英単語学習ラボ

creamy

/ˈkriːmi/(ク'リーミィ)

強勢は最初の音節 'cree' にあります。/iː/ は日本語の『イー』よりも長く伸ばし、口角を少し横に引いて発音します。最後の /i/ は日本語の『イ』よりも弱く、曖昧母音に近い音(『ィ』)で軽く添えるように発音すると、より自然な英語らしい響きになります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

濃厚な

ミルクやクリームがたっぷり使われていて、舌触りがなめらかで豊かな味わいである様子。料理や飲み物に対して使われることが多い。

The little girl smiled happily as she ate the creamy vanilla ice cream.

小さな女の子は、濃厚なバニラアイスクリームを食べながら、嬉しそうに微笑みました。

この例文では、子供がアイスクリームを食べている幸せな瞬間を描写しています。アイスクリームは「creamy」が最もよく使われる食べ物の一つで、とろけるような舌触りや豊かな風味が「濃厚な」というイメージにぴったりです。「as she ate...」は「〜しながら」という同時進行を表す表現で、日常会話でもよく使われます。

On a cold day, a warm, creamy soup always feels comforting.

寒い日には、温かくて濃厚なスープはいつも心を落ち着かせます。

寒い日に温かいスープを飲んでホッとしている情景が目に浮かびますね。「creamy soup」は、ミルクやクリームがたっぷり入った、とろみのあるスープを指します。体も心も温まるような「濃厚さ」が伝わります。「feels comforting」は「心地よく感じる」という意味で、感情や感覚を表現する際によく使われる形です。

He stirred the sauce slowly, making sure it became rich and creamy for dinner.

彼は、夕食のためにソースがとろりと濃厚になるように、ゆっくりとかき混ぜました。

料理の過程でソースが「creamy」になる様子を描いています。食材を混ぜたり煮込んだりして、とろみのあるなめらかな状態になることを指す場合にも「creamy」はよく使われます。家族のために丁寧に料理をしている、そんな温かい場面が目に浮かびますね。「making sure it became...」は「〜になるように確かめながら」という、行動の目的や結果を説明する際に便利な表現です。

形容詞

優しい

色合いや雰囲気が、クリームのように柔らかく、穏やかで、心地よい印象を与えること。特に色や光、音などに対して使われる。

The soft blanket felt so creamy against my cheek.

その柔らかい毛布は、私の頬にとても優しく感じられました。

この例文は、肌触りの良さやなめらかさを表す「creamy」の使い方を示しています。毛布の感触が「なめらかで心地よい」と感じられ、それが「優しい」という感覚につながります。「feel + 形容詞」で「~に感じる」という意味になります。

This warm soup has a creamy taste, perfect when you feel a little sick.

この温かいスープは優しい味がして、少し体調が悪い時にぴったりです。

ここでは、食べ物や飲み物の口当たりが「まろやかで刺激が少ない」ことを「creamy」で表現しています。体調が悪い時に刺激の少ない「優しい味」が心地よい、という状況が伝わります。「perfect when you feel...」は「~と感じる時に完璧だ」という意味で、特定の状況に合うことを表現するのに便利です。

The singer's creamy voice filled the room, making everyone feel peaceful.

その歌手の優しい声が部屋中に響き渡り、みんなを穏やかな気持ちにさせました。

「creamy」は声や音に対して使われる場合、「なめらかで心地よい」「柔らかい」といった意味になります。その心地よさが、聴く人に「優しい印象を与える」という典型的な使い方です。「make + 人/物 + 形容詞」で「人/物を~な状態にする」という意味になります。「peaceful」は「穏やかな、平和な」という意味です。

コロケーション

creamy texture

クリーミーな舌触り、なめらかな質感

食品や化粧品など、物質の触覚的な特性を表現する際によく用いられます。単に「柔らかい」だけでなく、舌や肌にまとわりつくような、濃厚でなめらかな感触を指します。例えば、高級チョコレートや濃厚なヨーグルト、保湿クリームなどに使われます。'smooth texture'も似た意味ですが、'creamy texture'はよりリッチで贅沢な印象を与えます。形容詞+名詞の組み合わせの典型例です。

creamy sauce

クリームソース、乳製品をベースにした濃厚なソース

パスタやグラタン、肉料理などにかけるソースを指します。牛乳、生クリーム、バターなどを使い、濃厚でまろやかな味わいが特徴です。'white sauce'(ホワイトソース)も似た意味ですが、'creamy sauce'はより乳脂肪分が多く、コクがある印象を与えます。レストランのメニューや料理レシピで頻繁に見られる表現です。

creamy white

クリーム色、わずかに黄色がかった白

色を表す表現で、純粋な白ではなく、ごくわずかにクリーム色が混ざったような色合いを指します。壁の色、服、花など、さまざまなものの色を表現するのに使われます。'off-white'(オフホワイト)も似た意味ですが、'creamy white'はより暖かく、柔らかい印象を与えます。インテリアデザインやファッションの分野でよく用いられます。

creamy consistency

クリーミーな濃度、とろりとした状態

液体の粘度や状態を表す際に使われます。スープやソース、ドレッシングなどが、水っぽくなく、適度なとろみがある状態を指します。'thick consistency'(濃い濃度)も似た意味ですが、'creamy consistency'はよりなめらかで、口当たりの良い状態を示唆します。食品の品質を評価する際によく用いられます。

creamy lather

きめ細かい泡立ち、クリーミーな泡

石鹸、シャンプー、シェービングクリームなどが、水と混ぜ合わさってできる泡の状態を表します。泡が細かく、密度が高く、なめらかである様子を示します。'rich lather'(豊かな泡立ち)も似た意味ですが、'creamy lather'はより肌への優しさや保湿効果を連想させます。美容関連の商品説明でよく用いられる表現です。

creamy filling

クリーム状の詰め物、クリームフィリング

パン、ケーキ、クッキーなどの中に入っているクリーム状の詰め物を指します。カスタードクリーム、生クリーム、バタークリームなど、さまざまな種類のクリームが使われます。'custard filling'(カスタードフィリング)のように具体的なクリームの種類を指定することもできますが、'creamy filling'はより一般的な表現です。製菓業界で頻繁に使われます。

使用シーン

アカデミック

学術論文では、食品科学分野で食品のテクスチャを記述する際に「creamy texture(クリーミーな食感)」のように使われることがあります。心理学や社会学などの分野では、比喩的に「creamy consensus(安易な合意)」のように、表面的で深みのない合意を批判的に表現するために用いられることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、市場調査レポートや商品企画会議などで、食品や化粧品のテクスチャや使用感を表現する際に使われることがあります。例:「消費者は、よりcreamyなテクスチャのヨーグルトを求めている」のように、顧客のニーズを分析する際に用いられます。また、まれにですが、組織文化やリーダーシップスタイルを形容する際に、「creamy(穏やかで協調的な)」といった意味合いで使われることもあります。

日常会話

日常会話では、主に食品の食感や風味を表現する際に使われます。「This ice cream is so creamy!(このアイスクリーム、すごくクリーミー!)」のように、おいしさを強調する際に用いられます。また、化粧品やスキンケア製品のテクスチャを表現する際にも使われ、「This lotion has a creamy texture.(このローションはクリーミーなテクスチャだ)」のように、使用感を伝える際に用いられます。

関連語

類義語

  • 『滑らかな』という意味で、表面の質感や、転じて物事が円滑に進む様子を表す。日常会話、ビジネス、学術など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"creamy"が主に食感や、化粧品などのテクスチャに対して使われるのに対し、"smooth"はより広範な対象に使われる。たとえば、肌の滑らかさ、話し方、計画の進行など。 【混同しやすい点】"creamy"は基本的に味覚や触覚に訴えるイメージだが、"smooth"は視覚的な滑らかさや、抽象的な円滑さを表現できる点が異なる。

  • 『濃厚な』『豊かな』という意味で、味や色彩、音などが濃く、深みがあることを表す。食べ物、特にデザートやソースに対してよく使われる。 【ニュアンスの違い】"creamy"が主にミルクやクリームのような滑らかさ、柔らかさを示すのに対し、"rich"は味や成分の濃厚さ、贅沢さを強調する。経済的な豊かさも表せる。 【混同しやすい点】"rich"は必ずしも滑らかさを意味せず、脂肪分や風味が強いことを示すことが多い。"creamy"は滑らかさがないと不自然。

  • velvety

    『ビロードのような』という意味で、手触りが非常に滑らかで柔らかいことを表す。ワインのテクスチャや肌の質感、声の質などを表現するのに使われる。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"creamy"がより直接的な触覚、味覚に訴えるのに対し、"velvety"はより洗練された、上品な滑らかさを表現する。比喩的な意味合いが強い。 【混同しやすい点】"velvety"は日常会話よりも、ワインのテイスティングや文学作品など、特定の文脈で用いられることが多い。"creamy"よりも使用頻度は低い。

  • silky

    『絹のような』という意味で、非常に滑らかで、光沢があることを表す。髪の毛、肌、生地などに使われる。ファッションや美容関連でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】"creamy"が主に食品や化粧品などのテクスチャに用いられるのに対し、"silky"は主に触覚的な滑らかさ、特に光沢を伴う滑らかさを表現する。 【混同しやすい点】"silky"は食品にはあまり使われない。"creamy soup"とは言うが、"silky soup"とは言わない。

  • buttery

    『バターのような』という意味で、バターを多く含み、風味が豊かで、口溶けが良いことを表す。料理やワインの表現に使われる。 【ニュアンスの違い】"creamy"がミルクやクリーム由来の滑らかさを表すのに対し、"buttery"はバター由来の風味と口溶けの良さを強調する。どちらも食品のテクスチャを表すが、風味の源泉が異なる。 【混同しやすい点】"buttery"はバターの風味が強い場合にのみ使用できる。"creamy"は必ずしもバターの風味を必要としない。

  • luscious

    『甘美な』『美味な』という意味で、非常に美味しく、感覚を刺激するような魅力を表す。食べ物、特にデザートや果物に対して使われることが多い。文学的な表現。 【ニュアンスの違い】"creamy"が食感の滑らかさに焦点を当てるのに対し、"luscious"は味の豊かさ、香り、見た目など、総合的な魅力に言及する。官能的なニュアンスを含む。 【混同しやすい点】"luscious"は必ずしも滑らかさを意味せず、味や香りの豊かさを強調する。"creamy"は滑らかさが必須。

派生語

  • 名詞で「クリーム」。『creamy』の原形であり、乳脂肪分の高い部分を指す。日常会話で食品や化粧品について言及する際によく使われる。比喩的に「最良の部分」を意味することも。

  • creamer

    名詞で「クリームを入れるもの」または「クリーム状の代用品」。コーヒーに入れる乳製品または非乳製品の代替品を指す。日常会話でコーヒーを飲む際に頻繁に使われ、食品業界でよく見られる。

  • creamery

    名詞で「乳製品工場、バター製造所」。クリームやバターなどの乳製品を製造する場所を指す。食品業界や農業関連の文脈で使用される。

反意語

  • grainy

    形容詞で「粒状の、ざらざらした」。『creamy』が滑らかで均質な質感を指すのに対し、『grainy』は粗く、粒が含まれている状態を表す。食品、テクスチャ、画像など、様々な文脈で使用される。

  • watery

    形容詞で「水っぽい、水分の多い」。『creamy』が濃厚で脂肪分が多いのに対し、『watery』は薄く、水っぽい状態を表す。スープやソースなどの食品の質感を表す際によく使用される。

  • 形容詞で「乾燥した、乾いた」。『creamy』がしっとりとした滑らかな質感を指すのに対し、『dry』は水分が少なく、乾燥している状態を表す。肌や食品、気候など、様々な文脈で使用される。

語源

「creamy」は、「クリームのような」という意味ですが、その語源は古英語の「crēam」(クリーム)に由来します。さらに遡ると、ラテン語の「crama」(クリーム、凝縮された液体)にたどり着きます。この「crama」は、もともと「圧搾する」「押し出す」といった意味の動詞に関連しており、乳を搾って得られる濃厚な部分、つまりクリームを指すようになりました。英語の「-y」は形容詞を作る接尾辞で、「~のような」「~に満ちた」という意味を加えます。したがって、「creamy」は「クリームのような性質を持つ」という意味合いになります。日本語で例えるなら、「とろけるような」という表現が近いかもしれません。舌触りの良い食品や、肌触りの良い化粧品など、様々な場面で使われる言葉です。

暗記法

「creamy」は単なる味覚を超え、文化的な豊穣を映す言葉。酪農が生活を支えた時代、乳製品は特別な恵みであり、「creamy」は繁栄の象徴でした。祝いの席を彩り、文学では贅沢や誘惑を表現。チョコレートケーキやアイスクリームは、甘美な快楽のメタファー。現代では「スムーズ」さの比喩にも。声や肌を形容し、心地よさを伝えます。ヴィーガン食品の進化も後押しし、「creamy」は多様に広がる概念なのです。

混同しやすい単語

スペルが非常に似ており、'y' の有無だけなので、タイプミスしやすい。意味は『クリーム』そのもので、形容詞化されていない状態を指す。発音もほぼ同じだが、'y' の有無で品詞が変わる点に注意。名詞の cream は、料理や美容でよく使われる基本的な単語。

greasy

発音が似ており、特に語尾の '-sy' の部分が曖昧になりやすい。意味は『油っぽい』で、creamy の『クリーミーな』とは全く異なる。視覚的にも 'gr-' と 'cr-' が似ているため、スペルミスにも注意。食品の食感を表す際に creamy と greasy は対照的な意味合いを持つ。

スペルが似ており、'r' の位置が異なるだけなので混同しやすい。意味は『夢のような』で、creamy の食品に関する具体的な描写とは異なる。発音も似ているため、文脈から判断する必要がある。心理的な状態や雰囲気の描写に用いられることが多い。

発音の母音部分が似ており、特に早口で発音されると聞き間違えやすい。意味は『犯罪』であり、creamy の食品のテクスチャとは全く異なる。スペルも 'cri-' の部分が共通しており、視覚的にも紛らわしい。文脈から明らかに判断できる場合が多いが、注意が必要。

crumbly

語尾の '-ly' が共通しており、形容詞としての用法が似ているため混同しやすい。意味は『もろい、崩れやすい』で、creamy の滑らかな食感とは対照的。スペルも似た文字が多いため、視覚的にも注意が必要。食品のテクスチャを表す形容詞として、creamy と crumbly は区別して使用する必要がある。

語尾の '-ly' が共通しているため、副詞・形容詞としての用法で誤解しやすい。意味は『きれいに』で、creamy の食品の食感とは無関係。発音も一部似ているため、文脈から判断する必要がある。動詞を修飾する副詞として使われることが多い。

誤用例

✖ 誤用: This coffee is so creamy, just like my skin after using this lotion.
✅ 正用: This coffee is so creamy, it's heavenly.

日本語の『creamy』は、コーヒーやシチューなどの食品に対して『まろやか』『濃厚』といった肯定的な意味で使われることが多いですが、英語で人の肌を『creamy』と表現すると、文脈によっては不自然、あるいは性的なニュアンスを含む可能性があり、不適切です。英語では、肌の質感に対して『smooth』『soft』といった表現を使う方が適切です。日本人が無意識に『(肌が)白くてきめ細かい』という意図で『creamy』を使ってしまうケースが見られますが、英語の語感では注意が必要です。

✖ 誤用: He described the situation as 'creamy' to avoid being too direct about the company's failure.
✅ 正用: He used euphemisms to avoid being too direct about the company's failure.

『creamy』は食品の滑らかさを表す言葉であり、比喩的に状況を表現する際に用いることは一般的ではありません。特に、ネガティブな状況を婉曲的に表現する意図で使うのは不自然です。英語では、婉曲表現を使うことを指す場合は『euphemism』を用いるのが適切です。日本人は、直接的な表現を避ける文化的な背景から、英語でも同様に曖昧な表現を選びがちですが、英語では適切な語彙を選ぶ必要があります。このケースでは、状況を『creamy』と表現することで、かえって不自然さが際立ってしまいます。

✖ 誤用: The creamy taste of this wine reminds me of my grandmother's cooking.
✅ 正用: The rich, buttery taste of this wine reminds me of my grandmother's cooking.

ワインの風味を表現する際、日本語では『クリーミー』という言葉が使われることがありますが、英語ではワインのテクスチャよりも風味(バターのような風味、ナッツのような風味など)を表現することが一般的です。『creamy』は、ワインのテクスチャが非常に滑らかであることを強調したい場合に限定的に使えますが、より一般的な表現は『rich』や『buttery』です。日本人がワインの風味を『クリーミー』と表現するのは、恐らく舌触りから連想されるイメージによるものと思われますが、英語ではより具体的な風味を表現する方が適切です。

文化的背景

「creamy」は、単にミルクやクリームが豊富であることを示すだけでなく、豊かさ、滑らかさ、そしてある種の官能性を象徴する言葉として、西洋文化において独特の地位を占めています。それは、舌触り、視覚、そして感情に訴えかける、多感覚的な快楽の表現なのです。

「creamy」が最初に人々の心を捉えたのは、おそらくバターやチーズといった乳製品が貴重な食料であった時代でしょう。農村社会では、乳牛は家族の生活を支える重要な存在であり、そこから得られるミルクやクリームは、栄養価が高く、貴重なものでした。そのため、「creamy」という言葉は、豊穣な大地や自然の恵みと結びつき、繁栄や幸福を願う気持ちを表現するために用いられました。特に、お祝いの席で供される料理やデザートに使われることで、「creamy」は特別な日の喜びや祝福を象徴する言葉となっていきました。

文学や映画の世界でも、「creamy」はしばしば、贅沢さや誘惑を表現するために用いられます。例えば、リッチなチョコレートケーキや、滑らかなアイスクリームは、禁断の快楽や甘美な誘惑を暗示する小道具として登場することがあります。また、洗練されたファッションや、優雅な身のこなしを形容する際にも、「creamy」は、上品さや洗練された美しさを表現するために用いられます。このように、「creamy」は、単なる味覚の表現を超えて、視覚的な美しさや、感情的な豊かさを表現する言葉として、多岐にわたる文化的イメージを担っているのです。

現代社会においては、「creamy」は、しばしば「スムーズ」「心地よい」といった意味合いで、比喩的に用いられることがあります。例えば、「creamy voice」は、滑らかで心地よい声質を指し、「creamy skin」は、きめ細かく滑らかな肌を指します。このように、「creamy」は、触覚的な感覚から派生した、抽象的な概念を表現する言葉としても、広く用いられています。また、近年では、ヴィーガンや乳製品アレルギーを持つ人々が増加する中で、「creamy」の代替品を求める動きも活発化しています。豆乳やココナッツミルクを使った「creamy」な食品が登場することで、「creamy」の概念は、より多様性を増し、進化を続けていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語・類義語選択)。ライティング(自由英作文)で比喩表現として使用される可能性もわずかにあり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題。2級以下では出題頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 食べ物や化粧品など、具体的なものの質感を説明する文脈が多い。比喩表現として、人の性格や状況を形容する文脈も稀に見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味(クリーム状の、濃厚な)に加え、比喩的な意味(心地よい、滑らかな)も理解しておくこと。関連語のcreamとの区別を意識する。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解)。広告や商品説明文で使われることがある。

- 頻度と級・パート: TOEIC L&Rで、頻繁ではないが時折見られる。特にPart 7で、商品の特徴を説明する際に使われる場合がある。

- 文脈・例題の特徴: 食品(スープ、ソース、アイスクリームなど)、化粧品(ローション、クリームなど)の広告やレビュー記事でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは、直接的な意味よりも、製品の品質や特徴を強調する形容詞として使われることが多い。類義語(rich, smooth)との使い分けを意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション。学術的な文章で、物質の質感や性質を説明する際に使用される。

- 頻度と級・パート: TOEFL iBTのリーディングセクションで、科学、食品科学、美術史などの分野の文章で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 食品科学の分野では、食品のテクスチャを説明する際に使われることがある。美術史の分野では、絵画の技法や質感を説明する際に比喩的に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈では、比喩的な意味よりも、物質的な性質を説明する意味で使われることが多い。文脈から正確な意味を判断することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。まれに、語彙問題(同意語・類義語選択)で出題される。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で、まれに出題されることがある。特に、食品、化粧品、美術などに関する文章で使われる場合がある。

- 文脈・例題の特徴: 食品に関する文章では、食品のテクスチャや風味を説明する際に使われる。美術に関する文章では、絵画の質感や技法を説明する際に比喩的に使われることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておくこと。文脈から適切な意味を判断できるように練習することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。