potato
第一音節の /ə/ は、曖昧母音と呼ばれる弱く短い音で、日本語の『ア』と『オ』の中間のような音です。第二音節にアクセント(ˈ)があるので、そこを意識して強く発音しましょう。最後の /oʊ/ は二重母音で、日本語の『オ』から『ウ』へ滑らかに変化するイメージです。/t/ は有気音なので、息を強く出すように意識するとより自然になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
じゃがいも
食用となる一般的な野菜。様々な料理に使われる。比喩的に、価値のないもの、取るに足らないものを指す場合もある。
My mother peeled a big potato for tonight's curry.
母が今夜のカレーのために大きなじゃがいもを一つむきました。
※ 家庭のキッチンで、お母さんが夕食の準備をしている温かい光景が目に浮かびます。じゃがいもはカレーの定番具材で、料理の前に「皮をむく(peel)」という動作は非常によくある使い方です。「a big potato」で、大きくてずっしりとしたじゃがいもが一つある様子が伝わります。
In the supermarket, I bought a bag of fresh potatoes.
スーパーで、私は新鮮なじゃがいもを1袋買いました。
※ スーパーの野菜コーナーで、新鮮なじゃがいもを選んで買い物かごに入れている場面です。じゃがいもはたいてい複数個まとめて袋に入って売られているため、「a bag of potatoes(じゃがいも1袋)」という表現は日常の買い物で非常によく使われます。複数形の「potatoes」になっている点に注目しましょう。
I love eating warm, fluffy baked potatoes with butter.
私は温かくてふわふわのベイクドポテトにバターを添えて食べるのが大好きです。
※ 食卓で、ホクホクに焼けたじゃがいもを前に、美味しそうに食べている幸せな瞬間です。「baked potatoes(ベイクドポテト)」はじゃがいもの代表的な食べ方の一つ。「warm(温かい)」や「fluffy(ふわふわの)」といった言葉で、じゃがいもの食感や温かさが鮮やかに伝わり、食べる喜びが感じられます。
愚か者
人を指す軽蔑的な表現。特に、ぼんやりしている人、頭の回転が遅い人を指す。やや古風な言い方。
Oh no, I forgot my wallet again! What a potato I am.
ああ、また財布を忘れた!なんておバカなんだ、私は。
※ 「また忘れ物をしてしまった!」と、自分自身に呆れている場面です。「potato」は、このように「なんて自分はうっかり者なんだろう」「なんてバカなんだろう」と、自虐的に使うことがあります。親しい間柄や自分自身に対して、少しユーモラスに使うことが多い表現です。
Stop being a potato and help me carry these boxes!
ぼんやりしてないで、この箱を運ぶのを手伝ってよ!
※ 重い箱を運んでいて、目の前にいる人が何もしないで立っているのを見て、思わず「手伝って!」と声をかける場面です。「potato」は、この場合「何もせずにぼんやりしている人」「役立たず」という、少し苛立ちがこもったニュアンスで使われています。「Stop being a potato」で、「愚か者であるのをやめろ」つまり「ぼんやりするのをやめろ」という、少し強い命令形になります。
He just sat there like a potato during the whole meeting.
彼は会議中ずっと、まるで何も考えていないバカみたいに座っていた。
※ 会議や話し合いの場で、ある人が全く発言せず、ぼんやりと座っている様子を見て、他の人が呆れている場面です。この「potato」は、「何も理解していない」「役立たずの」「ぼんやりした」といった意味合いで使われます。「like a potato」で「(まるで)愚か者/役立たずのように」と、比喩的に使われる典型的な形です。
コロケーション
テレビばかり見てゴロゴロしている人、運動不足な人
※ 文字通り『ソファに根を下ろしたジャガイモ』。怠惰で運動をせず、テレビを見てばかりいる人を指す、非常に口語的な表現です。健康志向とは真逆のライフスタイルを揶揄するニュアンスがあります。類似の表現に『TV addict』がありますが、『couch potato』はよりユーモラスで、自虐的に使われることもあります。形容詞として『couch-potato lifestyle』のように使うこともできます。
取るに足らないこと、些細なこと
※ 『小さなジャガイモ』から連想されるように、重要でない、価値のないものを指します。例えば、『That's small potatoes compared to our main problem.(それは我々の主要な問題に比べれば取るに足らないことだ)』のように使われます。ビジネスシーンでも使えますが、ややインフォーマルな響きがあります。フォーマルな場では『insignificant』や『trivial』を使う方が適切でしょう。
基本、根幹、最も重要な部分
※ 『肉とジャガイモ』という、質素ながらも栄養価の高い食事から派生した表現。物事の最も基本的で重要な要素を指します。『Let's get down to the meat and potatoes of the issue.(問題の核心に入りましょう)』のように使われます。ビジネスや議論の場で、本質に迫る際に便利です。類似の表現に『nuts and bolts』がありますが、こちらはより技術的なニュアンスを含みます。
厄介な問題や責任をすぐに手放す、見捨てる
※ 熱いジャガイモをうっかり触ってしまい、慌てて手放す様子をイメージすると分かりやすいでしょう。扱いに困る問題や、責任を負いたくない状況から、素早く手を引くことを意味します。『The company dropped the project like a hot potato when they realized it was losing money.(会社は、そのプロジェクトが損失を出していると気づくと、すぐに手を引いた)』のように使われます。ネガティブなニュアンスが強く、非難や批判的な意味合いで使われることが多いです。
とてもよく似ている、そっくり
※ 直訳すると『一つのさやに入った2つの豆』。外見だけでなく、性格や趣味、考え方などが非常に似ている2人を指す表現です。potatoは直接関係ありませんが、peasとpotatoはどちらも丸い野菜として、親近感を抱かせるイメージがあります。友人、恋人、兄弟姉妹など、親密な関係にある人々に使われることが多いです。類似の表現に『birds of a feather』がありますが、こちらは共通の趣味や興味を持つ人々の集まりを指すことが多いです。
(緊張や感情の高ぶりで)言葉が出にくい状態
※ 喉にジャガイモが詰まったような感覚を表し、緊張や感情的な理由で声が出しづらい状態を指します。スピーチの前や、感動的な場面などで使われることがあります。例えば、『He had a potato in his throat when he tried to thank his parents.(彼は両親に感謝しようとした時、喉が詰まって言葉が出なかった)』のように使われます。比喩的な表現で、口語的なニュアンスがあります。
使用シーン
学術論文では、ジャガイモ自体を研究対象とする生物学、農学、栄養学などの分野で使われます。また、比喩表現として、例えば心理学の研究で「ソファに根を下ろしたポテト(couch potato)」のような状態を指して、運動不足や無気力な状態を表す際に使われることがあります。文体は文語的です。
ビジネスシーンでは、直接的に「potato(ジャガイモ)」を扱う食品業界や農業関連の企業を除き、比喩表現として使われることがあります。例えば、プロジェクトの進捗が停滞している状況を「hot potato(厄介な問題)」と表現したり、誰かが責任を回避している状況を指すことがあります。会議や報告書など、比較的フォーマルな場面で使われます。
日常会話では、料理の話題や食事の際に「potato(ジャガイモ)」という単語が頻繁に使われます。レシピの共有や、好きな料理について話す際に登場します。また、「couch potato(テレビばかり見ている人)」という表現で、怠惰な人を指すこともあります。口語的な表現です。
関連語
類義語
- spud
主にイギリス英語およびアイルランド英語で用いられる、potatoの口語的な別名。日常会話で用いられる。 【ニュアンスの違い】よりカジュアルで、potatoよりも親しみやすい印象を与える。フォーマルな場面ではpotatoが適切。 【混同しやすい点】フォーマルな文書やビジネスシーンでは使用を避けるべき。potatoの単なる代替として使えるが、地域差があることを意識する。
- tater
アメリカ英語のスラングで、potatoを指す。特に、加工されたポテト製品(例:tater tots)を指す場合がある。非常にカジュアルな表現。 【ニュアンスの違い】potatoよりもさらにくだけた言い方で、親しい間柄でのみ使用するのが望ましい。フォーマルな場面では不適切。 【混同しやすい点】アメリカ英語のスラングであり、他の英語圏では通じにくい場合がある。フォーマルな場やビジネスシーンでの使用は避ける。
- root vegetable
植物学的な分類で、根を食用とする野菜全般を指す。potatoはroot vegetableの一種。 【ニュアンスの違い】potatoが特定の野菜を指すのに対し、root vegetableはより広い概念。学術的な文脈や栄養学的な議論で用いられることが多い。 【混同しやすい点】potatoはroot vegetableの具体的な例であり、root vegetableはpotatoを含むより広いカテゴリーである点を理解する必要がある。全てのpotatoがroot vegetableだが、全てのroot vegetableがpotatoではない。
- starch
植物が光合成によって作り出す炭水化物の一種。potatoはstarchを豊富に含む食品。 【ニュアンスの違い】potatoが具体的な食品を指すのに対し、starchは栄養素または化学物質を指す。科学的な文脈や栄養学的な議論で用いられることが多い。 【混同しやすい点】potatoはstarchの供給源の一つであり、starchはpotatoの構成要素である点を理解する必要がある。potatoは食品全体を指すが、starchは特定の成分を指す。
- ground apple
古い英語の表現で、potatoを指すことがある。現代ではほとんど使われない。 【ニュアンスの違い】歴史的な文脈でのみ使用される古風な表現であり、現代英語では一般的ではない。文学作品などで見かけることがある。 【混同しやすい点】現代英語ではpotatoを使うのが適切。ground appleはほとんど使われないため、誤解を招く可能性がある。
- Solanum tuberosum
ジャガイモの学名。学術的な文脈、特に植物学や農業の分野で使用される。 【ニュアンスの違い】potatoが一般的な名称であるのに対し、Solanum tuberosumは科学的な正式名称。研究論文や学術書などで用いられる。 【混同しやすい点】一般会話で使うことはまずない。専門的な文脈以外ではpotatoを使用する。
派生語
- potato chip
『ポテトチップ』。potato(ジャガイモ)を薄く切って揚げたスナック菓子を指す。日常会話で頻繁に使われ、食品関連の文脈でよく登場する。ジャガイモを加工した代表的な食品であることから、この名がついた。
- potato starch
『片栗粉』。potato(ジャガイモ)から抽出したデンプン。料理の材料として使われ、特に和食のレシピでよく見られる。starch(デンプン)という語と組み合わさることで、ジャガイモ由来のデンプンであることを明確に示している。
- couch potato
『カウチポテト』。ソファー(couch)に座ってポテトチップスでも食べながらテレビばかり見ているような、怠惰な人を指すスラング。比喩的な表現で、日常会話で使われることが多い。ジャガイモが動かないイメージと結びついている。
反意語
- nutrient-rich food
『栄養豊富な食品』。potato(ジャガイモ)は炭水化物を多く含むが、栄養価は他の野菜に比べて高いとは言えない場合がある。そのため、ビタミンやミネラルを豊富に含む食品を対比として挙げることができる。健康や栄養に関する文脈で使われる。
- lean protein
『低脂肪のタンパク質』。potato(ジャガイモ)は主に炭水化物源であるため、タンパク質が豊富な食品、特に脂肪分の少ない肉や魚、豆類などが対照的な存在となる。ダイエットや栄養学の文脈で、バランスの取れた食事を説明する際に用いられる。
語源
「potato」の語源は、複数の言語を経由して複雑に変化しています。まず、スペイン語の「patata」が直接の起源です。この「patata」は、元々カリブ海のタイノ族の言語でサツマイモを意味する「batata」に由来します。さらに、「patata」は、スペイン人がジャガイモをサツマイモと混同したため、「batata」という既存の言葉を転用して名付けられました。興味深いことに、スペイン語の「patata」は、ケチュア語でジャガイモを意味する「papa」の影響も受けている可能性があります。つまり、「potato」は、カリブ海、南米、そしてスペインという複数の文化と言語が絡み合って生まれた単語なのです。また、「愚か者」という意味は、ジャガイモの見た目や、どこにでも生える庶民的な食物であることから派生したと考えられます。
暗記法
ジャガイモは、アイルランド史において特別な意味を持ちます。19世紀のジャガイモ飢饉は、壊滅的な食糧不足を引き起こし、多くの人々が餓死や移民を余儀なくされました。この悲劇は、アイルランドの人口構成を大きく変え、イギリスへの反感と独立運動の機運を高めました。現代では世界中で愛される食材ですが、その裏には苦難の歴史が刻まれています。ジャガイモは、食糧の安定供給や貧困問題を考える上で重要な象徴なのです。
混同しやすい単語
『potato』と『tomato』はどちらも野菜の名前で、語尾が '-to' で終わるため、スペルと発音が混同されやすいです。意味はそれぞれ『ジャガイモ』と『トマト』で異なります。特に、早口で発音されると区別がつきにくいため、意識して発音練習する必要があります。
『potato』と『patio』は、最初の3文字が 'pat-' と共通しており、発音も似ているため、混同しやすいです。『patio』は『(家の)テラス、庭』という意味で、食べ物とは全く異なる概念を表します。発音記号を確認し、アクセントの位置が異なる(potato: pəˈteɪ.toʊ, patio: ˈpæti.oʊ)ことに注意しましょう。
『potato』と『photo』は、語尾の '-to' が共通しているため、スペルが混同されやすいです。『photo』は『写真』という意味で、発音も異なります(potato: pəˈteɪ.toʊ, photo: ˈfoʊ.toʊ)。語源的には、どちらもギリシャ語に由来しますが、意味的なつながりはありません。
『potato』と『potent』は、最初の 'po-' の部分が共通しており、発音も似ているため、混同されることがあります。『potent』は『有力な、効果的な』という意味の形容詞で、品詞も意味も大きく異なります。特に、リーディングの際に注意が必要です。
『rotate』は『回転する』という意味の動詞で、『potato』とはスペルも発音も異なりますが、語尾の '-tate' の部分が似ているため、視覚的に混同されることがあります。また、どちらも /teɪt/ の音を含むため、発音時にも注意が必要です。語源的には、どちらもラテン語に由来しますが、意味的なつながりはありません。
『protest』は『抗議』という意味の名詞・動詞で、『potato』とはスペルも発音も大きく異なりますが、最初の 'pro-' の部分が似ているため、視覚的に混同されることがあります。特に、急いで文章を読む際に注意が必要です。また、両単語ともアクセントの位置が異なるため(potato: pəˈteɪ.toʊ, protest: ˈproʊ.test)、発音練習で区別しましょう。
誤用例
『dirt cheap』は非常に口語的で、フォーマルな場面や、ある程度教養のある大人の会話では不適切です。より洗練された表現として『next to nothing』を使用する方が適切です。日本語の『二束三文』を直訳しようとしてしまうと、このような語感のずれが生じやすくなります。
単に『He is a potato.』と言うと、文字通り『彼はじゃがいもです』という意味にしかなりません。英語の比喩表現として『potato』は『couch potato(いつもソファーに寝そべってテレビばかり見ている人)』という形で使われることが一般的です。日本語の『芋』が人を指す隠喩として使われることはありますが、英語では直接的な比喩表現としては不自然です。
日本語の『〜は〜の味がした』という表現を直訳すると、受動態のような形にしてしまいがちですが、英語ではtasteは自動詞として使い、『The potato tasted good.』のように表現します。能動態で味を表現するのが自然です。また、『very tasted』という表現は文法的に誤りであり、『tasted』は過去分詞なので、形容詞を修飾する副詞である『very』を直接つけることはできません。
文化的背景
ジャガイモは、その質素な外見とは裏腹に、食糧危機を救い、人々の生活を支えてきた力強い象徴です。特に、アイルランドの歴史においては、飢饉と移民の波を引き起こした悲劇的な存在として、深く記憶されています。
19世紀半ばのアイルランドは、イギリスの支配下にあり、土地は少数の地主が所有し、多くの農民は小作人としてジャガイモ栽培に依存していました。ジャガイモは痩せた土地でも育ちやすく、単位面積あたりの収穫量も多いため、貧しい人々の貴重な食料源だったのです。しかし、1845年、ジャガイモ疫病が発生し、収穫は壊滅的な打撃を受けました。これが「ジャガイモ飢饉(Great Famine)」として知られる悲劇の始まりです。食糧不足は深刻化し、多くの人々が餓死、または病気で命を落としました。生き残った人々は、新天地を求めてアメリカやカナダなどへ移民することを余儀なくされました。
ジャガイモ飢饉は、アイルランドの人口構成を大きく変え、社会構造にも深い傷跡を残しました。この飢饉は、アイルランド人のアイデンティティ形成にも大きな影響を与え、イギリスに対する反感や独立運動の機運を高める一因となりました。ジャガイモは、単なる食料ではなく、苦難の歴史を象徴する存在として、アイルランド人の心に深く刻まれているのです。
現代では、ジャガイモは世界中で愛される食材となり、フライドポテトやマッシュポテトなど、様々な料理に姿を変えています。しかし、その背景には、食糧危機と人々の苦難の歴史があることを忘れてはなりません。ジャガイモは、私たちが食料の安定供給や貧困問題について考えるきっかけを与えてくれる、重要な文化的遺産なのです。
試験傾向
- 出題形式: 主に語彙問題、長文読解、稀にリスニング
- 頻度と級・パート: 2級以上で出題可能性あり。準1級、1級では比較的頻出。
- 文脈・例題の特徴: 一般的な話題から環境問題、食文化など幅広い文脈で登場。比喩表現やイディオムの一部として使われる場合もある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、ジャガイモの種類や料理法など、関連語彙も覚えておくと読解に役立つ。比喩的な意味(例:couch potato)も確認。
- 出題形式: 主に長文読解(Part 7)
- 頻度と級・パート: TOEIC全体で見ると頻度は低い。
- 文脈・例題の特徴: 農業、食品産業、レストランなど、ビジネス関連の文脈で稀に登場。広告や記事形式の長文で使われる可能性。
- 学習者への注意点・アドバイス: TOEICでは優先度の低い単語。時間をかけて覚える必要はない。関連語句(agriculture, food processingなど)を優先。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: TOEFL iBT Readingで稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 農業、食糧問題、歴史、文化など、アカデミックな文脈で登場する可能性。統計データや研究結果などと関連付けられる場合もある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 直接的な意味だけでなく、比喩的な意味や文化的背景も理解しておくと良い。関連語彙(starch, crop, cultivationなど)も合わせて学習。
- 出題形式: 主に長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の入試で稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 食文化、歴史、環境問題など、幅広いテーマの長文で登場する可能性。評論や物語など、様々なジャンルで使用される。
- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な単語だが、文脈によって意味が異なる場合があるため、注意が必要。比喩表現やイディオムの一部として使われる場合もあるので、文脈全体から意味を推測する練習が必要。