英単語学習ラボ

stubbornly

/ˈstʌbərnli/(スタァバァンリィ)

第1音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口を少し開いて短く発音します。『bər』の部分は、曖昧母音/ər/を意識し、軽く弱く発音しましょう。最後の『li』は、日本語の『リ』よりも舌を上あごにつけずに発音すると、より英語らしい音になります。

副詞

意地でも

自分の意見や行動を、たとえ困難や反対があっても、断固として変えない様子を表す。ネガティブな意味合いが強く、融通が利かない、頑固といったニュアンスを含む。

The little boy stubbornly tried to fit the last puzzle piece.

その小さな男の子は、最後のパズルのピースを意地でもはめようとした。

【情景】小さな男の子が、もうすぐ完成しそうなパズルを前に、最後のピースがなかなかはまらなくて、ちょっとイライラしながらも「絶対にはめるぞ!」という気持ちで頑張っている様子です。 【解説】「stubbornly」は、目標を達成するために、困難があっても「絶対に諦めない」「意地でもやり遂げる」という強い意志を表します。ここでは、子供の集中力と頑固さが伝わります。

She stubbornly refused to agree with their plan.

彼女は、彼らの計画に意地でも同意しようとしなかった。

【情景】会議や話し合いの場で、周りの人たちが説得しようとしているのに、一人の女性が「私は絶対に納得しない」という強い態度で、自分の意見を曲げずにいる場面を想像してください。 【解説】この例文では、「stubbornly refused(意地でも拒否した)」という形で、自分の考えや決定を「絶対に譲らない」という強い態度を表しています。頑固さや抵抗の気持ちが込められています。

He stubbornly ran the last kilometer of the marathon.

彼は、マラソンの最後の1キロを意地でも走り抜いた。

【情景】マラソンランナーが、もう体力の限界なのに「あと少しだから、絶対に歩かないぞ!」と自分を奮い立たせ、苦しい表情でゴールを目指して走り続けている姿です。 【解説】「stubbornly」は、困難な状況や肉体的な限界に直面しても、「どんなことがあってもやり遂げる」という強い意志や根性を表現するのにも使われます。特にスポーツの場面で、諦めない精神力を表すのにぴったりです。

副詞

強引に

相手の意向を無視して、自分の意思を押し通す様子。無理やり、強制的といった意味合いを含む。

The little boy stubbornly held his breath until his mother bought him the candy.

その幼い男の子は、母親がキャンディーを買ってくれるまで、強引に息を止めていた。

「stubbornly」は、誰かが自分の意思を強く押し通そうとする様子を表します。この例文では、子供が「キャンディーが欲しい」という気持ちを「息を止める」という行動で強引に示し、親に要求する場面が目に浮かびますね。目標を達成するために、意地になって行動する様子が伝わります。

Even after falling many times, the beginner skater stubbornly kept trying to stand up.

何度も転んだ後も、その初心者のスケート選手は強引に立ち上がろうとし続けた。

何回失敗しても諦めずに、自分の目標を達成しようと「強引に」「意地になって」努力を続ける様子が描かれています。「stubbornly」は、困難な状況でも意志を曲げずに、粘り強く行動する際に使われます。諦めない強い気持ちが伝わってきますね。

She stubbornly insisted that her idea was the best, despite others' doubts.

彼女は、他の人たちの疑問にもかかわらず、自分のアイデアが最高だと強引に主張した。

「stubbornly」は、周りの意見や状況に耳を傾けず、自分の考えを「強引に」「頑固に」押し通そうとする時に使われます。この例文では、彼女が他者の意見を聞かず、自分の考えを強く主張し続ける様子が目に浮かびます。会議などで自分の意見を曲げない場面でよく使われます。

副詞

しぶとく

困難な状況や反対意見があっても、諦めずに粘り強く続ける様子。良い意味でも悪い意味でも使われる。

He stubbornly continued walking in the heavy rain towards his goal.

彼は激しい雨の中、目標に向かってしぶとく歩き続けた。

この例文では、雨という困難な状況にもかかわらず、目標を達成するために「諦めずに粘り強く」行動する様子が描かれています。まるで、強い意志を持って前に進む人の姿が目に浮かぶようです。このように、困難に負けずに頑張る場面でよく使われます。

The little boy stubbornly asked his mom for the new toy at the store.

その小さな男の子は、お店で新しいおもちゃをしぶとくお母さんにお願いした。

ここでは、子供が「どうしても欲しい」という気持ちを込めて、何度も繰り返し、あるいは意固地になって親に要求している場面が目に浮かびます。「しぶとく」は、自分の意見や要求を曲げずに、粘り強く主張する様子を表す時にもぴったりです。

The old coffee stain stubbornly refused to come out of my white shirt.

古いコーヒーの染みは、私の白いシャツからしぶとく落ちようとしなかった。

この例文では、物理的なものが「なかなか動かない」「変化しない」「取り除けない」様子を表現しています。洗っても洗っても落ちない頑固なシミの情景が目に浮かぶでしょう。「stubbornly refused to 〜(しぶとく〜するのを拒んだ)」は、物事が期待通りに進まない状況で非常によく使われる表現です。

コロケーション

stubbornly resist

断固として抵抗する

「resist」は抵抗するという意味で、「stubbornly」と組み合わせることで、相手の意見や圧力に対して、意固地になって徹底的に抵抗する様子を表します。ビジネスシーンや政治的な文脈で、交渉や議論が難航している状況を描写する際によく用いられます。単に「resist」と言うよりも、その抵抗の度合いや姿勢が強調されます。例えば、企業の買収提案に対して、経営陣が「stubbornly resist」する場合などが考えられます。

stubbornly refuse

かたくなに拒否する

「refuse」は拒否するという意味で、「stubbornly」と組み合わせることで、提案や要求を意地でも受け入れない、という強い拒絶の意思を示します。個人的な関係だけでなく、組織間の交渉など、様々な場面で使用されます。例えば、子供がおやつを食べるのを「stubbornly refuse」する場合や、企業が契約条件を「stubbornly refuse」する場合などが考えられます。単に「refuse」と言うよりも、その拒否の姿勢が強調されます。

stubbornly cling to

頑なに固執する、しがみつく

「cling to」は物理的にしがみつくという意味の他に、比喩的に意見や考え方に固執するという意味があります。「stubbornly」と組み合わせることで、古い考え方や習慣、あるいは失われたものに、周りの意見を聞き入れずに意地でも固執する様子を表します。変化を嫌い、過去にしがみつくような状況で使われます。例えば、時代遅れのビジネスモデルに「stubbornly cling to」する企業や、過去の栄光に「stubbornly cling to」する人などが考えられます。また、病的に依存している状態を表すこともあります。

stubbornly persist

頑固に持続する、根強く残る

「persist」は持続するという意味で、「stubbornly」と組み合わせることで、困難や反対にもかかわらず、何かが根強く、あるいは意地でも持続する様子を表します。問題や困難な状況がなかなか解決しない場合や、誤った考え方がなかなか改まらない場合などに使われます。例えば、根強い偏見が「stubbornly persist」する場合や、経済的な問題が「stubbornly persist」する場合などが考えられます。単に「persist」と言うよりも、その持続性の強さや、それを覆すことの難しさが強調されます。

stubbornly independent

独立独歩を貫く、誰にも頼らない

「independent」は独立しているという意味で、「stubbornly」と組み合わせることで、誰の助けも借りずに、自分の力だけで物事を進めようとする強い意志を表します。良い意味でも悪い意味でも、自立心が非常に強く、他人の意見を聞き入れないような人物を表現する際に用いられます。例えば、起業家が「stubbornly independent」な姿勢で事業を成功させたり、逆に、問題を抱えながらも誰にも相談せずに「stubbornly independent」でいる人がいたりします。文脈によっては、孤立している状態を指すこともあります。

stubbornly silent

頑なに沈黙を守る

「silent」は沈黙しているという意味で、「stubbornly」と組み合わせることで、話すことを強く拒否し、意地でも口を開かない様子を表します。尋問や議論の場面で、何かを隠そうとしたり、自分の意見を表明することを拒否したりする状況で使われます。例えば、事件の容疑者が「stubbornly silent」を貫いたり、会議で反対意見を持つ人が「stubbornly silent」を守ったりする場合があります。単に「silent」と言うよりも、その沈黙の背後にある強い意志や抵抗感が強調されます。

使用シーン

アカデミック

学術論文や研究発表で、データや結果が予想に反して動かない状況を説明する際に使われます。例えば、統計モデルが頑なに特定のパラメーターを示し続ける場合、「The model stubbornly refuses to converge.(モデルは頑なに収束を拒否する)」のように記述されます。研究者が客観的な立場から、抵抗や固定された状態を表すニュアンスで用いることが多いです。

ビジネス

ビジネスシーンでは、交渉やプロジェクトの進行が停滞している状況を、やや批判的なニュアンスで表現する際に用いられます。例えば、「The client stubbornly insisted on the original terms.(クライアントは頑なに当初の条件を主張した)」のように、相手の譲歩のなさを示す文脈で見られます。会議の議事録や報告書など、書面でのコミュニケーションで使われることが多いです。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やノンフィクション作品で、人の行動や態度を特徴づける際に使われることがあります。例えば、「The suspect stubbornly refused to answer questions.(容疑者は頑なに質問に答えようとしなかった)」のように、報道において事件の状況を説明する際に用いられます。また、ドキュメンタリー番組などで、ある人物の強い意志や反抗的な態度を描写する際に使われることもあります。

関連語

類義語

  • obstinately

    『頑固に』『強情に』という意味で、人の性質や態度を表す際に使われる。フォーマルな場面や文章でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『stubbornly』とほぼ同義だが、より知的で冷たい印象を与える。相手の意見を全く聞き入れない、理屈で覆そうとしないというニュアンスが強い。 【混同しやすい点】日常会話では『stubbornly』の方が一般的。『obstinately』は、やや批判的な文脈で使用されることが多い。

  • pigheadedly

    『頑固に』『強情に』という意味だが、非常に否定的なニュアンスを含む。相手を侮辱するような場面で使われる。 【ニュアンスの違い】『stubbornly』よりもはるかに強い非難の意を含み、相手の愚かさや無知を強調する。非常にカジュアルな表現。 【混同しやすい点】フォーマルな場面では絶対に使うべきではない。親しい間柄でも、相手を深く傷つける可能性があるため、使用は避けるべき。

  • willfully

    『意図的に』『故意に』という意味で、悪いことを承知の上で行動する際に使われる。法律用語やフォーマルな文脈でよく見られる。 【ニュアンスの違い】『stubbornly』とは異なり、単なる頑固さではなく、明確な意志を持って反抗するニュアンスを持つ。規則や法律に違反する行為に対して使われることが多い。 【混同しやすい点】『stubbornly』は単に意見を曲げないことを指すが、『willfully』は悪い結果を招く可能性のある行動を意図的に行うことを指す点が大きく異なる。

  • intractably

    『手に負えないほど頑固に』『解決困難に』という意味で、問題や状況が膠着状態にあることを表す。学術的な文脈や、社会問題について議論する際に使われる。 【ニュアンスの違い】『stubbornly』よりも問題の深刻さや解決の難しさを強調する。人の性質だけでなく、状況や問題そのものに対しても使用できる。 【混同しやすい点】人の性格を表す場合は『stubbornly』が適切だが、問題や状況の解決困難さを表す場合は『intractably』を使用する。

  • mulishly

    『ラバのように頑固に』という意味で、非常に古い表現。文学作品や、比喩的な表現として使われる。 【ニュアンスの違い】『stubbornly』よりも古風で、ユーモラスな響きを持つ。ラバのイメージ(従順でない、言うことを聞かない)が強く反映されている。 【混同しやすい点】現代の日常会話ではほとんど使われない。文学作品を読む際に、意味を理解できれば十分。

  • obdurately

    『冷酷に頑固に』という意味で、相手の感情や訴えを無視して頑なに拒否する態度を表す。文学作品や、強い非難の意を込めて使われる。 【ニュアンスの違い】『stubbornly』よりも冷淡で、情け容赦のない印象を与える。相手に同情する気持ちが全くないことを強調する。 【混同しやすい点】日常会話ではあまり使われない。相手を強く非難する際に用いられるが、非常に強い言葉なので、使用には注意が必要。

派生語

  • 『頑固な』という意味の形容詞。『-born』はゲルマン祖語に由来し、もともと『切り株』を意味し、比喩的に『動かない』性質を表す。日常会話で性格を表す際によく用いられる。頑固な人や態度を指す。

  • stubbornness

    『頑固さ』という意味の名詞。形容詞『stubborn』に名詞化の接尾辞『-ness』が付いた形。抽象的な概念を表すため、心理学や社会学の議論、またはビジネスにおける交渉の文脈などで使われる。

反意語

  • obediently

    『従順に』という意味の副詞。『stubbornly』が自分の意志を曲げない態度を表すのに対し、こちらは指示や命令に素直に従う態度を示す。子供の教育や組織運営など、権威やルールに対する態度の文脈で対比される。

  • 『柔軟に』という意味の副詞。『stubbornly』が状況の変化に対応しないのに対し、こちらは状況に合わせて考え方や行動を変化させることを意味する。ビジネス戦略や問題解決の文脈で、変化への対応能力の有無を対比する際に用いられる。

語源

"Stubbornly"は「意地でも」「強引に」という意味ですが、その語源は中英語の"stuborn"に遡ります。さらに遡ると、古英語の"stubb"(切り株)に由来します。切り株は、地面にしっかりと根を張り、簡単には動かないイメージがありますね。そこから、「頑固で動かない」という意味合いが生まれました。接尾辞の"-ly"は副詞を作るためのもので、ここでは「頑固に」「意地でも」という様態を表します。つまり、"stubbornly"は、まるで切り株のように動じない様子を表す言葉なのです。日本語で例えるなら、「がんとして動かない」という表現が近いかもしれません。切り株のイメージから、この単語の意味を連想すると覚えやすいでしょう。

暗記法

「stubbornly(頑固に)」は、単なる意固地さではなく、信念を貫く強さの象徴。社会の規範に挑む孤高の主人公、不正に抵抗する不屈の精神、目標達成への飽くなき努力…。「頑固さ」は、時に反骨精神、時に自己実現の原動力となる。しかし、それは常に光と影を抱き合わせる。状況を客観的に見極め、柔軟性を失わないこと。それこそが「頑固さ」を真に力に変える鍵となる。

混同しやすい単語

『stubbornly』の形容詞形。意味は『頑固な』。副詞(stubbornly)と形容詞(stubborn)の違いを理解していないと、文法的に誤った使い方をしてしまう可能性があります。形容詞は名詞を修飾し、副詞は動詞、形容詞、または別の副詞を修飾することを意識しましょう。

発音が一部似ており、特に語尾の '-ly' が共通しているため、聞き間違いやすい。意味は『突然に』。文脈によっては意味が通じる場合もあるため、注意が必要です。発音記号を確認し、母音の違いを意識することが重要です。

スペルが似ており、最初の 'sub-' の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすい。意味は『かすかに』『微妙に』。発音も若干似ているため、文脈から判断する必要があります。subtle(かすかな)という形容詞を知っていれば、区別しやすくなります。

語尾が '-ly' で共通しており、どちらも副詞であるため、混同しやすい。意味は『強く』『激しく』。文脈によっては意味が通じる場合もありますが、ニュアンスが異なるため、正確な意味を理解することが重要です。例えば、「彼は頑固に反対した」と「彼は強く反対した」では意味合いが異なります。

stub

『stubbornly』の語源である『stub』を含む単語。意味は『(切り株などの)残り』『(タバコなどの)吸い殻』。名詞であり、品詞が異なるため、文法的な誤りにつながる可能性があります。また、「stubborn」との関連性を理解することで、語源的な視点から単語を記憶しやすくなります。stubの「切り株のように動かない」イメージが、「頑固」につながることを意識すると良いでしょう。

stunningly

スペルと発音がいくらか似ています。意味は「驚くほど」または「見事に」。文脈を注意深く理解しないと、「頑固に」と「驚くほど」を間違えてしまう可能性があります。発音の微妙な違いを区別するために、発音記号を確認することをお勧めします。

誤用例

✖ 誤用: He stubbornly apologized for his mistake.
✅ 正用: He reluctantly apologized for his mistake.

日本語の『頑固に』という言葉は、謝罪という行為に対して『意地を張ってなかなか謝らなかったが、最終的には謝った』というニュアンスで使われることがあります。しかし、英語の『stubbornly』は、良い意味では『断固として』、悪い意味では『意固地に』という意味合いが強く、謝罪のような行為を修飾すると、まるで『謝ることを拒否し続けていた』かのような印象を与えます。ここでは『気が進まなかったが、仕方なく謝った』という意味合いの『reluctantly』を使う方が適切です。日本人が『頑固』という言葉を多義的に捉えがちなのに対し、英語の『stubbornly』はよりネガティブな抵抗感を示す点に注意が必要です。

✖ 誤用: She stubbornly believed in his innocence, even after the evidence was presented.
✅ 正用: She steadfastly believed in his innocence, even after the evidence was presented.

『stubbornly』は、証拠が出た後でも信じ続けるという文脈では、単に『頑固』というより『意地を張って』信じているというニュアンスが強すぎます。より良い選択肢は『steadfastly』で、これは『揺るぎなく』『断固として』信じているという、よりポジティブで強い信念を表します。日本人は、相手を擁護する場面で感情的に『stubbornly』を選んでしまいがちですが、英語では感情的な反発よりも、論理的な信念や忠誠心を示す『steadfastly』が適しています。文化的背景として、英語圏では感情的な反発よりも、筋の通った信念を重んじる傾向があります。

✖ 誤用: The machine stubbornly refused to work.
✅ 正用: The machine simply refused to work.

機械が動かないことを表現する際に『stubbornly』を使うと、まるで機械が意志を持って動くのを拒否しているかのような擬人化された印象を与えてしまいます。『stubbornly』は通常、人間や動物の行動に対して使われるべきです。ここでは、単に機械が動かないという事実を述べるために、より中立的な表現である『simply』を使うのが適切です。日本人が無生物に対しても擬人化表現を使いがちなのに対し、英語では無生物に対してはより客観的で直接的な表現を選ぶことが一般的です。例えば、日本語で『機械がごねる』と言うような場面でも、英語では『The machine is malfunctioning』のように表現します。

文化的背景

「stubbornly(頑固に)」という言葉は、単なる性質を表すだけでなく、時に個人の信念や抵抗の象徴として、社会や権力に対する姿勢を映し出す鏡となります。特に、変化を拒み、己の道を貫く姿は、賞賛と批判の両方の対象となり、その背景には様々な文化的、歴史的要因が絡み合っています。

「stubbornly」が持つ文化的背景を考える上で興味深いのは、それがしばしば「孤立」や「アウトサイダー」といったイメージと結び付けられる点です。例えば、文学作品における頑固な主人公は、既存の価値観や社会規範に挑戦する存在として描かれることがあります。彼らは周囲の理解を得られず、孤立しながらも自身の信念を曲げないため、「頑固さ」は彼らのアイデンティティを際立たせる重要な要素となります。この「孤立」のイメージは、社会が変化を求める中で、伝統や過去の価値観を守ろうとする人々の姿とも重なり、時にノスタルジーや反骨精神を呼び起こします。

また、「stubbornly」は、政治的な抵抗や社会運動においても重要な意味を持ちます。権力や抑圧に対して、非暴力的な抵抗を続ける人々は、「頑固さ」という言葉で表現されることがあります。彼らの「頑固さ」は、単なる意固地ではなく、不正や不平等に対する強い意志の表れであり、社会を変革する原動力となることもあります。ガンジーの非暴力抵抗運動や、公民権運動における人々の不屈の精神は、「stubbornly」が持つ肯定的な側面を象徴する好例と言えるでしょう。ただし、この文脈における「頑固さ」は、しばしば権力者側から「反抗」や「秩序を乱す行為」として否定的に捉えられることも忘れてはなりません。

さらに、「stubbornly」は、個人の成長や自己実現の過程においても重要な役割を果たすことがあります。目標達成のために、困難に立ち向かい、諦めずに努力を続けることは、「頑固さ」と表裏一体です。この場合、「頑固さ」は、自己肯定感や達成感につながり、自己成長を促す力となります。しかし、注意すべきは、状況によっては「頑固さ」が柔軟性の欠如や視野の狭さにつながる可能性もあるということです。そのため、「stubbornly」をポジティブな力として活かすためには、自己認識と客観的な視点を持ち続けることが重要となります。このように、「stubbornly」は、文化的な背景の中で、人間の多様な側面を映し出す複雑な言葉なのです。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にライティング(エッセイ)での使用が求められる場合も。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で出題される可能性が高い。特に1級では頻出。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、環境問題、歴史、科学など幅広いテーマの長文で登場。意見論述問題で自分の意見を強調する際に使用できる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「頑固に」「強情に」という意味だけでなく、「断固として」「あくまで」という意味もあることを理解する。類義語である'persistently'や'doggedly'とのニュアンスの違いを意識する。

TOEIC

- 出題形式: Part 5(短文穴埋め問題)、Part 7(長文読解問題)で出題。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻繁に出題される。ビジネスシーンでの利用が多い。

- 文脈・例題の特徴: 契約、交渉、顧客対応など、ビジネスシーンにおける意見の対立や、方針の徹底に関する文脈で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの「stubbornly」は、必ずしもネガティブな意味合いだけでなく、「断固として」というポジティブな意味合いで使われる場合もある。文脈から判断することが重要。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでの使用も考えられる。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度で出題される。

- 文脈・例題の特徴: 学術的な文章、論文、研究報告などで、ある主張や理論が根強く支持されている状況を表す際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: TOEFLでは、単語の意味だけでなく、文章全体における単語の役割を理解することが重要。特に、抽象的な概念や論理的な議論において、「stubbornly」がどのように機能しているかを分析する練習をする。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。文脈から意味を推測する問題や、内容一致問題で選択肢のキーワードとして登場する。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で出題されることが多い。

- 文脈・例題の特徴: 社会問題、歴史、文化、科学など、幅広いテーマの文章で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「stubbornly」は、単に意味を暗記するだけでなく、文脈の中でどのように使われているかを理解することが重要。特に、筆者の主張を理解する上で、「stubbornly」がどのような役割を果たしているかを意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。