英単語学習ラボ

translucent

/trænsˈluːsənt/(トゥransスˈルーセント)

第2音節にアクセントがあります。/æ/ は日本語の「ア」と「エ」の中間のような音で、口を横に広げて発音します。/uː/ は長音で、口をしっかりすぼめて「ウー」と発音しましょう。'trans' の部分は、日本語の「トラン」よりも、唇を丸めずに「トゥrans」と発音するイメージです。

形容詞

うっすら透ける

光を通すが、向こう側がはっきりとは見えない状態を表す。ガラス、布、液体などに対して使われ、完全な透明ではないが、光を通して柔らかい印象を与える。

The plastic container was translucent, so I could see the colorful candies inside.

そのプラスチック容器はうっすら透けていたので、中にカラフルなキャンディが見えました。

透明ではないけれど、光を通して中身がぼんやり見える様子を表しています。お菓子が入った半透明の容器は、身近な「translucent」の例ですね。中身が何か想像できる、楽しい情景が目に浮かびます。

The beautiful jelly was translucent and shimmered softly in the sunlight.

その美しいゼリーはうっすら透けていて、太陽の光の中でやわらかくきらめいていました。

ゼリーやぶどうのような食べ物が、光を受けてキラキラと輝きながら、向こう側がうっすら見える様子を描写しています。特に、光が透過する美しいものを表現する際によく使われる単語です。

Through the translucent curtains, I could see the faint outline of trees outside.

うっすら透けるカーテンを通して、外の木々のぼんやりとした輪郭が見えました。

薄手のカーテンや障子など、光は通すが向こう側がはっきりとは見えない素材によく使われます。朝や夕方、光が和らげられて部屋に入る、穏やかな情景がイメージできますね。

形容詞

ほのかに伝わる

感情、雰囲気、真実などが、はっきりとではなく、かすかに感じられる様子。比喩的に使われ、直接的ではない間接的な伝達を意味する。

The morning sun shone through the translucent green leaves.

朝の太陽が、ほのかに透ける緑の葉を通して輝いた。

早朝の公園や庭で、葉っぱを通して光が優しく差し込む様子を描写しています。translucentは、このように光を通すが、向こう側がはっきりとは見えない状態のものを表すのにぴったりです。

The bathroom window was made of translucent glass.

そのバスルームの窓は、ほのかに透けるガラスでできていた。

バスルームの窓や、オフィスの仕切りなど、光は通したいけれど、向こう側をはっきり見せたくない時に使われるガラスをイメージしてください。translucentは、光を通しつつもプライバシーを守るような状況でよく使われます。

She put her colorful pens into a translucent plastic case.

彼女はカラフルなペンを、ほのかに透けるプラスチックのケースに入れた。

文房具や化粧品など、中身がぼんやり見えるような半透明の容器を想像できます。この例文は、translucentが様々な素材(ここではプラスチック)に対して使われることを示しています。

コロケーション

translucent glass

半透明のガラス

光を通すものの、向こう側がはっきりと見えないガラスを指します。建築やインテリアデザインで、プライバシーを確保しつつ自然光を取り入れる目的でよく用いられます。ステンドグラスや、曇りガラスもこの一種と言えます。単に 'glass' だけでなく、'frosted glass'(曇りガラス)、'stained glass'(ステンドグラス)など、具体的な種類を伴って使われることが多いです。建築図面や仕様書、あるいはインテリア雑誌などで見かける表現です。

translucent skin

透き通るような肌

非常にきめが細かく、血管などがうっすらと見えるような、透明感のある肌を指します。美容や化粧品の分野で、理想的な肌の状態を表現する際に用いられます。特に、アジア系の文化圏では、美白信仰と相まって、この表現が好まれます。'porcelain skin'(陶器のような肌)も似た意味合いですが、'translucent skin' はより自然な透明感を強調するニュアンスがあります。美容雑誌や化粧品の広告などでよく見られます。

translucent fabric

半透明の布地

光を通すものの、向こう側がぼんやりとしか見えない布地を指します。カーテン、ブラウス、ランジェリーなどに用いられ、軽やかさや繊細さを演出します。シフォン、オーガンジー、レースなどが代表的な素材です。'sheer fabric'(シアー素材)もほぼ同義ですが、'translucent fabric' はより光の透過性に焦点を当てた表現です。ファッション業界やテキスタイル関連の分野でよく使われます。

translucent paper

半透明の紙

光を通すものの、裏側の文字や絵がはっきりと見えない紙を指します。トレーシングペーパー、グラシン紙などが該当し、製図、デザイン、ラッピングなどに用いられます。'vellum paper'(ベラム紙)も似た質感を持ちますが、より高級感があり、フォーマルな用途に使われることが多いです。文具店や画材店でよく見かける表現です。

translucent material

半透明の素材

特定の素材を指すのではなく、光を通す性質を持つ様々な素材を総称する際に用いられます。プラスチック、樹脂、石膏などが該当し、工業デザイン、建築、アートなど幅広い分野で使用されます。'semi-transparent material' もほぼ同義ですが、'translucent material' は光の拡散に重点を置いた表現です。学術論文や技術文書などでよく見られます。

translucent quality

半透明の性質

物質が光を透過する度合いや特性を指します。物理学、光学、素材科学などの分野で、物質の特性を説明する際に用いられます。例えば、「このプラスチックは高いtranslucent qualityを持つ」のように使用します。専門的な文脈で使われることが多く、日常会話ではあまり使われません。研究論文や技術仕様書などでよく見られます。

translucent glow

半透明の輝き

内側から発光しているような、柔らかく穏やかな光を指します。照明、宝石、肌などに用いられ、神秘的で美しい印象を与えます。例えば、'the moon cast a translucent glow'(月が半透明の輝きを放った)のように使われます。文学作品や詩的な表現でよく見られます。また、ホラーやファンタジー作品で、不気味な光を表現する際にも用いられることがあります。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、物質の性質や概念を説明する際に用いられます。例えば、物理学の分野で「半導体のtranslucentな性質」について議論したり、社会科学で「政策決定過程におけるtranslucentな情報公開」の重要性を論じたりする際に使われます。フォーマルな文体で、客観的な記述が求められる場面で利用されます。

ビジネス

ビジネス文書やプレゼンテーションで、抽象的な概念や状況を表現する際に使われることがあります。例えば、「市場のニーズがtranslucentに見えてきた」のように、不確実ながらも兆候が見られる状況を伝える際に使用されます。ややフォーマルな文体で、経営戦略や市場分析に関する議論で用いられることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、芸術や自然に関する話題で、比喩的に用いられることがあります。例えば、「朝日に照らされたカーテンがtranslucentに見える」のように、光の透過性を表現する際に使われることがあります。また、ニュース記事やドキュメンタリー番組で、政府や企業の透明性について言及する際に「translucentな情報公開」という表現が用いられることもあります。

関連語

類義語

  • 完全に光を通し、向こう側がはっきりと見える状態を指す。ガラスや水などが典型例。科学的な文脈や、物理的な透明度を強調する際に用いられる。 【ニュアンスの違い】"translucent"よりも透明度が高く、曖昧さがない。比喩的な意味合いで使用されることは少ない。フォーマルな場面で使われることが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではどちらを使っても意味が通じることが多いが、厳密には透明度が異なる。「transparent」は完全に透き通っている状態を指し、「translucent」は光は通すが、ぼんやりとしか見えない状態を指す。

  • diaphanous

    非常に薄く、繊細で、ほとんど透明な状態を指す。布や霧など、軽くて柔らかいものに対して使われることが多い。文学的な表現や、美的感覚を伴う場面で用いられる。 【ニュアンスの違い】"translucent"よりも詩的な響きを持ち、物質の美しさや儚さを表現する際に適している。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】「diaphanous」は、単に光を通すだけでなく、その素材の繊細さや美しさを強調するニュアンスがある。「translucent」は光を通す性質そのものを指すのに対し、「diaphanous」は素材の質感や外観に重点が置かれる。

  • semi-transparent

    部分的に透明な状態を指す。完全に透明ではないが、ある程度光を通すものを表す。技術的な説明や、中間的な状態を明確にしたい場合に用いられる。 【ニュアンスの違い】"translucent"とほぼ同義だが、「semi-transparent」はより直接的に透明度が中途半端であることを示唆する。客観的な描写に適している。 【混同しやすい点】"semi-transparent"は透明度の程度を強調する際に使われ、「translucent」は光を通す性質全般を指す。状況によって使い分ける必要がある。

  • pellucid

    非常に透明で、澄み切った状態を指す。水や空気など、純粋さを強調したいものに対して使われる。文学的な表現や、詩的な描写で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"translucent"よりも透明度が高く、純粋さや清らかさを伴う。日常会話ではあまり使われない。 【混同しやすい点】"pellucid"は、単に光を通すだけでなく、そのものの純粋さや美しさを強調するニュアンスがある。例えば、「pellucid stream(澄み切った小川)」のように使われる。

  • opalescent

    乳白色で、光の加減によって虹色のような輝きを見せる状態を指す。真珠やオパールなど、独特の光沢を持つものに対して使われる。美術や宝飾品の分野で用いられることが多い。 【ニュアンスの違い】"translucent"が光を通す性質を指すのに対し、「opalescent」は光の干渉によって生じる独特の色彩を伴う。視覚的な美しさを強調する。 【混同しやすい点】"opalescent"は、光の屈折や干渉によって独特の色が現れる現象を指す。「translucent」は単に光を通す性質を指すため、色の有無が大きな違いとなる。

  • frosted

    表面が曇りガラスのように加工され、光を拡散させる状態を指す。ガラス製品や照明器具など、光を柔らかくしたい場合に用いられる。実用的な文脈で使われることが多い。 【ニュアンスの違い】"translucent"よりも不透明度が高く、向こう側がほとんど見えない。光を拡散させる効果に重点が置かれる。 【混同しやすい点】"frosted"は、表面加工によって光を拡散させる効果がある。「translucent」は素材そのものが光を通す性質を持つため、加工の有無が大きな違いとなる。

派生語

  • lucid

    『明快な』『わかりやすい』という意味の形容詞。『translucent』の語源であるラテン語の『lux(光)』に由来し、光が通ることで明らかになるイメージから派生。文章や説明が理解しやすい状態を表し、日常会話から学術論文まで幅広く使用される。

  • elucidate

    『解明する』『明らかにする』という意味の動詞。接頭辞『e-(外へ)』と『lucid』が組み合わさり、光を当てて隠されたものを明らかにするイメージ。複雑な事柄を説明する際に用いられ、ビジネス文書や学術的な文脈でよく見られる。

  • pellucid

    『非常に透明な』『清澄な』という意味の形容詞。接頭辞『per-(完全に)』と『lucid』が組み合わさり、光が完全に通る状態を表す。比喩的に、文章や思考が非常に明晰であることを意味する場合もある。文学作品や自然科学の分野で使われる。

反意語

  • 『不透明な』という意味の形容詞。光を通さない性質を表し、『translucent』と直接的な対義語となる。物理的な不透明さに加え、比喩的に理解しにくい、不明瞭な状態を指すこともある。日常会話、科学技術、ビジネスなど幅広い分野で使用される。

  • 『暗い』という意味の形容詞。光が不足している状態を表し、『translucent』が光を部分的に通すのに対し、光をほとんど通さない状態を示す。物理的な暗さだけでなく、比喩的に絶望的な状況や秘密めいた状況を表すこともある。日常会話で頻繁に使われる。

  • impermeable

    『不浸透性の』という意味の形容詞。液体や気体を通さない性質を表し、光の透過性とは異なるものの、ある種の『通しにくさ』において『translucent』と対比される。科学技術や建築の分野でよく用いられる。

語源

"translucent"は、「うっすら透ける」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、接頭辞 "trans-"(~を越えて、~を通して)と、動詞 "lucere"(輝く、明るい)の現在分詞 "lucens"(輝いている)が組み合わさって出来ています。つまり、文字通りには「光を通して輝く」という意味合いです。日本語で例えるなら、障子を通して柔らかな光が部屋に差し込む様子をイメージすると分かりやすいでしょう。光が完全に遮断されるのではなく、何かを通して、ほのかに伝わる様子が、"translucent" の本質的な意味を表しています。接頭辞 "trans-" は、"transport"(輸送する)、"transfer"(移転する)など、何かを「越えて」「通して」移動させるイメージを持つ単語によく見られます。

暗記法

「translucent(半透明)」は、単に光を通すだけでなく、西洋文化では曖昧さや隠された真実の象徴。ゴシック文学では、幽霊の輪郭やステンドグラスの光として、夢と現実の境界を表現。現代では、政治的陰謀や複雑な感情など、全容が不明瞭な状態を指す比喩としても使われます。アートでは、多層的な意味を持たせ、多様な解釈を許容する素材として用いられ、固定された意味が存在しない現代社会を反映します。

混同しやすい単語

『translucent』と『transparent』は、どちらも光を通す性質を表しますが、『transparent』は「透明な」という意味で、完全に光を通し、向こう側がはっきりと見える状態を指します。一方、『translucent』は「半透明の」という意味で、光は通すものの、向こう側がぼやけて見える状態を指します。接頭辞の『trans-』は共通ですが、その後の部分が意味の違いを生み出しています。日本人学習者は、どの程度光を通すのか、可視性の違いに注意して使い分ける必要があります。

『translucent』と『translate』は、最初の『trans-』の部分が共通しているため、スペルを見たときに混同しやすいことがあります。『translate』は「翻訳する」という意味の動詞であり、光を通す性質とは全く関係ありません。発音も異なります(『translucent』は/trænsˈluːsnt/、『translate』は/trænsˈleɪt/)。文脈が全く異なるため、意味の違いを意識することが重要です。

iridescent

『iridescent』は「虹色の、玉虫色の」という意味で、光の当たり方によって色が変わる様子を表します。スペルが長く、どちらの単語も辞書で探すのが大変なため、似たような単語だと勘違いしてしまうことがあります。発音も異なり(『iridescent』は/ˌɪrɪˈdesnt/)、意味も全く異なるため、注意が必要です。虹色に光るシャボン玉やCDの裏面などをイメージすると覚えやすいでしょう。

opalescent

『opalescent』は「乳白色の、オパールのような」という意味で、オパールのような光沢を持つものを指します。スペルが長く、語尾が『-escent』で終わる点で類似性があり、視覚的に混同しやすいです。意味も光の性質を表す点で共通していますが、『translucent』が半透明であるのに対し、『opalescent』は乳白色の光沢を持つという点で異なります。宝石のオパールを連想すると覚えやすいでしょう。

elliptical

『elliptical』は「楕円形の、省略された」という意味で、幾何学や文章で使われることがあります。スペルの中に『l』が連続して含まれている点や、語尾が『-ical』で終わる点で、『translucent』と視覚的に似ていると感じられることがあります。意味も文脈も全く異なるため、混同しないように注意が必要です。楕円形の図形や、遠回しな表現をイメージすると覚えやすいでしょう。

lucid

『lucid』は「明快な、わかりやすい」という意味で、文章や思考がはっきりしている状態を表します。語源的に『translucent』と同じラテン語の『lux』(光)に由来するため、意味が関連しているように感じられるかもしれませんが、『lucid』は光の性質ではなく、明瞭さを表します。発音も異なり(『lucid』は/ˈluːsɪd/)、文脈も異なるため、注意が必要です。夢の中で意識がはっきりしている状態を「lucid dream」と呼ぶこともあります。

誤用例

✖ 誤用: The translucent explanation made me confused.
✅ 正用: The vague explanation made me confused.

日本人が『translucent』を『透明感のある説明』のように使ってしまう背景には、日本語の『透明』という言葉が、文字通り透き通っている意味だけでなく、『明快である』という意味も持つことに影響されています。しかし、英語の『translucent』は光を通すものの、ぼんやりとしか見えない状態を表します。したがって、説明が不明瞭であることを伝えたい場合は、『vague』や『unclear』を使うのが適切です。この誤用は、日本語の『透明』という言葉の多義性が、英語の単語選択に影響を与えた典型的な例と言えるでしょう。

✖ 誤用: I want to keep our relationship translucent.
✅ 正用: I want to keep our relationship open and honest.

『translucent』を人間関係に使う場合、文字通り『透けて見える』状態を指すため、関係性が丸見え、つまりプライバシーがない状態を連想させます。これは、多くの人が理想とする『オープンで誠実な関係』とはニュアンスが異なります。日本人がこの誤用をする背景には、『translucent』の持つ光を通すイメージから、隠し事のない関係を連想してしまうことがあるかもしれません。しかし、英語では人間関係において『translucent』を使うことは稀で、代わりに『open』や『honest』といった言葉で、率直で誠実な関係性を表現します。文化的な背景として、欧米では人間関係において率直さを重んじる傾向があり、その価値観が言葉の選択にも表れています。

✖ 誤用: The government's policies are translucent.
✅ 正用: The government's policies are opaque.

この誤用は、政府の政策が『透き通っている』=『分かりやすい』と解釈した結果として起こりやすいです。しかし、英語の『translucent』は、光は通すものの、詳細は見えない状態を指します。政府の政策が不明瞭であることを批判したい場合は、『opaque』を使うのが適切です。『opaque』は光を通さない、つまり内容が理解しにくいという意味を持ちます。日本人がこの誤用をする背景には、英語の語彙の意味を日本語の直訳で理解しようとする傾向があります。英語の学習においては、単語の持つニュアンスや文化的背景を理解することが重要です。

文化的背景

「translucent(半透明)」という言葉は、単に光を通す性質を表すだけでなく、西洋文化においては、曖昧さ、隠された真実、あるいは精神世界の存在を示唆する象徴として用いられてきました。それは、完全に隠蔽された不透明な状態と、すべてが明らかになる透明な状態の中間に位置し、見る者の解釈や想像力を刺激するのです。

特にゴシック文学やロマン主義の時代には、「translucent」は、人間の内面の複雑さや、夢と現実の境界の曖昧さを表現するために好んで用いられました。例えば、薄暗い光の中で浮かび上がる幽霊のような存在は、完全には姿を現さず、その半透明な輪郭を通して恐怖や神秘を掻き立てます。また、ステンドグラスを通して差し込む光は、教会の神聖な空間を彩り、現実世界とは異なる精神的な次元への扉を開くかのように感じさせます。このように、「translucent」は、目に見えるものと見えないもの、現実と非現実の間の微妙なバランスを表現するのに適した言葉として、文学作品に深く根付いているのです。

現代においても、「translucent」は、物理的な性質だけでなく、抽象的な概念を表す比喩として使われ続けています。例えば、政治的な陰謀や秘密裏に行われる取引を「translucent」と表現することで、その全容が明らかになっていない、不透明な状態を暗示することができます。また、人間の感情や心の状態を「translucent」と表現することで、完全に理解することが難しい、曖昧な心の動きを表すことも可能です。このように、「translucent」は、単なる光の透過性にとどまらず、隠された真実や複雑な感情、そして解釈の余地を残す曖昧さを象徴する言葉として、私たちの文化に深く浸透しているのです。

さらに、現代アートにおいては、意図的に半透明な素材を用いることで、作品に奥行きや多層的な意味を持たせることがあります。光と影の相互作用によって生まれる微妙なニュアンスは、見る者の視点を固定せず、多様な解釈を許容します。それは、絶対的な真実や固定された意味が存在しない、現代社会の複雑さを反映しているかのようです。「translucent」という言葉は、このように、時代を超えて、私たちの知的好奇心や想像力を刺激し続ける、豊かな文化的背景を持つ言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文空所補充)、長文読解

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 科学、自然、抽象的な概念を説明する文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「半透明の」という意味だけでなく、比喩的な意味(「見え透いた」「分かりやすい」など)も押さえておく。関連語のtransparent, opaqueとの区別も重要。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)、Part 7(長文読解)

- 頻度と級・パート: 出題頻度は高くないが、Part 7の科学技術系の記事で稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 商品の説明、技術的な報告書などで使用されることがある。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用頻度は低め。TOEIC対策としては優先順位は低いが、語彙力強化の一環として覚えておくと良い。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクション(長文読解)

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で頻出。科学、環境、芸術などの分野でよく見られる。

- 文脈・例題の特徴: 光の透過、物質の性質、概念の曖昧さなどを説明する文脈で使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れておく。類似語との区別(e.g., limpid, pellucid)も意識すると理解が深まる。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解、稀に語彙問題

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で出題される可能性あり。標準的な語彙レベルを超えている。

- 文脈・例題の特徴: 科学、環境問題、哲学的な議論など、アカデミックな内容の文章で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が重要。比喩的な意味合いも理解しておく必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。