英単語学習ラボ

suffocating

/ˈsʌfəˌkeɪtɪŋ/
形容詞

息苦しい

物理的に空気が薄く、呼吸が困難な状態。比喩的に、抑圧的な状況や精神的に圧迫されるような状態を表す。

In the small, hot room, the air felt suffocating.

狭くて暑い部屋では、空気が息苦しく感じられた。

夏の暑い日、窓のない部屋やエアコンのない部屋にいると、空気が重く感じられ、息がしにくいような感覚になりますよね。まさにそんな物理的な「息苦しさ」を表しています。`The air felt suffocating` は、暑さや湿気などで空気の状態が悪いときに非常によく使われる表現です。

The strict rules at my office made the atmosphere feel suffocating.

会社の厳しいルールが、雰囲気を息苦しいものにした。

会社や学校など、ルールが厳しすぎたり、プレッシャーが大きすぎたりする場所で、精神的に「息が詰まる」ような感覚を表しています。実際に空気が薄いわけではなく、比喩的な表現です。人間関係や環境が原因で感じる精神的な圧迫感を表現する際に、`suffocating`は非常に自然に使われます。`make + 目的語 + 形容詞` で「目的語を〜な状態にする」という意味になります。

When the elevator stopped suddenly, the small space felt suffocating.

エレベーターが突然止まった時、その狭い空間は息苦しく感じられた。

エレベーターや狭いクローゼットなど、閉鎖された空間に閉じ込められた時に感じる、物理的・精神的な「息苦しさ」を表現しています。恐怖や不安も伴う状況です。狭い場所や閉じ込められた状況で感じる不快感を表現するのに適した使い方で、パニック状態になりそうな「息苦しさ」の描写にも使えます。

形容詞

束縛する

自由を奪い、行動や思考を制限するような状況。比喩的に、人間関係や社会的な制約など、広範な束縛感を指す。

My friend's constant calls felt suffocating, and I needed some space.

友達からの絶え間ない電話が息苦しく感じて、私は少し距離が必要でした。

【情景】友達からひっきりなしに電話がかかってきて、まるでがんじがらめになっているような気持ちになった、という状況です。 【解説】「suffocating」は、人間関係において相手の行動が「束縛されている」「自由がない」と感じる時に非常によく使われます。自分のプライベートが侵害されているようなニュアンスを伝える典型的な表現です。 【ヒント】「felt suffocating」で「息苦しく感じた」となります。「need space」は「距離が必要」という、人間関係でよく使う表現です。

The strict rules at work made the atmosphere feel suffocating for new employees.

職場の厳しい規則が、新入社員にとって息苦しい雰囲気を作っていました。

【情景】会社に厳しい規則がたくさんあって、新しく入った人がまるで息が詰まるように感じた、という状況です。 【解説】職場や学校など、特定の環境が持つ「自由のなさ」や「抑圧感」を表現する際に「suffocating atmosphere (息苦しい雰囲気)」という形でよく使われる、とても自然な例です。 【ヒント】「make + O + C(形容詞)」で「OをCな状態にする」という使役の形です。ここでは「雰囲気(atmosphere)を息苦しい状態にする」という意味になります。

The crowded train was so suffocating that I just wanted to get off quickly.

満員電車はあまりにも息苦しく、私はただ早く降りたかった。

【情景】ぎゅうぎゅう詰めの満員電車の中で、身動きが取れず、精神的にもまいってしまい、とにかく早く降りたいと思った、という状況です。 【解説】「suffocating」は、物理的な混雑や狭さからくる「息苦しさ」を表現する際にも使われます。この物理的な息苦しさが、精神的な「束縛感」や「不自由さ」につながる典型的な例です。 【ヒント】「so A that B」は「とてもAなのでBだ」という結果を表す表現です。ここでは、物理的な息苦しさが早く降りたいという行動につながっています。

形容詞

窒息させる

文字通りに窒息させるという意味の他に、感情や創造性を抑え込むニュアンス。例えば、「窒息させるような愛情」は、相手を過剰に束縛し、自由を奪うような愛情を指す。

The summer heat inside the bus was suffocating, so I opened the window immediately.

バスの中の夏の暑さは息が詰まるほどだったので、私はすぐに窓を開けました。

蒸し暑いバスの車内で、空気がこもって息苦しいと感じる情景です。暑さや湿気によって、物理的に呼吸がしにくい、または不快なほど空気がない状態を表す典型的な使い方です。

The small, windowless room felt suffocating after a while, making it hard to breathe.

窓のない小さな部屋は、しばらくすると息が詰まるような感じがして、呼吸がしづらくなりました。

窓がなく閉め切られた狭い空間で、空気が薄く感じられ、息苦しさを覚える様子です。「(something) felt suffocating」は「〜が息苦しく感じられた」という、物理的な不快感を伝える際によく使われる表現です。

In the crowded train during rush hour, the air became suffocating, and I wanted to get off.

ラッシュアワーの満員電車の中では空気が窒息するほどになり、私は降りたいと思いました。

通勤ラッシュ時の満員電車で、人の多さや熱気で空気が薄くなり、息苦しさを感じる状況です。「(something) became suffocating」は「〜が息苦しい状態になった」という、状況の変化を表す際によく使われます。

コロケーション

suffocating atmosphere

息苦しい雰囲気、抑圧的な空気

物理的に空気が薄い、または汚染されている状況だけでなく、比喩的に心理的な圧迫感や閉塞感を指します。例えば、過干渉な親との関係や、ハラスメントが横行する職場環境などを表現する際に用いられます。文脈によっては、単に『蒸し暑い』という意味合いで使われることもあります。形容詞+名詞の組み合わせで、フォーマルな場面でも使用可能です。

suffocating heat

耐え難い暑さ、息もできないような熱気

湿気が高く、風通しの悪い、まるで空気が停滞しているかのような酷暑を指します。単に『hot』と言うよりも、その暑さによって呼吸が困難になるような感覚を強調します。熱帯地方や夏の満員電車などを想像すると分かりやすいでしょう。ニュースや気象情報などでも使用されることがあります。

suffocating control

過剰な支配、息苦しいほどの管理

誰か(または何か)が、他の人や状況を極端にコントロールしようとする様子を表します。自由を奪い、個人の意思を尊重しないような、抑圧的な状態を指します。例えば、独裁的な政治体制や、マイクロマネジメントを行う上司などを表現する際に適しています。ビジネスシーンや政治的な議論でよく用いられる表現です。

a suffocating embrace

束縛するような抱擁、愛情という名の抑圧

愛情表現が行き過ぎて、相手を束縛したり、自由を奪ったりするような状況を指します。物理的な抱擁だけでなく、精神的な依存関係や過保護な関係性も含まれます。親が子供を過剰に心配する状況や、恋愛関係における束縛などを表現する際に用いられます。文学作品や心理学的な議論でよく見られる表現です。

feel suffocated

息苦しさを感じる、抑圧されていると感じる

物理的な意味での呼吸困難だけでなく、比喩的に心理的な自由を奪われ、身動きが取れないような感覚を表します。仕事や人間関係、環境など、様々な要因によって生じる感情を表現する際に用いられます。日常会話や日記など、個人的な感情を表現する場面でよく使われます。過去分詞の形容詞的用法。

suffocating bureaucracy

息苦しい官僚主義、融通の利かない官僚制度

過剰な規則や手続きによって、自由な活動や効率的な業務が妨げられている状態を指します。官僚主義的な組織や政府機関などに見られる問題を批判的に表現する際に用いられます。ニュース記事や政治的な議論でよく使われる表現です。形容詞+名詞の組み合わせ。

suffocating silence

重苦しい沈黙、息詰まるような静寂

単に音が無い状態ではなく、緊張感や不安感が漂う、圧迫感のある沈黙を指します。気まずい状況や、何かを隠しているような状況などで用いられます。映画や小説などで、心理的な描写を強調する際に使われることが多い表現です。

使用シーン

アカデミック

学術論文や専門書で、比喩的な意味合いで使われることがあります。例えば、社会学の研究で「過剰な規制が個人の創造性を窒息させる(suffocating)可能性がある」と論じたり、政治学で「権力集中が自由な議論を抑圧する(suffocating)効果をもたらす」と分析したりする際に用いられます。心理学分野では、家庭環境や人間関係が精神的な成長を阻害する状況を指して「窒息させるような(suffocating)関係」と表現することがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、組織の硬直性や過度な管理体制を批判的に表現する際に使われることがあります。例えば、会議で「官僚的な手続きがイノベーションを窒息させている(suffocating)」と発言したり、報告書で「過剰な報告義務が現場の自主性を損なっている(suffocating)」と指摘したりする場面が考えられます。また、プロジェクトの進捗を妨げる要因として、制約の多さを「息苦しい(suffocating)状況」と表現することもあります。

日常会話

日常会話では、物理的な息苦しさよりも、精神的な圧迫感や束縛感を表現する際に使われることがあります。例えば、「親からの過干渉が息苦しい(suffocating)」と感じたり、「都会の騒音が息苦しい(suffocating)」と表現したりする場面が考えられます。ニュース記事やドキュメンタリーでは、環境問題や社会問題に関連して、「汚染が人々の生活を脅かしている(suffocating)」といった文脈で見かけることがあります。

関連語

類義語

  • stifling

    息苦しい、窒息させるような、という意味。物理的な息苦しさだけでなく、抑圧的な雰囲気や状況を表す際にも使われる。ビジネス、日常会話、文学など幅広い場面で使用される。 【ニュアンスの違い】"Suffocating"と非常に近い意味を持つが、"stifling"は、より抑圧的な雰囲気や、行動や表現の自由を奪うような状況を強調する傾向がある。感情的な圧迫感も含む。 【混同しやすい点】どちらも物理的な窒息だけでなく、比喩的な意味でも使われるが、"stifling"は、個人の成長や発展を妨げるような状況を表すことが多い。例えば、"a stifling bureaucracy"(息苦しい官僚主義)のように使われる。

  • smothering

    (愛情などが)過保護な、息苦しい、という意味。物理的に何かを覆い隠す、または、比喩的に感情や行動を抑えつける状況を表す。日常会話や文学で使われる。 【ニュアンスの違い】"Suffocating"と同様に、圧迫感や束縛感を表すが、"smothering"は、過剰な愛情や関心によって相手を束縛し、自由を奪うニュアンスが強い。特に人間関係において使われることが多い。 【混同しやすい点】"Smothering"は、しばしば人間関係における過干渉や束縛を指すため、物理的な窒息を表す"suffocating"とは異なる場面で使われることが多い。例えば、"a smothering parent"(過保護な親)のように使われる。

  • oppressive

    抑圧的な、圧制的な、という意味。権力や制度、雰囲気などが人を抑圧し、自由を奪う状況を表す。政治、社会問題、文学などで使われる。 【ニュアンスの違い】"Suffocating"が個人的な感情や物理的な感覚を表すのに対し、"oppressive"は、より社会的な、または政治的な構造によって生じる抑圧を指す。権力関係の不均衡が強調される。 【混同しやすい点】"Oppressive"は、個人の感情よりも、社会的な抑圧や不当な権力行使を表すことが多い。例えば、"an oppressive regime"(抑圧的な政権)のように使われる。

  • 閉所恐怖症の、閉鎖的な、という意味。狭い空間に対する恐怖や不安を表す。心理学、医学、または日常会話で使われる。 【ニュアンスの違い】"Suffocating"が一般的な圧迫感を表すのに対し、"claustrophobic"は、特に狭い空間に閉じ込められた際の感覚を指す。空間的な制約が強調される。 【混同しやすい点】"Claustrophobic"は、空間的な制約によって引き起こされる恐怖や不安に限定されるため、比喩的な意味で使われる"suffocating"とは異なる場面で使用されることが多い。例えば、"a claustrophobic atmosphere"(閉鎖的な雰囲気)のように、比喩的に使われる場合でも、空間的な制約のイメージが残る。

  • choking

    窒息させる、むせさせる、という意味。物理的に呼吸を妨げる状況や、感情が高ぶって言葉が出なくなる状況を表す。医学、スポーツ、日常会話などで使われる。 【ニュアンスの違い】"Suffocating"が徐々に圧迫される感覚を表すのに対し、"choking"は、より急激な呼吸困難や、感情的な詰まりを表す。瞬間的な現象を指すことが多い。 【混同しやすい点】"Choking"は、物理的な窒息だけでなく、スポーツやパフォーマンスにおけるプレッシャーで実力を発揮できない状況も指す。例えば、"He choked under pressure."(彼はプレッシャーで失敗した)のように使われる。

  • constricting

    締め付ける、圧迫する、という意味。物理的に何かを締め付ける力や、比喩的に自由や行動を制限する状況を表す。医学、工学、またはビジネスなどで使われる。 【ニュアンスの違い】"Suffocating"が全体的な圧迫感を表すのに対し、"constricting"は、特定の箇所を締め付ける、または制限するニュアンスが強い。部分的な制約が強調される。 【混同しやすい点】"Constricting"は、物理的な締め付けだけでなく、経済的な制約や法的な規制など、比喩的な意味でも使われる。例えば、"constricting regulations"(締め付けの厳しい規制)のように使われる。

派生語

  • 『窒息させる』という動詞。元々はラテン語の『sub-(下で)』+『focare(喉を焼く)』に由来し、火で喉を焼くような苦しさを意味した。現在では物理的な窒息だけでなく、比喩的に感情や表現を抑圧することも指す。日常会話からニュース記事まで幅広く使われる。

  • 『窒息』という名詞。動詞『suffocate』に名詞化の接尾辞『-tion』が付いた形。医学論文や事故のニュースなど、よりフォーマルな文脈で使用されることが多い。比喩的な意味での抑圧状態を指すこともある。

  • suffocatingly

    『息苦しいほどに』という副詞。『suffocating』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。物理的な息苦しさだけでなく、比喩的に状況や雰囲気が重苦しいことを強調する際に用いられる。例えば、『suffocatingly hot(息苦しいほど暑い)』のように使われる。

反意語

  • ventilated

    『換気された』という意味の形容詞。『suffocating』が閉塞感や息苦しさを表すのに対し、『ventilated』は空気が循環し、新鮮な状態を表す。物理的な空間だけでなく、比喩的に意見や情報が自由に交換されるオープンな状態を指すこともある。例えば、『a well-ventilated room(換気の良い部屋)』や『a well-ventilated discussion(活発な議論)』のように使われる。

  • airy

    『風通しの良い』『軽快な』という意味の形容詞。『suffocating』が重苦しい雰囲気であるのに対して、『airy』は開放感があり、明るい雰囲気を表す。物理的な空間だけでなく、文章や音楽などのスタイルが軽快であることを表す際にも使われる。例えば、『an airy room(風通しの良い部屋)』や『an airy style of writing(軽快な文体)』のように使われる。

  • liberating

    『解放的な』という意味の形容詞。『suffocating』が精神的な抑圧を表すのに対し、『liberating』は束縛から解放され、自由になる感覚を表す。比喩的な意味合いが強く、感情や思考が解放される状態を指すことが多い。例えば、『a liberating experience(解放的な経験)』のように使われる。

語源

"Suffocating"は、ラテン語の"suffocare"(窒息させる)に由来します。これは、"sub-"(下へ、下に)と "focare"(喉を意味する"faux"に関連)から構成されています。つまり、文字通りには「喉をふさぐ」という意味合いがあります。比喩的には、物理的な窒息だけでなく、感情や行動を束縛し、自由を奪うような状況を指すようになりました。日本語で例えるなら、「息を詰まらせる」ような圧迫感や閉塞感をイメージすると理解しやすいでしょう。この単語は、人が抑圧された状態や、行動の自由を奪われた状況を表現するのに適しています。

暗記法

「suffocating」は単なる窒息ではなく、精神的な圧迫感を表します。ヴィクトリア朝時代、社会規範が個人の自由を縛り、その息苦しさを象徴する言葉として文学作品に登場しました。現代では、過干渉な関係やハラスメント、環境汚染など、個人の尊厳を脅かす状況を表現するのに用いられます。自由を奪う、あらゆる抑圧的な状況を「窒息させる」と表現する背景には、個人の尊重という価値観があるのです。

混同しやすい単語

suffering

『suffocating』と『suffering』は、どちらも苦痛を表す単語であり、最初の部分のスペルと発音が非常に似ているため、混同しやすいです。『suffocating』は「息苦しい、窒息させる」という意味で、物理的に呼吸ができない状態や、比喩的に抑圧されている状態を表します。一方、『suffering』は「苦しむこと、苦痛」という意味で、精神的または肉体的な苦痛の状態を表します。品詞も異なり、『suffocating』は形容詞または動詞の現在分詞、『suffering』は名詞または動詞の現在分詞です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。語源的には、どちらもラテン語の『sub』(下)と『focare』(喉を詰まらせる)に関連していますが、意味の焦点が異なります。

sufficient

『sufficient』と『suffocating』は、語頭部分のスペルと発音が似ているため、特に発音を聞き間違えやすいです。『sufficient』は「十分な」という意味で、必要量を満たしている状態を表します。一方、『suffocating』は「息苦しい、窒息させる」という意味で、全く異なる概念を表します。日本人学習者は、単語全体を注意深く聞き、文脈から意味を判断する必要があります。また、アクセントの位置も異なり、『sufficient』は『fi』の部分にアクセントがありますが、『suffocating』は『ca』の部分にアクセントがあります。

choking

『suffocating』と『choking』は、どちらも呼吸困難な状態を表す単語であるため、意味的に混同しやすいです。『choking』は「むせる、窒息する」という意味で、食べ物などが気管に入って呼吸が妨げられる状態を指します。一方、『suffocating』はより広義に、物理的な窒息だけでなく、比喩的な抑圧感も表します。日本人学習者は、具体的な状況に応じてどちらの単語が適切かを判断する必要があります。例えば、食べ物を喉に詰まらせた場合は『choking』、重苦しい雰囲気で息が詰まるような場合は『suffocating』を使うのが適切です。

suggesting

『suggesting』と『suffocating』は、語尾の『-ing』が共通しており、スペルが似ているため、特に書き言葉で混同しやすいです。『suggesting』は「提案する、示唆する」という意味で、あるアイデアや可能性を示す行為を表します。一方、『suffocating』は「息苦しい、窒息させる」という意味で、全く異なる概念を表します。日本人学習者は、文脈を注意深く読み、どちらの単語が適切かを判断する必要があります。また、語源的にも関連はなく、『suggest』はラテン語の『sub』(下) +『gerere』(運ぶ)に由来します。

smothering

『suffocating』と『smothering』は、どちらも何かを覆い隠す、または窒息させるような意味合いを持つため、意味的に混同しやすいです。『smothering』は「(火などを)覆って消す、窒息させる」という意味で、物理的に何かを覆って窒息させる行為や、感情や行動を抑圧する行為を表します。一方、『suffocating』はより広義に、物理的な窒息だけでなく、比喩的な抑圧感も表します。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。たとえば、火を消すために毛布をかぶせる場合は『smothering』、重苦しい雰囲気で息が詰まるような場合は『suffocating』を使うのが適切です。

誤用例

✖ 誤用: The atmosphere in the office is suffocating me; I need to quit.
✅ 正用: The atmosphere in the office is stifling; I need to quit.

While 'suffocating' literally means 'unable to breathe,' it strongly implies a physical lack of air. Using it to describe a negative office atmosphere, while understandable, is less common and can sound overly dramatic. 'Stifling' is a more appropriate and nuanced choice, as it suggests a feeling of being restricted or oppressed, which better captures the intended meaning of a creatively or emotionally unfulfilling environment. Japanese speakers might directly translate '息苦しい' (ikigurushii) as 'suffocating,' overlooking the subtle but important difference in connotation.

✖ 誤用: I feel suffocating when my boss micromanages my work.
✅ 正用: I feel suffocated when my boss micromanages my work.

Here, the error lies in using 'suffocating' as an adjective to describe the speaker's feeling. 'Suffocating' is an active adjective (present participle), implying that the speaker is causing the suffocation. The passive form, 'suffocated,' is needed to express that the speaker is the one experiencing the feeling. This is a common mistake for Japanese speakers, as the distinction between active and passive participles isn't always as clear-cut in Japanese grammar. The Japanese phrase '息が詰まる' (iki ga tsumaru) might lead to a direct translation that misses this nuance. Think of it this way: the boss's actions are 'suffocating,' but you are 'suffocated' by them.

✖ 誤用: The love she gave him was suffocating.
✅ 正用: The love she gave him was overwhelming.

While 'suffocating' can metaphorically describe something that feels oppressive, using it to describe love can be culturally jarring. In many Western cultures, especially in English-speaking societies, love is generally viewed as positive and liberating. Describing love as 'suffocating' suggests a possessive, controlling, or even abusive relationship. 'Overwhelming' is a more neutral and accurate way to describe love that might be too intense without the negative connotations. Japanese speakers might use '重い' (omoi) to describe love that feels burdensome, and directly translating that feeling can lead to the inappropriate use of 'suffocating' in English due to the lack of equivalent single word.

文化的背景

「suffocating」は、物理的な窒息だけでなく、精神的、感情的な圧迫感を表す言葉として、西洋文化において重要な意味を持ちます。この単語は、個人の自由や自己実現を阻害する抑圧的な状況、あるいは息苦しいほどの過保護な環境を象徴的に表現するために用いられてきました。

歴史的に見ると、「suffocating」は、社会的な制約や抑圧が強かった時代に、個人の内面的な苦悩を表現する言葉として頻繁に用いられました。例えば、19世紀のヴィクトリア朝時代は、厳格な道徳観や社会規範が人々の行動や感情を強く縛り付けていました。この時代には、結婚や家族関係、社会的な役割など、様々な面で個人の自由が制限されており、「suffocating」は、そうした息苦しい状況を表現するのに最適な言葉でした。シャーロット・ブロンテの『ジェーン・エア』やエミリー・ブロンテの『嵐が丘』といった作品には、主人公が社会的な束縛や抑圧的な環境の中で苦悩する姿が描かれており、「suffocating」という言葉が、彼女たちの内面的な葛藤を象徴的に表現するために用いられています。

現代においても、「suffocating」は、過干渉な親、束縛の強いパートナー、ハラスメントが横行する職場など、個人の自由や尊厳を侵害する状況を表現するために用いられます。特に、心理学や自己啓発の分野では、「suffocating relationships(窒息させるような関係)」という言葉が、相手をコントロールしようとする、あるいは依存しすぎる関係性を指す言葉として用いられています。また、環境問題や社会問題に関連して、「suffocating pollution(窒息させるような汚染)」という表現も用いられ、大気汚染や騒音などが人々の生活や健康を脅かす状況を強調します。

このように、「suffocating」は、単なる物理的な窒息だけでなく、精神的、感情的な圧迫感、そして社会的な抑圧を象徴する言葉として、西洋文化において重要な意味を持ち続けています。この言葉は、個人の自由や自己実現を阻害する様々な状況を表現する際に、その深刻さや影響力を強く訴えかける力を持っていると言えるでしょう。

試験傾向

英検

1. 出題形式: 主に長文読解、語彙問題。稀にライティングの自由英作文。2. 頻度と級: 準1級以上で頻出。1級でも出題可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、心理描写など、幅広いテーマで登場。比喩表現として使われることも。4. 学習者への注意点・アドバイス: 動詞、形容詞の用法を区別。比喩的な意味合いも理解しておくこと。類似語のstiflingとの使い分け。

TOEIC

1. 出題形式: Part 5 (短文穴埋め問題)、Part 7 (長文読解問題)。2. 頻度と級: TOEIC全体としては頻度は高くないが、ハイスコアを目指すなら対策必須。3. 文脈・例題の特徴: 職場環境、組織文化、経済状況など、ビジネス関連の文脈で稀に使用される。4. 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味よりも、比喩的な意味で使われることが多い。選択肢の他の語彙との組み合わせで正答を判断。

TOEFL

1. 出題形式: リーディングセクションで頻出。2. 頻度と級: TOEFL iBTリーディングセクションで頻繁に見られる。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、心理学、歴史など、アカデミックなテーマで登場。比喩的な意味で使用されることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。類義語や反意語も合わせて学習。

大学受験

1. 出題形式: 主に長文読解問題。文脈推測問題や内容一致問題で問われることが多い。2. 頻度と級: 難関大学で頻出。標準的な大学でも出題される可能性あり。3. 文脈・例題の特徴: 環境問題、社会問題、心理学、文学作品など、幅広いテーマで登場。比喩表現として使われることが多い。4. 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する練習が必要。類義語、反意語、派生語も合わせて学習することが望ましい。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。