です。
リセッション。景気後退の中でも、特に深刻で長期にわたるものを指します。一般的に、GDPが2四半期連続で減少した場合にリセッションと定義されます。経済・政治の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"credit crunch"はリセッションの原因の一つとなりえます。信用収縮によって企業や個人の投資・消費が抑制され、経済活動が停滞し、リセッションに陥る可能性があります。 【混同しやすい点】"recession"は景気後退の中でも深刻な状態を指し、"credit crunch"はその原因または悪化要因となりえます。信用収縮が必ずしもリセッションを引き起こすとは限りませんが、リセッションを深刻化させる可能性があります。
- tight credit conditions
信用逼迫状態。金融機関が融資に慎重になり、企業や個人がお金を借りにくい状況を指します。経済・金融の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"credit crunch"と非常に近い意味ですが、"tight credit conditions"はより一般的な表現で、信用収縮の程度や原因を特定せずに、単に信用状況が厳しいことを示します。一方、"credit crunch"は、より深刻で急激な信用収縮を指すことが多いです。 【混同しやすい点】"tight credit conditions"は、信用状況が厳しいことを漠然と示すのに対し、"credit crunch"はより具体的な信用収縮の状況を指します。したがって、"tight credit conditions"は、信用収縮の初期段階や、それほど深刻ではない状況を表現するのに適しています。
派生語
『信用』『名誉』を意味する名詞。金融においては『融資』の意味合いが強い。日常会話からビジネス、学術論文まで幅広く使われる。語源はラテン語の『credere(信じる)』。信用に基づいてお金を貸し借りするという意味合いから派生。
『債権者』を意味する名詞。『credit』に人を表す接尾辞『-or』が付いた形。金融取引においてお金を貸す側を指す。ビジネスシーンや法律文書で頻繁に使用される。
- accredit
『認定する』『委任する』を意味する動詞。接頭辞『ac-(~へ)』が『credit(信用)』に付加され、『信用を与える』という意味合いになる。教育機関の認定や外交官の信任など、公式な場面で使用される。
反意語
- liquidity surplus
『流動性過剰』を意味する。金融機関に資金が潤沢にあり、貸し出しに積極的な状態を指す。『credit crunch(信用収縮)』とは対照的に、資金が市場に豊富に供給されている状況を表す。経済ニュースや金融分析で用いられる。
- credit expansion
『信用拡大』を意味する。経済活動を活発化させるために、信用供与(融資など)を積極的に行う政策や状況を指す。『credit crunch』とは真逆の状況であり、景気刺激策の一環として用いられることがある。金融政策の議論でよく登場する。
語源
"Credit crunch"は、金融用語として比較的新しい表現ですが、その構成要素はそれぞれ歴史的な背景を持っています。「credit」は、ラテン語の"credere"(信じる、委ねる)に由来し、英語では「信用、信頼」といった意味合いを持ちます。日本語でも「クレジット」として、クレジットカードや信用取引など、経済活動における信頼関係に基づいてお金を融通する際に使われます。一方、「crunch」は、物を噛み砕く音や、物が押しつぶされる様子を表す言葉で、比喩的に「危機的な状況、逼迫した状態」を意味します。この二つが組み合わさることで、「信用(credit)が押しつぶされる(crunch)」、つまり、金融機関が融資を渋り、資金繰りが極端に悪化する状況を指す言葉として使われるようになりました。例えるなら、今までスムーズに回っていた資金という歯車が、突然石を噛んで動かなくなるようなイメージです。
暗記法
「信用収縮」は、経済の血管が詰まるような状態です。企業や個人がお金を借りられなくなり、経済活動が停滞します。2008年のリーマン・ショックでは、金融機関の信頼が揺らぎ、世界経済を混乱させました。これは単なる経済現象ではなく、社会の信頼が試される瞬間です。人々の不安が増し、消費や投資が抑制される悪循環に陥ります。信用収縮は、社会全体の安定を揺るがす、重い歴史と教訓を秘めた言葉なのです。
混同しやすい単語
『credit crunch』の『credit』自体も、日本語の『クレジット』というカタカナ語に引きずられて、本来の発音 /kredɪt/ と異なって認識されやすい。特に語尾の子音 /t/ が弱化されがちな点に注意。
『crunch』は『crunchy(カリカリした)』という形容詞でもよく使われるため、形容詞と名詞の混同が起こりやすい。『credit crunch』は名詞句であり、『crunchy credit』のような表現は通常しない。品詞の違いを意識することが重要。
『crunch』と『lunch』は、どちらも短い母音と鼻音を含むため、発音が似ていると感じられることがある。しかし、『lunch』は『昼食』という意味であり、経済用語の『credit crunch』とは全く異なる文脈で使用される。注意点として、英語では母音の音価が日本語よりも多様であるため、意識的に区別する必要がある。
『crunch』と『crutch』は、語頭の子音クラスター(cr-)と語尾の子音が似ているため、スペルと発音の両方で混同しやすい。『crutch』は『松葉杖』という意味で、比喩的に『頼りになるもの』を指すこともあるが、『credit crunch』とは意味が異なる。発音記号を確認し、微妙な母音の違いを意識することが大切。
『clutch』も語頭の『cl-』という子音クラスターが『crunch』と共通しているため、スペルが似ていると感じやすい。『clutch』は『掴む』という意味の動詞、または『クラッチ(自動車の部品)』という意味の名詞であり、『credit crunch』とは意味が異なる。特に、自動車の部品としての『クラッチ』はカタカナ語として馴染みがあるため、意味の混同に注意。
『credit crunch』が経済状況を表す言葉であるため、『current(現在の)』という単語と意味の面で混同される可能性がある。例えば、『current economic situation(現在の経済状況)』のように、『current』は経済関連の文脈で頻繁に使用される。しかし、『credit crunch』は特定の経済現象を指す言葉であり、『current』とは異なる意味を持つ。
誤用例
日本語の『〜になった』という表現に引きずられ、『make + 目的語 + 形容詞』の構文を直訳的に適用してしまう誤りです。credit crunchは経済状況であり、直接的に企業を『作る』わけではありません。正しい英語では、credit crunchが bankruptcies の原因であることを明確にするため、'lead to'(〜につながる)を使用し、よりフォーマルで客観的な表現を心がけます。また、'suddenly'は文脈によっては不自然に聞こえるため、ここでは省きました。
『crunch』という単語のイメージから、予算を切り詰める行為を『crunch my budget』と表現してしまう誤りです。確かに『crunch』には『押しつぶす』『バリバリ噛む』といった意味がありますが、予算管理の文脈では不適切です。より自然な英語では、『tighten my belt』(ベルトを締める=節約する)というイディオムを使用します。これは、苦しい状況下で支出を抑えるという文化的背景を反映した表現です。日本人が『財布の紐を締める』と言うのと同様です。
『credit』という単語を形容詞として使おうとしてしまう誤りです。『credit』は名詞(信用、功績)または動詞(信用する)として使われることが一般的で、形容詞として直接『素晴らしい』という意味合いで使用されることはありません。ここでは、『commendable』(称賛に値する)という、より適切な形容詞を使用します。日本人が『クレジット』という言葉を良い意味で使うことに影響されている可能性がありますが、英語では異なる語彙を選択する必要があります。
文化的背景
「credit crunch(信用収縮)」は、経済における血液の循環不全のような状態を指し、企業や個人が資金を借り入れられなくなる状況を象徴します。まるで血管が詰まり、生命維持に必要な酸素や栄養が届かなくなるように、経済活動が停滞し、社会全体に不安が広がる様を表します。
信用収縮は、しばしば金融危機の引き金となります。2008年のリーマン・ショックは、まさにこの信用収縮が世界経済を揺るがした代表的な事例です。住宅ローンの焦げ付きが金融機関のバランスシートを悪化させ、金融機関同士が互いを信用しなくなることで、資金の貸し渋りが起こりました。これは単なる経済現象ではなく、資本主義社会における信頼という基盤が揺らいだ瞬間でもありました。人々は、これまで当たり前のように利用していた金融システムに疑問を抱き、将来への不安から消費を抑え、企業は投資を躊躇する、という悪循環に陥りました。
信用収縮は、文学や映画にもその影を落としています。例えば、ウォール街を舞台にした作品群では、金融業界の狂騒と崩壊、そしてそれに翻弄される人々の姿が描かれています。信用収縮は、単に数字上の問題ではなく、人々の生活、価値観、そして社会全体のあり方を深く揺さぶる出来事として、物語の重要な要素となるのです。それは、成功を夢見ていた人々が、一瞬にして全てを失うという悲劇を生み出す可能性を秘めており、人間の欲望とリスク、そして社会の脆弱性を浮き彫りにします。
信用収縮は、経済の健全性を示すバロメーターのようなものです。その兆候を早期に察知し、適切な対策を講じることが、社会全体の安定につながります。しかし、その本質は単なる経済指標の変動ではなく、人々の心理、社会の信頼、そして未来への希望といった、目に見えない要素と深く結びついていることを理解することが重要です。信用収縮という言葉の背後には、金融システムの複雑さと、それが社会に与える影響の大きさを物語る、重い歴史と教訓が隠されているのです。
試験傾向
長文読解、語彙問題
準1級以上で稀に出題
社会問題、経済ニュースなどの硬い文脈
経済系の単語とセットで覚える。名詞としての用法が主。
長文読解(Part 7)
稀に出題
ビジネスニュース、経済状況のレポートなど
ビジネス英語の語彙として認識。関連語句(financial crisisなど)と合わせて学習。
長文読解
稀に出題
経済学、社会学などのアカデミックな文章
経済に関する背景知識があると理解しやすい。文脈から意味を推測する練習が必要。
長文読解
難関大学で稀に出題
社会問題、経済に関する評論など
抽象的な内容を理解する読解力が必要。同義語・類義語(economic downturnなど)も覚えておく。