英単語学習ラボ

biomagnification

/ˌbaɪ.oʊ.mæɡ.nɪ.fɪˈkeɪ.ʃən/
名詞

生物濃縮

特定の化学物質が、食物連鎖を通じて生物に取り込まれるにつれて、濃度が増加していく現象。特に環境汚染物質について使われる。

A tiny fish in polluted water started to show signs of biomagnification.

汚染された水にいる小さな魚が、生物濃縮の兆候を示し始めました。

この例文は、食物連鎖の最も低い段階で有害物質が取り込まれ、蓄積し始める様子を描写しています。小さな魚が汚染された水の中で生活し、体内に有害物質がたまっていくという、生物濃縮の始まりの瞬間をイメージしやすいでしょう。'show signs of ~' は『〜の兆候を示す』という、変化や問題の発生を伝える際によく使われる表現です。

Eating large fish from contaminated areas can lead to biomagnification in humans.

汚染された地域で獲れた大きな魚を食べると、人間の体内で生物濃縮が起こることがあります。

この例文は、食物連鎖の上位に位置する生物(ここでは大型魚)を人間が摂取することで、有害物質が体内に蓄積されるという、生物濃縮の最終的な影響を具体的に示しています。身近な『食べる』という行為が、環境問題とどう繋がるかを想像させます。『lead to ~』は『〜につながる、〜を引き起こす』という意味で、結果や原因を示す際によく使われます。

Scientists are studying how biomagnification affects polar bears in the Arctic.

科学者たちは、生物濃縮が北極のホッキョクグマにどのように影響するかを研究しています。

この例文は、生物濃縮が地球規模の環境問題として、特に食物連鎖の頂点に立つ動物に大きな影響を与える様子を描いています。ホッキョクグマという具体的な動物を挙げることで、問題の深刻さと、それが研究対象となっていることを理解しやすくなります。『affect ~』は『〜に影響を与える』という意味で、環境問題や健康問題について話す際によく登場します。

動詞

(生物濃縮によって)蓄積する

化学物質が食物連鎖を通じて生物の体内に蓄積していく様子を指す。受動態で使われることが多い。(例: Mercury is biomagnified in fish. 水銀は魚の中で生物濃縮される。)

Biomagnification causes toxic chemicals to accumulate in fish in the lake.

生物濃縮は、湖の魚に有毒な化学物質を蓄積させます。

この例文は、生物濃縮がどのように有害物質を「蓄積させる」か、そのメカニズムの一部を具体的に示しています。湖の魚が少しずつ毒をためていく様子を想像できますね。「biomagnification」は「生物濃縮」という名詞です。毒物などが食物連鎖を通じて「蓄積する」という動きを説明する際は、`accumulate` (蓄積する) といった動詞を一緒に使うことが自然です。

We learned that biomagnification leads to higher levels of mercury in big ocean predators.

私たちは、生物濃縮が大きな海の捕食動物に高濃度の水銀をもたらすことを学びました。

この例文は、学術的な文脈で生物濃縮の具体的な影響を学ぶ場面を描写しています。海の大きな捕食動物が水銀を多く含んでいるという、少し驚くような事実と結びついていますね。`lead to ~` は「~につながる、~を引き起こす」という意味で、ある現象が結果をもたらすことを説明する際によく使われます。

Concerned scientists are studying biomagnification in remote Arctic animals.

懸念を抱いた科学者たちが、遠く離れた北極の動物における生物濃縮を研究しています。

この例文は、科学者が環境問題を研究している真剣なシーンを想像させます。遠い北極の動物たちにも生物濃縮の影響が及んでいる、という深刻な状況が伝わりますね。「biomagnification」は、このように環境問題や生態系に関する文脈で使われることが非常に多いです。

コロケーション

biomagnification of toxins

毒素の生物濃縮

環境科学や生態学の文脈で非常によく使われる表現です。特定の有害物質(水銀、DDTなど)が、食物連鎖を通じて生物の体内に蓄積し、上位の捕食者ほど高濃度になる現象を指します。 'toxins' は 'pollutants' や 'contaminants' と置き換えられることもありますが、'toxins' は特に生物由来の毒素を指すニュアンスがあります。学術論文や環境保護に関する報道で頻繁に見られます。

aquatic biomagnification

水生生物における生物濃縮

水圏生態系における生物濃縮に特化した表現です。海洋や湖沼などの水環境における汚染物質の蓄積プロセスを議論する際に用いられます。特に、プランクトンから魚類、そして最終的には人間へと汚染物質が濃縮されていく過程を指すことが多いです。水質汚染問題や食品安全に関する議論で重要になります。

significant biomagnification

著しい生物濃縮

生物濃縮の程度が顕著であることを強調する際に用いられます。環境への影響が大きい場合や、特定の地域・生態系における汚染レベルが深刻であることを示す際に使用されます。例えば、「Significant biomagnification of mercury was observed in top predators」のように使われます。科学的な調査報告や環境保護団体の声明などでよく見られます。

biomagnification potential

生物濃縮の可能性

特定の化学物質や汚染物質が生物濃縮を起こす可能性を評価する際に用いられる表現です。新しい化学物質の環境リスク評価や、既存の汚染物質の管理戦略を策定する上で重要な概念となります。例えば、「This chemical has a high biomagnification potential」のように使われます。環境科学の研究や政策決定の分野で頻繁に使用されます。

reverse biomagnification

逆生物濃縮

通常の生物濃縮とは逆に、食物連鎖の上位段階で濃度が低下する現象を指します。これは、特定の物質が代謝・排泄されやすい場合や、成長に伴って希釈される場合に起こりえます。比較的まれな現象ですが、環境動態の研究において重要な概念です。学術的な文脈で使用されることが多いです。

effects of biomagnification

生物濃縮の影響

生物濃縮が生物や生態系に及ぼす影響を議論する際に用いられる表現です。繁殖機能の低下、免疫系の機能不全、神経系の障害など、様々な影響が考えられます。環境保護や食品安全の観点から、非常に重要な議論となります。例えば、「The effects of biomagnification on seabirds are well-documented」のように使われます。

使用シーン

アカデミック

環境科学、生態学、毒性学などの分野の研究論文、教科書、講義で頻繁に使用されます。汚染物質が食物連鎖を通じて生物に濃縮されていくプロセスを説明する際に不可欠な用語です。例:『この研究は、特定の殺虫剤が食物連鎖を通じて生物濃縮され、頂点捕食者である鳥類の個体数に悪影響を及ぼしていることを示唆している。』

ビジネス

環境コンサルティング、食品安全、資源管理などに関連する報告書やプレゼンテーションで使用されることがあります。企業の環境リスク評価やCSR(企業の社会的責任)活動の説明で用いられる可能性があります。例:『当社の排水処理プロセスは、生物濃縮を引き起こす可能性のある有害物質の排出を最小限に抑えるように設計されています。』

日常会話

一般のニュース記事、ドキュメンタリー番組、環境問題に関する議論などで見かけることがあります。ただし、日常会話で使うことはほとんどありません。例:『あるニュース記事で、水銀が魚介類を通じて生物濃縮され、人間の健康に影響を与える可能性があると報じられていた。』

関連語

類義語

  • bioaccumulation

    生物蓄積。ある生物個体内で、有害物質が時間経過とともに徐々に蓄積していく現象を指す。学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】biomagnificationが食物連鎖を通じた濃度上昇を指すのに対し、bioaccumulationは個体内での蓄積に焦点を当てる。したがって、食物連鎖における位置を考慮しない。 【混同しやすい点】biomagnificationは食物連鎖全体での濃度上昇、bioaccumulationは個体内での蓄積というスコープの違いを理解する必要がある。両者は密接に関連するが、同じ現象ではない。

  • bioconcentration

    生物濃縮。生物が、周囲の水や土壌などの環境から直接、有害物質を取り込み、体内に濃縮する現象。主に水生生物について用いられることが多い。学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】bioaccumulationの一部であり、食物連鎖を介さない経路での蓄積を指す。biomagnificationとは異なり、食物連鎖における栄養段階を考慮しない。 【混同しやすい点】bioaccumulationとbioconcentrationの関係性を理解することが重要。bioconcentrationは、bioaccumulationの一つの経路であり、食物連鎖を経由しない点がbiomagnificationと異なる。

  • trophic magnification

    栄養段階拡大。食物連鎖における栄養段階の上昇に伴い、特定の物質の濃度が増加する現象を指す。biomagnificationとほぼ同義だが、より一般的な用語として使われる場合がある。学術的な文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】biomagnificationよりも広い概念として用いられる場合がある。たとえば、特定の化学物質だけでなく、エネルギーの流れなど、より広範な現象を指すことがある。 【混同しやすい点】biomagnificationとtrophic magnificationはほぼ同義だが、trophic magnificationの方がより一般的な概念として用いられる場合があることを理解しておく必要がある。

  • environmental amplification

    環境増幅。環境中に存在する物質が、生物や生態系を通じて増幅される現象を指す。ただし、biomagnificationほど具体的な現象を指すわけではなく、より一般的な表現。 【ニュアンスの違い】biomagnificationよりも広い概念であり、必ずしも食物連鎖を通じた濃度上昇を意味しない。環境汚染の影響が増幅される状況全般を指すことがある。 【混同しやすい点】environmental amplificationは、biomagnificationを含む、より広範な現象を指す点に注意。具体的なメカニズムを特定せずに、環境影響の増大を表現する際に用いられる。

  • 蓄積。物質が徐々に溜まっていくこと。一般的に広く使われる言葉で、学術用語に限らず、日常会話やビジネスシーンでも用いられる。 【ニュアンスの違い】biomagnificationが食物連鎖を通じた濃度上昇を指すのに対し、accumulationは単に物質が溜まることを意味する。生物に限らず、様々な対象に対して使用可能。 【混同しやすい点】biomagnificationは生態系における特定の現象を指す専門用語であるのに対し、accumulationはより一般的な言葉である。文脈によって使い分ける必要がある。

  • 濃縮。物質の濃度が高まること。こちらも一般的な言葉で、学術的な文脈だけでなく、日常会話やビジネスシーンでも用いられる。 【ニュアンスの違い】biomagnificationが食物連鎖を通じて濃度が高まる現象を指すのに対し、concentrationは単に濃度が高まることを意味する。特定の経路やメカニズムを伴わない。 【混同しやすい点】biomagnificationは生態系における特定のプロセスを指すのに対し、concentrationは単に濃度が高まる状態を指す。biomagnificationはconcentrationの一つの特殊なケースと考えることができる。

派生語

  • 『拡大する』という意味の動詞。『magni-(大きい)』と『-fy(〜にする)』が組み合わさり、物理的な拡大だけでなく、重要性を強調する比喩的な意味でも使われる。学術論文や報道で、影響を誇張するニュアンスで用いられる場合もある。

  • 『大きさ』『規模』を意味する名詞。『magni-(大きい)』に名詞化の接尾辞がついた形。地震の規模を表す「マグニチュード」としても知られ、学術的な文脈やニュース報道で頻繁に使われる。抽象的な意味合いで、重要性や影響力の大きさを指すこともある。

  • 『壮大な』『素晴らしい』という意味の形容詞。『magni-(大きい)』に『-fic-(作る)』、そして形容詞化の『-ent』が組み合わさった語。視覚的な壮大さや、才能・業績の素晴らしさを表現する際に用いられ、文学作品や観光案内の文章などで見られる。

反意語

  • biodegradation

    『生物分解』という意味。接頭辞『bio-(生物)』と『de-(減少)』、そして語幹『gradation(段階的な変化)』が組み合わさった語。『biomagnification(生物濃縮)』とは対照的に、有害物質が生物によって分解され、無害化されるプロセスを指す。環境科学や生態学の分野で用いられる。

  • 『希釈』という意味。化学物質の濃度を下げるプロセスを指し、『biomagnification』とは反対に、有害物質の濃度が薄まることを意味する。環境汚染の文脈では、汚染物質の拡散や浄化作用によって濃度が低下することを指し、学術論文や環境保護に関する記事などで用いられる。

語源

「biomagnification」は、生物濃縮を意味する英単語で、その語源は3つの要素から構成されています。接頭辞「bio-」は、ギリシャ語の「bios(生命)」に由来し、「生命」や「生物」に関連することを示します。次に、「magnification」は、「magnify(拡大する)」という動詞の名詞形で、ラテン語の「magnus(大きい)」と「facere(作る)」が組み合わさって「大きくする」という意味を持ちます。したがって、「magnification」は「拡大」や「増大」を意味します。最後に、接尾辞は特にありません。これらの要素を合わせると、「biomagnification」は「生物(bio)による拡大(magnification)」、つまり「生物体内で物質が濃縮され、食物連鎖を通じて上位の生物ほど濃度が高くなる現象」を指すことが理解できます。日本語では、レンズで物を大きく見ることを「拡大」と言いますが、「magnification」も同様に、何かが大きくなるイメージです。

暗記法

生物濃縮は、レイチェル・カーソンの『沈黙の春』で警鐘が鳴らされた、環境汚染の深刻さを象徴する言葉です。DDTなどの化学物質が食物連鎖を通じて蓄積し、生態系を脅かす様子は、人間の傲慢さへの批判でもあります。目に見えない毒が静かに進行する恐怖は、マイクロプラスチックなど新たな問題にもつながり、過去の過ちから学び、自然と共存する重要性を教えてくれます。

混同しやすい単語

bioaccumulation

『biomagnification』とスペルが非常に似ており、接頭辞『bio-』が共通しているため混同しやすい。意味は生物個体内での有害物質の蓄積であり、『biomagnification』が食物連鎖を通じた蓄積であるのに対し、こちらは個体レベルでの蓄積を指す。日本人学習者は、どちらのプロセスを指しているのか文脈から判断する必要がある。語源的には、accumulation(蓄積)という単語が鍵となる。

magnificent

『biomagnification』と発音が一部似ており、特に『magn-』の部分が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『壮大な』、『素晴らしい』であり、形容詞として使われる。科学的な文脈で出てくる『biomagnification』とは全く異なる意味を持つため、文脈を意識することが重要。ラテン語の『magnus』(大きい)が語源。

mitigation

語尾の『-tion』が共通しており、発音も一部似ているため、混同される可能性がある。意味は『緩和』、『軽減』であり、環境問題などにおいて、悪影響を軽減する対策を指す。スペルも発音も異なるが、環境問題の文脈で両方出てくる可能性があるため、注意が必要。mitigationの語源はラテン語の『mitigare』(和らげる)。

bioaugmentation

接頭辞『bio-』が共通しており、語尾の『-tion』も同じであるため、スペルが似ていると感じやすい。意味は『生物学的増強』であり、微生物などを利用して汚染物質を分解する技術などを指す。スペルと意味が似ているため、文脈をよく読んで区別する必要がある。augmentationは『増加』や『増強』を意味する。

contamination

『biomagnification』が汚染物質の濃縮を表すのに対し、『contamination』は汚染そのものを指すため、意味の面で混同しやすい。どちらも環境問題に関連する単語であり、文脈によっては両方とも登場する可能性がある。contaminationは『汚染』という意味の名詞。語源はラテン語の『contaminare』(汚す)。

modification

語尾の『-fication』が共通しており、発音も似ているため、混同される可能性がある。意味は『修正』、『変更』であり、動詞『modify』の名詞形。スペルと発音が似ているため、注意が必要。ラテン語の『modus』(方法、様式)が語源。

誤用例

✖ 誤用: The biomagnification of heavy metals is increasing the size of fish.
✅ 正用: The biomagnification of heavy metals is increasing the concentration of these metals in fish.

Biomagnification refers to the increasing concentration of a substance (like heavy metals or pesticides) as it moves up the food chain. It doesn't directly increase the *size* of the organisms. Japanese learners might incorrectly associate 'magnification' with physical size increase, influenced by the common Japanese loanword 'magnify' (拡大する), which often implies making something larger in physical dimensions. The correct usage emphasizes the *concentration* aspect.

✖ 誤用: Biomagnification is a very terrible problem for our ecosystem, so we must biomagnify our efforts to solve it.
✅ 正用: Biomagnification is a very serious problem for our ecosystem, so we must *intensify* our efforts to solve it.

While 'biomagnification' describes the process of increasing concentration of toxins, it doesn't mean 'to increase' in a general sense. Using it to describe increasing efforts is incorrect. This error stems from a direct translation mindset. Japanese learners might see 'magnification' as simply meaning 'increase' or 'expand,' overlooking the specific biological context. A more appropriate word to use would be 'intensify'. Furthermore, the phrase 'very terrible' sounds awkward; a more sophisticated option would be 'very serious'.

✖ 誤用: The government is biomagnifying the research on environmental issues.
✅ 正用: The government is amplifying the research on environmental issues.

Here, the learner is trying to use 'biomagnify' as a general verb meaning 'to increase' or 'to promote.' This is incorrect. Biomagnification is a specific scientific term related to the accumulation of substances in living organisms. The intended meaning is likely 'to amplify' or 'to boost.' The mistake arises from a misunderstanding of the word's specific scientific context and a tendency to directly translate the idea of 'increasing' something into using 'biomagnify'. The correct term, 'amplify,' is more appropriate and conveys the intended meaning of strengthening or expanding the research efforts. Also, consider the register; 'amplify' sounds more natural than 'biomagnify' in this context.

文化的背景

生物濃縮(biomagnification)は、目に見えぬ毒が静かに生態系を蝕む様子を象徴し、レイチェル・カーソンの『沈黙の春』以降、環境問題における警鐘の役割を担ってきました。この言葉は、単なる科学用語を超え、人間の活動が自然界に及ぼす深刻な影響を告発する、倫理的な重みを持つ概念へと昇華しました。

1960年代初頭、『沈黙の春』が出版されるまで、DDTなどの化学物質は農業生産性を向上させる「魔法の弾丸」として広く歓迎されていました。しかし、カーソンは綿密な調査と科学的知見に基づき、これらの物質が食物連鎖を通じて生物濃縮され、頂点捕食者である鳥類の繁殖能力を脅かすことを明らかにしました。特に、DDTによって卵の殻が薄くなり、雛が孵化せずに死んでしまう現象は、春に鳥のさえずりが聞こえなくなるという、想像を絶する事態を招きかねませんでした。この『沈黙の春』というタイトル自体が、生物濃縮の恐ろしさを象徴するメタファーとして機能し、社会に大きな衝撃を与えました。

生物濃縮は、単に環境汚染のメカニズムを示すだけでなく、人間の傲慢さに対する批判を含んでいます。私たちは、自然をコントロールできると信じ、短期的な利益のために長期的なリスクを顧みずに化学物質をばら撒いてきました。その結果、食物連鎖を通じて毒が濃縮され、最終的には私たち自身の健康をも脅かすという皮肉な事態を招いています。生物濃縮という言葉は、この自己破壊的な行為に対する痛烈な告発であり、謙虚な姿勢で自然と共存することの重要性を私たちに訴えかけています。

現代において、生物濃縮はマイクロプラスチックやPFAS(有機フッ素化合物)といった新たな環境問題とも結びつき、その重要性を増しています。これらの物質もまた、食物連鎖を通じて生物濃縮され、生態系や人間の健康に深刻な影響を与える可能性が指摘されています。生物濃縮という言葉は、過去の過ちから学び、持続可能な社会を築くための教訓として、未来世代に語り継がれるべきでしょう。それは、目に見えぬ毒が静かに進行する恐怖、そして、私たち自身の行動がもたらす予期せぬ結果に対する深い反省を促す、重い言葉なのです。

試験傾向

英検

長文読解で環境問題に関するテーマで出題される可能性あり。準1級以上で、科学的な内容を理解する力が求められる。具体的な例を把握し、それがbiomagnificationのどの段階を示しているかを理解する必要がある。

TOEIC

TOEIC L&Rでは、環境問題に関する記事やニュースの要約問題で、間接的に問われる可能性がある。しかし、biomagnificationという単語が直接問われる頻度は低い。TOEIC S&Wでは、環境保護に関するスピーチやプレゼンテーションの準備で、関連語彙として知っておくと役立つ場合がある。

TOEFL

リーディングセクションで、環境科学や生物学に関連するアカデミックな文章で頻出。定義やプロセスを説明する箇所で使われることが多い。ライティングセクションでは、環境問題に関するエッセイで、具体例を挙げて議論を展開する際に役立つ。リスニングセクションでは講義形式で取り上げられる可能性があるので、発音と意味を正確に理解しておくことが重要。

大学受験

難関大学の長文読解で、環境問題や生態系に関するテーマで出題される可能性がある。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で問われることが多い。単語の意味だけでなく、それが文章全体でどのような役割を果たしているかを理解する必要がある。記述問題で、この単語を使って説明を求められる可能性もある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。