英単語学習ラボ

at best

/æt bɛst/(アット ベスト)

単語ごとの発音は難しくありませんが、連結すると 'at' の 't' が弱まり、ほとんど聞こえなくなることがあります。また、'best' の 'e' は日本語の『エ』よりも少し口を横に開いて発音するとより自然です。全体として、リラックスして発音することが重要です。

副詞

せいぜい

期待できる最高の結果・状況を控えめに表現する際に使用。実際にはそれ以下の可能性が高いことを示唆するニュアンスを含む。「良くても」「頑張っても」といった意味合いで、過度な期待を避けるために用いられる。

I'm so tired today, I can work for one more hour at best.

今日はもうすごく疲れているから、せいぜいあと1時間しか働けないよ。

長時間労働でぐったりしている人が、自分の体力や集中力の限界を冷静に判断している場面です。「これ以上は無理だ」という気持ちを「せいぜい」と表現しています。自分のパフォーマンスの限界を伝えるときによく使われます。

My test score was average at best, even though I studied hard.

一生懸命勉強したのに、テストの点数はせいぜい平均点だったよ。

頑張って勉強したにもかかわらず、テストの結果が思ったほど良くなかった時の残念な気持ちを表しています。「良くても平均点」という表現で、期待外れの結果を冷静に伝えています。努力が報われなかった時の落胆が伝わる典型的な使い方です。

We expect about 20 people, but we will get 10 at best for the party.

20人くらい来る予定だけど、パーティーにはせいぜい10人しか集まらないだろうな。

パーティーやイベントの参加人数について、当初の期待よりも少ないだろうと予測している状況です。目標には届かないだろうという現実的な見通しを「せいぜい」で表現しています。人が集まるイベントなどで、期待値を下回る見込みを伝えるときによく使われます。

副詞

最高でも

ある状況や結果に対する上限を示す。それ以上良い結果は期待できないという含みがある。限定的な状況下での最良の結果を述べる際に使う。

I can get there in 30 minutes at best, so please wait for me.

最高でも30分で着けるから、私を待っていてね。

友人を待たせている状況で、「急いでも、これ以上早くは着けない」という焦りや申し訳なさが伝わります。「at best」は、最も良い場合でもこの程度、という上限を示すときに使います。これ以上は望めない、という気持ちが込められています。

The movie was just okay at best, not as exciting as I hoped.

その映画はせいぜい普通だったよ、期待したほど面白くなかった。

映画を見た後の感想で、期待していたのにがっかりした気持ちが伝わります。「at best」は、物事の質や評価が、期待していたよりも低い場合によく使われます。この場合、「普通」がその映画の「最も良い評価」だった、というニュアンスです。

Our old car can go 100 kilometers per hour at best on the highway.

私たちの古い車は、高速道路で最高でも時速100キロしか出ない。

古い車の性能について話している場面です。これ以上は速度が出ない、という上限を伝えるときに使います。「at best」は、能力や性能の限界を示す際にも用いられ、少し残念な気持ちや、諦めの感情が込められていることがあります。

コロケーション

at best a compromise

せいぜい妥協策にすぎない

「at best」が名詞句を修飾するパターンです。理想的な解決策ではなく、多くの要素を考慮した結果、なんとか合意に至った程度の意味合いを含みます。ビジネスや政治の文脈で、完全な満足には程遠い結果を婉曲的に表現する際に用いられます。例えば、交渉の結果が「at best a compromise」だった場合、関係者全員が不満を抱えている可能性があります。

at best a mixed blessing

せいぜい、良い面と悪い面が混ざったもの

「at best」が名詞句を修飾するパターンで、一見すると良いことのように見えるものの、同時に問題点やデメリットも伴う状況を表します。新しい技術の導入や政策の変更など、長期的な影響が不確かな場合に用いられることが多いです。例えば、「The new technology is at best a mixed blessing.(新しい技術は、せいぜい良い面と悪い面が混ざったものだ)」のように使います。

at best uncertain

せいぜい不確実

「at best」が形容詞を修飾するパターンです。結果や見通しが非常に不透明で、成功する可能性は低いことを意味します。ビジネスにおける新規プロジェクトや、科学研究の初期段階など、将来が予測できない状況を表現する際に適しています。例えば、「The project's future is at best uncertain.(プロジェクトの将来はせいぜい不確実だ)」のように使われます。

at best a stopgap measure

せいぜいその場しのぎの対策

「at best」が名詞句を修飾するパターンです。問題の根本的な解決にはならず、一時的な対処に過ぎないことを意味します。経済危機や災害発生時など、緊急性の高い状況において、応急処置として用いられる対策を指すことが多いです。本質的な解決には、より長期的な計画が必要であることを示唆します。

at best a temporary solution

せいぜい一時的な解決策

上記stopgap measureと意味は近いですが、より広い範囲で使われます。システムの問題、人間関係の問題など、根本的な解決にはならない、一時的な対応策を指します。将来的に再発する可能性が高いことを示唆します。ビジネスや日常生活で広く使われる表現です。

at best problematic

せいぜい問題含み

「at best」が形容詞を修飾するパターンです。何かが非常に疑わしく、多くの問題や困難が予想される状況を表します。計画、提案、または状況が、成功する可能性が低く、むしろリスクが高いことを示唆します。例えば、新しい政策やビジネス戦略の実現可能性について議論する際に使用されます。

at best a long shot

せいぜい当たればラッキー

「at best」が名詞句を修飾するパターンです。成功する可能性が非常に低い試みや挑戦を指します。競馬などのギャンブルで使われる「long shot(大穴)」という表現が元になっており、口語的なニュアンスがあります。ビジネスにおける新規市場への参入や、競争率の高い賞への応募など、成功の見込みが薄い場合に用いられます。

使用シーン

アカデミック

学術論文やプレゼンテーションで、データや研究結果の限界を示す際に使われる。「このモデルの精度は、最高でも70%である」のように、客観的な評価を述べる文脈で用いられる。研究者が自身の研究の限界を認識し、謙虚さを示すために使用されることもある。

ビジネス

ビジネスシーンでは、プロジェクトの成功見込みやリスク評価を伝える際に用いられる。「このプロジェクトが成功する可能性は、せいぜい30%だろう」のように、現実的な見通しを示すために使われる。経営戦略会議や投資判断の場面で、リスクを伴う提案を評価する際に登場する。

日常会話

日常会話ではあまり使われないが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで、状況の厳しさや限界を表現する際に用いられることがある。「被災地への支援物資は、最高でも必要な量の半分しか届いていない」のように、ネガティブな状況を強調する文脈で使われることが多い。

関連語

類義語

  • optimistically

    『楽観的に見て』という意味で、ある状況や予測を最も良い方向に解釈する場合に使われる。副詞。 【ニュアンスの違い】『at best』と同様に、実際にはそれほど良くないかもしれない状況を前提としつつ、最も好ましい可能性を示す。ただし、『optimistically』は主観的な判断や希望が込められていることが多い。 【混同しやすい点】『at best』は客観的な評価に近いニュアンスを含むが、『optimistically』は個人的な期待や願望が反映されやすい点に注意。また、文全体を修飾する副詞であり、名詞を直接修飾できない。

  • in the best-case scenario

    『最良のシナリオでは』という意味で、計画や予測において最も良い結果が期待される状況を指す。ビジネスやプロジェクト管理でよく使われる。 【ニュアンスの違い】『at best』よりも具体的な状況設定を伴い、複数のシナリオが存在することを前提とする。よりフォーマルで、詳細な分析や計画の一部として用いられることが多い。 【混同しやすい点】『at best』は単に最も良い可能性を示すのに対し、『in the best-case scenario』は他の可能性と比較検討する文脈で使われる。シナリオプランニングの一環として用いられるため、より専門的な響きを持つ。

  • if everything goes right

    『すべてが順調に進めば』という意味で、不確実な要素が多い状況において、最も好ましい結果を期待する際に使われる。日常会話でよく用いられる。 【ニュアンスの違い】『at best』よりもカジュアルで、より不確実性が高い状況を想定している。成功の可能性に対する期待感が薄く、皮肉や諦めのニュアンスを含むこともある。 【混同しやすい点】『at best』は客観的な評価を含むのに対し、『if everything goes right』は主観的な希望や願望が強く反映される。また、仮定法を用いることで、現実との乖離を示唆する。

  • even if everything goes well

    『たとえすべてがうまくいったとしても』という意味で、仮定の話として最良の状況を想定する際に使われる。日常会話やビジネスシーンで用いられる。 【ニュアンスの違い】『at best』よりも条件付きであり、理想的な状況が実現する可能性が低いことを示唆する。譲歩のニュアンスを含み、その後に続く内容との対比を強調する。 【混同しやすい点】『at best』は現状の評価に基づいて最も良い可能性を示すのに対し、『even if everything goes well』は仮定の話として最良の状況を設定する。そのため、後に続く内容が重要となる。

  • at most

    『せいぜい』という意味で、最大値や上限を示す際に使われる。数量や程度を限定する際に用いられ、ビジネスや科学技術分野で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】『at best』が質的な評価であるのに対し、『at most』は量的な評価である。期待感や希望は含まれず、客観的な上限を示す。 【混同しやすい点】『at best』は最良の可能性を示すが、『at most』は最大値を意味する。文脈によって意味が大きく異なるため、注意が必要。例えば、『at best』は「最良の場合でも」、『at most』は「せいぜい」となる。

  • in the most favorable light

    『最も好意的な見方をすれば』という意味で、ある事柄をできる限り良く解釈する場合に使われる。報道や政治的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】『at best』よりも意図的に好意的な解釈を試みていることを強調する。批判的な視点や隠された問題点を認識しつつ、表面的な美点に着目する。 【混同しやすい点】『at best』は客観的な評価に近いが、『in the most favorable light』は意図的な解釈が含まれる。そのため、客観性に欠ける印象を与える可能性もある。また、やや形式ばった表現である。

派生語

  • 『より良い』という意味の形容詞・副詞。『best』の比較級であり、『at best』の肯定的な程度を表す基盤となる。日常会話からビジネスまで幅広く使用され、頻度も高い。

  • 『利益』『恩恵』を意味する名詞・動詞。『bene-(良い)』という語根を持ち、『best』の語源的な意味合い(最良の状態)とつながる。ビジネスシーンや公的な文脈で頻繁に用いられる。

  • 『最適化する』という意味の動詞。『opt-(最良のものを選択する)』という語根を持ち、『best』の『最良』という意味が動詞として具体化されたもの。ビジネスや技術分野で頻繁に使用される。

反意語

  • 『最悪』という意味の形容詞・名詞。『at best』が示す状況とは対照的に、最も悪い状態を表す。日常会話から報道まで幅広く使われる。

  • at worst

    『最悪の場合』という意味の副詞句。『at best』と直接対比される状況を表し、可能性の範囲を示す際に用いられる。リスク分析や計画策定で使われることが多い。

  • 『最も少ない』という意味の形容詞・副詞。『at best』が示す最大限の肯定的な状況とは逆に、最小限の程度を示す。統計や比較の文脈でよく使用される。

語源

"at best"は、文字通り「最良の状態で」という意味合いを持ちます。この表現は、個々の単語の語源から理解を深めることができます。"at"は、場所や時間、状態を示す前置詞として古英語に由来し、特定の状態や状況を指し示す役割を果たします。一方、"best"は、"good"(良い)の最上級であり、ゲルマン祖語に遡ると考えられています。元々は「最も優れたもの」や「最も望ましい状態」を表していました。したがって、"at best"は、「可能な限り最も良い状態で」という意味合いを持ち、それが転じて「せいぜい」や「最高でも」といった、ある状況における上限や限界を示す表現として用いられるようになりました。例えば、「at best, we can hope for a draw(最高でも引き分けを望むことができる)」のように使われます。

暗記法

「at best」は、希望と諦念が混ざり合う言葉。歴史の荒波や文学の苦難を背景に、人々は控えめな期待を込めてこの言葉を使ってきました。それは、最悪を想定しつつ、わずかな可能性に賭ける人間の心理を表します。現代でも、ビジネスや政治、科学の場で、限界を認めつつ前向きな姿勢を示す、知恵と勇気の象徴として使われ続けています。希望と諦め、楽観と悲観が交錯する、そんな複雑な感情を「at best」は体現しているのです。

混同しやすい単語

「at best」と「at least」は、どちらも「at」で始まり、続く単語が似た音であるため、特にリスニング時に混同しやすいです。「at best」は「せいぜい、よくても」という意味で、最高の状態を控えめに表現する際に使われます。一方、「at least」は「少なくとも」という意味で、最低限の条件や譲歩を表します。日本人学習者は、文脈からどちらが適切かを判断する練習が必要です。また、発音の区別(best / least)を意識的に行うと効果的です。

「at best」と「arrest」は、スペルと発音が部分的に似ています。「arrest」は「逮捕する」という意味の動詞、または「逮捕」という意味の名詞です。「at best」とは文法的な役割も意味も全く異なります。動詞の「arrest」は、動詞の原形であり、名詞の「arrest」は不可算名詞です。文章構造を意識することで、混同を避けることができます。

a beast

「at best」と「a beast」は、発音が似ているため、特にリスニング時に混同しやすいです。「a beast」は「獣、野獣」という意味の名詞句です。「at best」は副詞句として文全体を修飾することが多いのに対し、「a beast」は名詞句として文の要素(主語、目的語など)になるため、文法的な役割が異なります。文脈と文法構造を意識することで、混同を避けることができます。

the best

「at best」と「the best」は、どちらも「best」という単語を含んでいるため、意味や用法を混同しやすいです。「the best」は「最高の」という意味の形容詞句であり、名詞を修飾します。一方、「at best」は「せいぜい、よくても」という意味の副詞句であり、文全体を修飾します。例えば、「This is the best cake.(これは最高のケーキだ)」と「At best, he can finish the work in a week.(せいぜい、彼は1週間で仕事を終えることができるだろう)」のように、文法的な役割が異なります。

a bet

「at best」と「a bet」は、発音が部分的に似ています。「a bet」は「賭け」という意味の名詞です。「at best」とは文法的な役割も意味も全く異なります。文章構造を意識することで、混同を避けることができます。また、'at best' は二語であるのに対し、'a bet' は二語で構成される名詞句であるという違いを意識すると良いでしょう。

「at best」と「absent」は、直接的な発音やスペルの類似性はありませんが、どちらも状況や可能性を評価する文脈で使われることがあります。例えば、「At best, the project will be completed on time.(せいぜい、プロジェクトは時間通りに完了するだろう)」と「He is absent from the meeting.(彼は会議を欠席している)」のように、どちらも何らかの状況について述べています。「absent」は「不在の」という意味の形容詞であり、人の状態や物の欠如を表します。「at best」とは意味が大きく異なるため、文脈から判断する必要があります。

誤用例

✖ 誤用: "At best, I can finish this project by next week, but I'm not sure," he said with great confidence.
✅ 正用: "At best, I can finish this project by next week, but I'm not sure," he said, sounding rather pessimistic.

「At best」は『せいぜい』『よくても』という意味で、控えめな表現です。自信満々な態度を表す文脈とは相性が悪く、むしろ悲観的な状況や不確実性を強調する際に使われます。日本人は『最善を尽くせば』というニュアンスでポジティブに使ってしまうことがありますが、英語では期待値を低く見積もる際に用いるのが自然です。日本語の『頑張れば〜できる』という感覚をそのまま英語にすると、語感のずれが生じます。

✖ 誤用: At best, this is a simple problem.
✅ 正用: At best, this is a straightforward solution to a complex problem; however, there may be unforeseen issues later on.

「At best」は、何かが「最高でもこれくらいだ」と評価を下げるニュアンスを含みます。単に『これは簡単な問題だ』と言う場合に「At best」を使うと、問題の重要性や価値を下げているように聞こえ、不自然です。より正確には、複雑な問題に対する解決策が「せいぜい単純なものに過ぎない」という文脈で、その限界や不確実性を示唆する場合に適切です。日本人が『とりあえず』『まずは』といった意味合いで安易に付加してしまうと、意図しない謙遜や皮肉として解釈される可能性があります。

✖ 誤用: The company's marketing strategy was, at best, common.
✅ 正用: The company's marketing strategy was, at best, conventional.

「Common」は『ありふれた』『平凡な』という意味で、必ずしもネガティブな意味合いではありませんが、「at best」と組み合わせると、戦略が「せいぜい平凡」という、かなり批判的な評価になります。より穏当な表現としては、「conventional(慣習的な、型にはまった)」が適切でしょう。これは、戦略が斬新さには欠けるものの、一定の基準を満たしていることを示唆します。日本人は『普通』という言葉をネガティブな意味で使いがちですが、英語ではニュアンスの違いに注意が必要です。

文化的背景

「at best」は、しばしば限定的な成功、不完全な達成、あるいは期待外れの結果を婉曲的に表現するために用いられます。この表現には、希望の光を残しつつも、現実の厳しさを認めざるを得ない、ある種の諦念と自嘲が込められています。

このフレーズは、歴史的に見て、不確実な状況や困難な状況を乗り越えようとする人々の間で、控えめな期待を表明する際に用いられてきました。たとえば、戦争や経済危機といった時代には、「at best」という言葉は、最悪の事態を想定しつつも、わずかな可能性に希望を託す人々の心の状態を反映していました。文学作品においても、「at best」は、主人公が困難な状況に直面し、限られた選択肢の中で最善を尽くそうとする場面で、その内面の葛藤や諦観を表現するために用いられます。シェイクスピアの悲劇や、ディケンズの社会派小説などにおいて、この表現は、登場人物の置かれた状況の厳しさや、彼らの抱える希望の脆さを際立たせる効果を発揮します。

現代においても、「at best」は、ビジネス、政治、科学技術など、様々な分野で使用されています。たとえば、新製品の発表会において、「at best、この製品は市場でニッチな地位を確立できるだろう」という発言は、過度な期待を避けつつも、製品の潜在的な可能性を示唆するものです。また、政治的な議論においては、「at best、この政策は短期的な効果しか期待できない」という批判は、政策の根本的な問題点を指摘しつつも、改善の余地を残す表現として用いられます。科学研究においては、「at best、この実験結果は仮説を支持する弱い証拠となる」という慎重な評価は、研究の限界を認めつつも、今後の研究の方向性を示唆するものです。

「at best」は、単に「せいぜい」という意味を表すだけでなく、その背後にある文化的背景や、人々の心の状態を反映する言葉です。このフレーズを使うことで、私たちは、現実の厳しさを認めつつも、希望を捨てずに、前向きな姿勢を保つことができるのです。この言葉は、私たちが不確実な世界を生き抜くための、知恵と勇気を与えてくれる、控えめながらも力強い表現なのです。希望と諦念、楽観と悲観が入り混じる複雑な感情を、この短いフレーズは象徴的に表現していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題。リスニングでも会話表現として登場する可能性あり。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。特に1級の長文読解でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 多様なテーマで出題されるが、論説文や物語文で「せいぜい」「よくても」といった意味合いで使用されることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「at least」との混同に注意。文脈から意味を判断する練習が必要。パラフレーズ表現も覚えておくと有利。

TOEIC

- 出題形式: Part 5 (短文穴埋め) や Part 7 (長文読解) で出題。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。ビジネス関連の長文でよく用いられる。

- 文脈・例題の特徴: 契約、交渉、予測など、ビジネスシーンにおける限定的な状況や可能性を示す文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から「せいぜい」「よくても」の意味を把握することが重要。数値データや条件に関する文脈に注目。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用可能。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで頻繁に出題される。

- 文脈・例題の特徴: アカデミックな文章で、仮定や譲歩を示す際に用いられる。科学、歴史、社会科学など幅広い分野で登場。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈における限定的な意味合いを理解することが重要。類義語(e.g., 'at most', 'at the most')とのニュアンスの違いを把握。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解。和訳問題や内容一致問題で問われることもある。

- 頻度と級・パート: 難関大学の長文で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 評論文や物語文で、可能性や限界を示す際に用いられる。抽象的な概念や複雑な状況を説明する文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から正確な意味を把握することが重要。「せいぜい」「よくても」といった訳語を暗記するだけでなく、文脈に応じた柔軟な解釈が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。