英単語学習ラボ

antibiotic

/ˌæntiːbaɪˈɒtɪk/(アンティバィアーティク)

第一強勢は 'bi' の部分にあります。'an' の /æ/ は、日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を大きく開けて発音します。'ti' は、母音に続く場合は、アメリカ英語ではしばしば「ラ」行のような音(フラップT)になります。'tic' の /ɪ/ は、日本語の「イ」よりも口を少し開いて短く発音します。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

抗生物質

細菌の増殖を抑えたり、殺したりする薬。感染症の治療に使われる。特定の細菌に対してのみ有効で、ウイルスには効果がない。

The doctor prescribed an antibiotic for my terrible cough.

医者は私のひどい咳のために抗生物質を処方しました。

この例文は、医者にかかり、つらい咳の症状を訴え、適切な薬をもらって少し安心した情景を描いています。抗生物質は医師の診察を受けて処方されるのが一般的で、「prescribe」(処方する)は病院での会話によく出てくる単語です。`for + 症状` で「〜の症状のために」と表現できます。

After a few days, the antibiotic finally made me feel much stronger.

数日後、その抗生物質のおかげで、ついに私はかなり元気になったと感じました。

病気で体が弱っていたけれど、薬を飲み続けて回復に向かっている喜びや安堵が伝わる情景です。抗生物質はすぐに効くわけではなく、数日かけて効果が現れることが多いです。`make + 目的語 + 動詞の原形` は「〜を…させる」という使役の表現で、日常会話でもよく使われます。`finally`(ついに)は、待ち望んでいた効果が出たというニュアンスを強調します。

Antibiotics are not effective against common colds.

抗生物質は一般的な風邪には効果がありません。

この例文は、風邪をひいて辛い時に「抗生物質を飲めば治る」という誤解を解き、正しい知識を得る場面を想像させます。抗生物質は細菌感染症に有効であり、ウイルス性の風邪には効果がないという、重要な医学的知識です。`effective against ~` で「〜に対して効果がある」という意味になります。`common cold`は「一般的な風邪」という意味で、よく使われる表現です。

形容詞

抗菌性の

細菌の増殖を抑制する、または細菌を殺す性質を持つこと。例えば、抗菌性の石鹸や洗剤など。

Mom put an antibiotic cream on my little cut to keep it clean.

お母さんが私の小さな切り傷に抗菌クリームを塗って、きれいにしてくれました。

この例文は、お子さんが転んで擦りむいた時など、家庭で手当てをする温かい情景を描いています。怪我の応急処置として「傷口を清潔に保つ」という、日常で最も「antibiotic」が使われる典型的な場面です。「antibiotic cream」は「抗菌クリーム」として一まとまりで覚えておくと便利です。

The doctor gave me an antibiotic medicine to fight the strong infection.

医者は強い感染症と戦うために抗菌性の薬を私にくれました。

この例文は、病院で医師から薬の説明を受けている真剣な場面を想像させます。病気や感染症の治療において、「抗菌性の薬」は医療現場で非常に頻繁に使われる表現です。ここでの「to fight the strong infection」は「強い感染症と戦うために」と、薬を飲む目的を明確に示しています。

I always use antibiotic soap to wash my hands after gardening.

私は庭仕事の後にいつも抗菌性の石鹸で手を洗います。

この例文は、土いじりの後に手を洗うという、清潔を保つための日常的な行動を描いています。特に土を触った後など、より強力な清潔感が欲しい時に「抗菌性の石鹸」が選ばれる場面はとても自然です。「antibiotic soap」のように、製品の種類として使われることも非常に多いです。

コロケーション

broad-spectrum antibiotic

広域スペクトル抗生物質

広範囲の細菌に対して効果を発揮する抗生物質を指します。特定の細菌を特定せずに、感染症の初期段階や原因菌が特定できない場合に用いられます。ただし、広範囲に作用するため、必要な細菌まで殺してしまう可能性があり、耐性菌の出現を招きやすいという側面も。医療現場では、状況に応じて適切な抗生物質を選択することが重要です。形容詞"broad-spectrum"は、比喩的に「広範囲にわたる」という意味でも使われます(例:broad-spectrum appeal)。

antibiotic resistance

抗生物質耐性

細菌が抗生物質の効果を受けにくくなる現象。抗生物質の過剰な使用や不適切な使用が原因で発生し、深刻な医療問題となっています。"resistance"は「抵抗」という意味で、ここでは細菌が抗生物質という攻撃に抵抗するイメージです。この問題は世界的な課題であり、"combating antibiotic resistance"(抗生物質耐性との闘い)といった表現もよく用いられます。公衆衛生の分野で頻繁に使われる表現です。

antibiotic stewardship

抗菌薬適正使用

抗生物質の適切な使用を推進する活動やプログラムを指します。抗生物質耐性菌の出現を抑制し、患者の安全を守ることを目的とします。"stewardship"は「管理」「責任」といった意味合いを持ち、ここでは抗生物質を責任を持って管理し、適切に使用するというニュアンスが含まれています。医療関係者向けの専門的な用語ですが、近年、一般の人々にもその重要性が認識されつつあります。医療政策や感染症対策の文脈でよく見られます。

prescribe antibiotics

抗生物質を処方する

医師が患者に対して抗生物質を処方することを意味します。"prescribe"は「処方する」という動詞で、薬だけでなく、治療法や運動などを指示する場合にも使われます(例:prescribe physical therapy)。日常会話でも、医師が患者に「I'm going to prescribe you antibiotics.」のように使います。

a course of antibiotics

抗生物質の一連の服用

"course"はここでは「一連の治療」「服用期間」といった意味合いを持ちます。抗生物質を指示された期間、きちんと服用することを指します。例えば、「finish a course of antibiotics」(抗生物質の服用期間を終える)のように使います。自己判断で服用を中断すると、耐性菌が発生するリスクがあるため、医師の指示に従うことが重要です。医療現場で頻繁に使われる表現です。

take antibiotics

抗生物質を服用する

抗生物質を飲む、という意味の基本的な表現です。 "take"は薬を「飲む」という意味で幅広く使えます。例文: "Make sure to take the antibiotics as prescribed." (処方された通りに抗生物質を服用してください。)。日常会話で非常によく使われます。

oral antibiotics

経口抗生物質

口から服用するタイプの抗生物質を指します。"oral"は「口の」「経口の」という意味で、"oral medication"(経口薬)のように使われます。注射や点滴ではなく、飲み薬であることを明確にしたい場合に用いられます。医療現場や薬の説明書などで使用されることが多い表現です。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、薬学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「この研究では、特定の抗生物質が細菌の増殖を抑制する効果を検証した」のように、実験結果や研究内容を説明する際に用いられます。また、講義やセミナーでも、感染症や薬剤耐性に関する議論でよく登場します。

ビジネス

医療関連企業(製薬会社、医療機器メーカーなど)の報告書、プレゼンテーション資料、マーケティング資料などで使用されることがあります。例えば、「新開発の抗生物質の市場導入戦略」や「抗生物質耐性菌の感染拡大による経済的影響」といった文脈で用いられます。日常的なビジネスシーンではあまり使われません。

日常会話

医療機関での受診時や、薬局で薬の説明を受ける際に使用されることがあります。例えば、「風邪の症状が続くので抗生物質を処方されました」や「この薬は抗生物質なので、指示通りに服用してください」のように、医師や薬剤師との会話で用いられます。また、ニュースや健康情報番組などで、薬剤耐性問題や感染症対策に関する話題で耳にすることもあります。

関連語

類義語

  • antimicrobial

    微生物(細菌、ウイルス、真菌など)の増殖を抑制または殺滅する薬剤の総称。学術的な文脈や、より広範な微生物に対する効果を示す場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"antibiotic"は主に細菌に対して効果がある薬剤を指すのに対し、"antimicrobial"はより広い範囲の微生物を対象とする。医療関係者や研究者が好んで使用する。 【混同しやすい点】一般的には"antibiotic"が広く使われるが、対象とする微生物の種類によって使い分ける必要がある。ウイルス感染症には"antimicrobial"の中でも抗ウイルス薬が用いられる。

  • 細菌の増殖を抑制または殺滅する薬剤。特定の細菌に対する効果を示す場合に用いられる。石鹸や消毒剤など、日常的な製品にも使用される。 【ニュアンスの違い】"antibiotic"と同様に細菌を対象とするが、より直接的な殺菌作用を持つ場合に用いられることが多い。広告や製品説明でよく見られる。 【混同しやすい点】"antibiotic"は体内の細菌感染症の治療に用いられることが多いのに対し、"antibacterial"は外部からの細菌の侵入を防ぐ目的で使用されることが多い。

  • sulfa drug

    サルファ剤と呼ばれる合成抗菌薬の一種。特定の細菌感染症の治療に用いられる。ペニシリンなどの抗生物質が開発される以前によく使用された。 【ニュアンスの違い】特定の化学構造を持つ抗菌薬を指す。歴史的な背景を持つ言葉であり、現代では特定の状況下でのみ使用される。 【混同しやすい点】すべての"antibiotic"がサルファ剤であるわけではない。サルファ剤は特定の種類の抗菌薬であり、ペニシリンなどは含まれない。アレルギー反応を起こしやすいことでも知られる。

  • ペニシリン系の抗生物質。特定の細菌感染症の治療に用いられる。世界で初めて発見された抗生物質であり、医学の発展に大きく貢献した。 【ニュアンスの違い】"antibiotic"の具体的な種類を示す。特定の細菌に対して効果があり、副作用も比較的少ないため、広く使用されている。 【混同しやすい点】"antibiotic"は総称であり、"penicillin"はその一種である。ペニシリンアレルギーを持つ人も多いため、使用には注意が必要。

  • tetracycline

    テトラサイクリン系の抗生物質。幅広い種類の細菌感染症の治療に用いられる。ニキビの治療にも使用されることがある。 【ニュアンスの違い】"antibiotic"の具体的な種類を示す。特定の細菌に対して効果があり、副作用も比較的少ないため、広く使用されている。 【混同しやすい点】"antibiotic"は総称であり、"tetracycline"はその一種である。特定の副作用(歯の変色など)があるため、使用には注意が必要。特に子供や妊娠中の女性には慎重に投与する必要がある。

  • chemotherapeutic agent

    化学療法剤。本来は、がん細胞を殺すために使用される薬剤を指すが、広義には感染症の治療薬を含む場合もある。学術的な文脈で用いられる。 【ニュアンスの違い】"antibiotic"が細菌感染症に特化しているのに対し、"chemotherapeutic agent"はより広い範囲の疾患を対象とする可能性がある。がん治療の文脈で頻繁に使用される。 【混同しやすい点】一般的には、"chemotherapeutic agent"はがん治療薬として認識されているため、感染症の治療薬として使用する場合は注意が必要。文脈によって意味が異なる。

派生語

  • antibiosis

    『抗生現象』、つまりある生物が他の生物の成長を阻害する現象を指す名詞。"anti-(反対)" + "bio-(生命)" + "-sis(状態)"で構成され、生物学や医学の学術論文で使われる。antibioticの効果の根拠となる現象そのものを指す。

  • antibiotic resistance

    『抗生物質耐性』。"antibiotic" + "resistance(抵抗)"で、細菌などが抗生物質の効果を受けなくなる状態を指す。医学、生物学、公衆衛生の分野で頻繁に使われ、深刻な社会問題となっている。

  • antibiotically

    『抗生物質的に』という意味の副詞。"antibiotic" + "-ally(〜的に)"で構成され、抗生物質の作用機序や効果を説明する文脈で学術的に用いられる。例えば、「この物質は抗生物質的に作用する」のように使用される。

反意語

  • probiotic

    『プロバイオティクス』。"pro-(賛成・支持)" + "bio-(生命)"で、「生命に良い」という意味。腸内細菌叢を改善し、健康を促進する細菌や食品を指す。antibioticが特定の細菌を殺すのに対し、probioticは有益な細菌を増やしてバランスを整えるという点で対立する。

  • symbiotic

    『共生的な』。"sym-(共に)" + "bio-(生命)"で、「共に生きる」という意味。異なる生物種がお互いに利益を得る関係を指す。antibioticがある生物を排除するのに対し、symbioticは生物同士が協力し合う関係を表す点で対照的。学術的な文脈や比喩表現で用いられる。

語源

"antibiotic"は、「抗生物質」や「抗菌性の」という意味を持つ英単語です。この単語は、接頭辞 "anti-"(反対、対抗)と、名詞 "biotic"(生命の、生物の)から構成されています。"anti-" は、「アンチ」という言葉で日本語にも浸透しており、「反対」や「対抗」の意味を表します。例えば、「アンチヒーロー」という言葉は、従来のヒーロー像とは異なる、ある意味で「対抗」する主人公を指します。一方、"biotic" は、ギリシャ語の "bios"(生命)に由来し、生物や生命に関連する意味を持ちます。したがって、"antibiotic" は文字通りには「生命に反対するもの」となり、微生物の生命活動を阻害する物質、つまり「抗生物質」を意味するようになったのです。"biology"(生物学)などの単語にも共通の語源が見られます。

暗記法

抗生物質は、感染症との闘いを経て、人々の寿命を延ばし、社会を大きく変えました。かつて「魔法の弾丸」とされた抗生物質も、耐性菌の出現により「諸刃の剣」へ。過剰な使用は倫理問題や医療格差を生み、社会の矛盾を映し出します。今やグローバルな健康問題として、私たちの社会のあり方を問い直す象徴的な言葉なのです。

混同しやすい単語

『antibiotic』(抗生物質)と『antiseptic』(消毒薬)は、どちらも感染症予防に関連する単語であり、接頭辞 'anti-' が共通しているため、意味とスペルが混同されやすい。'biotic' は「生命に関する」、'septic' は「腐敗に関する」という意味合いを持つため、対象とするものが異なる点に注意が必要。発音も似ているため、特にリスニングで区別する必要がある。

『antibiotic』(抗生物質)と『antibody』(抗体)は、どちらも免疫反応に関連する単語であり、スペルが似ているため混同されやすい。'biotic' は「生命に関する」、'body' は「体」という意味合いを持つ。発音も似ているため注意が必要。免疫学的な文脈で登場しやすい。

biotic

『antibiotic』(抗生物質)の語尾 '-biotic' だけを取り出した『biotic』(生物の、生命の)という単語も存在する。'anti-' が付いているか否かで意味が大きく変わるため、注意が必要。例えば、'biotic community'(生物群集)のように使われる。

symbiotic

『antibiotic』(抗生物質)の語尾 '-biotic' を含む単語として、『symbiotic』(共生の)がある。発音とスペルが似ており、生物学的な文脈で使われるため、混同しやすい。接頭辞 'sym-' は「共に」という意味を持つ。

『antibiotic』(抗生物質)と『biography』(伝記)は、どちらも 'bio-'(生命)という接頭辞を含んでいるため、スペルが似ていると感じやすい。しかし、'antibiotic' は病原体に対する薬を指すのに対し、'biography' は人の生涯を記録したものを指すため、意味は全く異なる。発音も異なるため、文脈で判断することが重要。

『antibiotic』(抗生物質)と『attribute』(属性、特質)は、スペルの一部が似ており、特に語尾の '-ute' の部分が共通しているため、視覚的に混同されやすい。発音も強勢の位置が異なるものの、全体的な響きが似ているため、リスニングでも注意が必要。'antibiotic' は名詞だが、'attribute' は名詞としても動詞としても使われる。

誤用例

✖ 誤用: I have to take antibiotics for my cold.
✅ 正用: I suspect I have a bacterial infection, so I'll see a doctor to determine if antibiotics are necessary.

日本人は、風邪(cold)に対してすぐに抗生物質(antibiotics)を求める傾向がありますが、これは誤りです。風邪の多くはウイルス性であり、抗生物質は細菌感染症にしか効果がありません。安易な抗生物質の服用は薬剤耐性菌を生み出す原因となるため、欧米では医師の厳格な判断が必要です。この誤用は、「症状を早く治したい」という気持ちから、原因を特定せずに「薬=解決策」と捉える日本語的な発想が影響していると考えられます。英語圏では、自己判断で薬を服用するよりも、専門家である医師の診断を重視する文化があります。

✖ 誤用: We should use antibiotics proactively to prevent infections in the hospital.
✅ 正用: We need to implement robust infection control measures in the hospital to minimize the risk of infections and ensure judicious antibiotic use.

抗生物質を「予防的に(proactively)」使用するという考え方は、現代医学においては原則として推奨されません。これは、薬剤耐性菌の出現を加速させるためです。日本語の「予防」という言葉には、「事前に手を打つ」という肯定的なニュアンスが含まれますが、英語の医療現場では、安易な抗生物質の投与は厳に慎まれます。感染予防のためには、手洗いの徹底や隔離措置など、他の手段を優先すべきです。この誤用は、「予防=善」という単純な図式で捉え、「積極的に」という言葉を付け加えることで、より良い行為だと錯覚してしまう日本語的な発想に起因すると考えられます。

✖ 誤用: This new antibiotic is quite strong; it will definitely kill all the germs.
✅ 正用: This new antibiotic has a broad spectrum of activity, but it's important to remember that it won't be effective against all pathogens.

抗生物質は「全ての菌(germs)」を殺すわけではありません。抗生物質は特定の種類の細菌に対してのみ効果があり、ウイルスや真菌には無効です。また、薬剤耐性を持つ細菌も存在します。「kill all the germs」という表現は、あたかも万能薬であるかのような印象を与え、誤解を招く可能性があります。この誤用は、「菌=悪」という単純な二元論で捉え、「kill」という強い言葉を使うことで、より効果的な薬であると強調しようとする日本語的な発想が影響していると考えられます。英語圏では、科学的な正確性を重視し、過度な表現は避ける傾向があります。

文化的背景

抗生物質(antibiotic)は、現代医療において感染症との闘いを象徴する言葉であり、その登場は人類の健康観と死生観に大きな変革をもたらしました。かつて死因の主要な原因であった感染症は、抗生物質の普及によってコントロール可能となり、人々の寿命は劇的に延び、医療は「治療」から「予防」へとシフトしていったのです。しかし、その恩恵の裏側には、抗生物質耐性菌の出現という新たな脅威が潜んでおり、医療倫理や社会構造に複雑な影を落としています。

抗生物質の発見と普及は、単なる医学の進歩にとどまらず、社会の価値観を大きく変えました。かつては神の啓示や運命とされていた病気が、科学の力で克服できる対象となったことで、人々の思考はより合理的、科学的になり、未来への楽観的な期待感が高まりました。20世紀後半の先進国では、感染症の脅威が軽減された結果、人々はより健康で活動的な生活を送ることができるようになり、社会全体の生産性向上にも貢献しました。しかし、同時に、抗生物質の過剰な使用は、医療現場における倫理的な問題や、製薬会社の利益追求といった側面も浮き彫りにしました。また、発展途上国では、抗生物質の入手困難や不適切な使用が深刻な問題となっており、先進国との医療格差が拡大する一因となっています。

抗生物質の文化的イメージは、時代とともに変化してきました。初期には「魔法の弾丸」ともてはやされ、あらゆる感染症を治癒する万能薬として認識されていましたが、抗生物質耐性菌の出現以降は、そのリスクに対する認識が高まり、「諸刃の剣」としての側面が強調されるようになりました。現代では、抗生物質は、科学技術の進歩の象徴であると同時に、その濫用がもたらす環境破壊や健康被害に対する警鐘としても機能しています。また、抗生物質耐性菌の問題は、グローバルな健康問題として認識されており、国際的な協力体制の構築が急務となっています。この問題は、単に医学的な問題にとどまらず、社会、経済、政治、そして倫理的な問題が複雑に絡み合っており、私たちの社会のあり方を問い直す契機となっています。

抗生物質の使用をめぐる議論は、しばしば個人の自由と社会全体の利益という、相反する価値観の対立を浮き彫りにします。例えば、風邪などのウイルス感染症に対して抗生物質を求める患者と、耐性菌の発生を防ぐために処方を控える医師との間には、しばしば意見の相違が生じます。また、畜産業における抗生物質の過剰使用は、食料安全保障と公衆衛生という、異なる視点からの議論を呼んでいます。抗生物質は、私たちの社会が抱える様々な矛盾や課題を象徴する言葉であり、その使用をめぐる議論は、私たちがどのような社会を築きたいのかという根本的な問いにつながっています。

試験傾向

英検

準1級、1級の長文読解や語彙問題で出題される可能性があります。医療や科学に関するテーマで登場しやすいです。文脈から意味を推測する問題や、同意語・類義語を選ぶ問題に注意が必要です。

TOEIC

Part 5(短文穴埋め問題)やPart 7(長文読解)で稀に出題されることがあります。医療関連の文書や、企業における衛生管理に関する記述で使われることがあります。ビジネスシーンでの使用頻度は高くありませんが、知っておくと役立ちます。

TOEFL

リーディングセクションで、生物学や医学に関連する文章で出題される可能性があります。アカデミックな文脈で、専門用語として使われることが多いです。同意語や類義語、または定義に関する問題が出題されることがあります。

大学受験

医学部や薬学部など、医療系の学部を目指す受験生向けの長文読解で出題される可能性があります。科学的な内容を理解する上で重要な語彙です。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で問われることがあります。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。