英単語学習ラボ

oily

/ˈɔɪli/(オイリィ)

二重母音 /ˈɔɪ/ は「オ」と「イ」を素早く繋げた音で、日本語の「オ」よりも口を大きく開け、舌を少し後ろに引くイメージです。最後の /li/ は日本語の「リ」よりも舌を上あごにつけずに発音すると、よりネイティブに近い響きになります。また、第一音節にアクセントがあるので、強めに発音しましょう。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

形容詞

油っぽい

文字通り油を含んでいる状態。料理、肌、機械など幅広い対象に使われる。ネガティブな意味合いが強い場合もある(例:脂ぎった肌)

This fried chicken is too oily for me today; I can feel my stomach getting heavy.

このフライドチキンは今日、私には油っこすぎる。お腹が重くなるのを感じるよ。

揚げ物や脂身の多い料理に対して「油っこい」と感じるときによく使います。食べすぎて胃がもたれるような、少しネガティブなニュアンスを伴います。この例文は、食後の体の感覚まで伝わることで、よりリアルな場面を想像できます。

After working in the hot sun, my face felt very oily and sticky.

暑い日差しの中で働いた後、私の顔はとても油っぽくてベタベタした。

汗をかいた後の肌の状態、特に顔が油分でテカテカしたり、べたついたりする様子を表すのに使われます。不快感や清潔にしたい気持ちが伝わる典型的なシチュエーションです。'sticky'(ベタベタする)と組み合わせることで、より具体的な感触が伝わります。

He wiped his oily hands on a rag after fixing the car engine in the garage.

彼はガレージで車のエンジンを修理した後、油まみれの手をぼろきれで拭いた。

機械油や調理油など、何かの油が付着して汚れた手や道具、表面に対して使われます。この例文では、車の修理という具体的な行動と、油で汚れた手を拭くという動作がセットになり、視覚的なイメージが鮮明になります。

形容詞

滑らかな

油を塗ったように、話し方や態度が滑らかで、信用できないようなニュアンスを含む。人を指して使う場合に限る。

The fresh salmon was very oily and melted in my mouth.

その新鮮なサーモンはとても脂が乗っていて、口の中でとろけるように滑らかでした。

この例文では、新鮮なサーモンが持つ「脂が乗った(oily)」状態が、口の中で「とろけるように滑らかな」食感につながる様子を描写しています。このように、油分がもたらす心地よい滑らかさを表現する際に 'oily' が使われることがあります。「melted in my mouth」は「口の中でとろけた」という意味で、食べ物のなめらかさを強調する際によく使われる表現です。

The old machine started to run quietly after we made its parts oily with new grease.

新しいグリースで部品を滑らかにしたら、その古い機械は静かに動き始めました。

ここでは、古い機械の部品に新しい油(grease)を塗ることで、その部品が「油を帯びて滑らかになった(oily)」結果、機械がスムーズに(静かに)動くようになった様子を表しています。'oily' は、油分によって摩擦が減り、動きが滑らかになる状態を指すことができます。「run quietly」は「静かに動く」という意味で、機械がスムーズに動作する様子を示しています。

The artist squeezed the paint tube, and the oily color flowed out smoothly onto the palette.

画家が絵の具のチューブを絞ると、油性の絵の具がパレットの上に滑らかに流れ出しました。

この例文では、油絵の具のように「油分を含んだ(oily)」物質が、その性質ゆえに「滑らかに(smoothly)」流れる様子を描いています。'oily' が、その物質が油性であり、その結果として滑らかな質感や動きを持つことを示しています。'flowed out smoothly' は「滑らかに流れ出た」という意味で、'oily' の「滑らかな」というニュアンスを補強しています。

形容詞

石油関連の

石油やオイルビジネスに関連することを示す。例:oily products(石油製品)

The workers carefully loaded the oily products onto the ship.

作業員たちは、石油関連製品を慎重に船に積み込みました。

港で、大きなクレーンが石油関連の製品(例:ドラム缶に入った油など)を船に積んでいる様子を想像してください。この文では、'oily products' で「石油製品」や「油性の製品」を指し、産業や流通の場面でよく使われます。

This region is famous for its large oily fields.

この地域は、大規模な油田で有名です。

広大な砂漠の真ん中に、石油を採掘するやぐらがたくさん立っている光景を思い浮かべてください。'oily fields' は「油田」を意味し、地理や経済のニュース、ドキュメンタリーなどで、ある地域の主要な資源について話す際によく使われる表現です。

We saw a bird covered in oily waste near the beach.

私たちはビーチの近くで、油まみれの鳥を見ました。

穏やかなビーチを散歩していたら、悲しいことに油まみれになった鳥を見つけてしまった、という場面です。'oily waste' は「油性の廃棄物」や「油まみれのゴミ」を意味し、特に石油流出などによる環境汚染の文脈で使われることが多いです。

コロケーション

oily skin

脂性肌

皮膚科や美容関連で非常によく使われる表現です。単純に『脂っぽい肌』という意味ですが、単に'fat skin'とは言いません。医学的、あるいは美容的なニュアンスを含みます。化粧品の説明や美容に関する記事で頻繁に見られます。遺伝的な体質やホルモンバランス、生活習慣などが原因で起こりえます。

oily foods

油っこい食べ物

揚げ物や油を多く使った料理全般を指します。健康や食生活に関する文脈でよく用いられ、『oily food can cause indigestion(油っこい食べ物は消化不良を引き起こすことがある)』のように使われます。単に 'fatty foods'と言うこともできますが、'oily foods'はより直接的に油の使用を強調するニュアンスがあります。例えば、揚げ物や炒め物など、調理過程で油が目に見えて使われている場合に適しています。

oily hair

脂っぽい髪

髪の毛が過剰な皮脂でべたついている状態を指します。美容やヘアケアの文脈で使われ、シャンプーの選択や頭皮ケアの方法などと関連して語られます。単に 'greasy hair' と言うこともできますが、'oily hair' の方がやや丁寧な印象を与えます。'greasy' はよりネガティブな意味合いが強く、不潔な印象を与える可能性もあります。

oily rags

油まみれのぼろ布

機械整備や塗装作業などで使用された、油が付着した布を指します。特に、亜麻仁油などの乾性油が付着した布は自然発火の危険性があるため、安全に関する注意喚起でよく用いられます。DIYや工場作業に関する記事などで見かける表現です。廃棄方法や保管方法について言及されることが多いです。

oily tongue

口がうまい、お世辞ばかり言う

人を丸め込むような、巧みな話術を持つ人を指す比喩的な表現です。どちらかというとネガティブなニュアンスを含み、信用できない人物を形容する際に使われます。'He has an oily tongue'(彼は口がうまい)のように使われます。類似の表現として 'silver-tongued' がありますが、こちらは必ずしもネガティブな意味合いを持ちません。状況によって、人を魅了するような話術を指すこともあります。

oily smile

愛想笑い、作り笑い

心からの笑顔ではなく、何かを隠しているような、あるいはご機嫌取りのような笑顔を指します。相手を信用していない、あるいは不快に思っている感情を隠すために見せる笑顔です。文学作品や映画などで、登場人物の感情を表現する際に用いられることがあります。例えば、『He gave me an oily smile, but I knew he was lying.(彼は愛想笑いを浮かべたが、嘘をついているとわかった)』のように使われます。

使用シーン

アカデミック

化学や生物学の分野で、物質の性質を説明する際に使われます。例えば、「この液体は油っぽく、特定の溶媒に溶けやすい」のように、実験結果を記述する論文などで見られます。また、地質学で石油の生成過程を説明する際にも使われることがあります。

ビジネス

ビジネスシーンでは、機械のメンテナンスに関する報告書や、食品業界での品質管理に関する文書で使われることがあります。例えば、「機械部品の潤滑油が油っぽく劣化している」や「この食品は油っぽく、消費者の健康に悪影響を与える可能性がある」といった記述が考えられます。

日常会話

日常生活では、料理や美容に関する話題で使われることが多いです。例えば、「この料理は油っぽくて胃もたれする」や「この化粧品は油っぽくて肌に合わない」のように、食品や製品の性質を評価する際に使われます。また、肌の状態を表現する際にも「私の肌は油っぽい」のように使われることがあります。

関連語

類義語

  • greasy

    食べ物や機械などが油でべとべとしている状態を表す。日常会話でよく使われ、ややネガティブなニュアンスを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"oily"よりも直接的で、見た目や触った感触における油っぽさを強調する。例えば、フライドポテトや機械部品に使われる。 【混同しやすい点】"oily"は肌や髪など、より広範囲なものに使えるが、"greasy"は主に触覚的な油っぽさに限定される。また、"greasy"は比喩的に不誠実さや不正さを表すこともある(e.g., a greasy politician)。

  • oleaginous

    油を含んだ、油性のという意味だが、比喩的に「へつらうような」「お世辞たらたらの」という意味合いで使われることが多い。フォーマルな場面や文学作品で使われる。 【ニュアンスの違い】"oily"が文字通りの油っぽさを表すのに対し、"oleaginous"は比喩的な意味合いが強く、人の性格や態度を形容する際に用いられる。不快感や不信感を伴うことが多い。 【混同しやすい点】日常会話ではほとんど使われず、文学作品やフォーマルな文書で見かける程度。物理的な油っぽさではなく、人の言動に対する評価として用いられる点に注意。

  • unctuous

    "oleaginous"と同様に、油を含んだという意味に加えて、人に媚びへつらうような、しつこいという意味合いを持つ。ネガティブなニュアンスが強い。 【ニュアンスの違い】"oily"が単に油っぽい状態を指すのに対し、"unctuous"は人の言動が不自然で、不快に感じるほどの媚びへつらいを意味する。道徳的な非難を含む。 【混同しやすい点】物理的な油っぽさを表すことは稀で、ほぼ比喩的に用いられる。相手を操作しようとする意図が見え隠れするような、嫌悪感を伴う行動を指す。

  • slippery

    滑りやすいという意味。物理的な表面の状態を表すだけでなく、比喩的に「信用できない」「ずる賢い」という意味でも使われる。 【ニュアンスの違い】"oily"が油によって滑りやすい状態を指すのに対し、"slippery"は油以外にも、水や氷など様々な原因で滑りやすい状態を表す。比喩的な意味合いも異なる。 【混同しやすい点】"oily"が直接的な油っぽさを表すのに対し、"slippery"は滑りやすさから派生した比喩的な意味合いが強い。例えば、"a slippery slope"(危険な坂道)のように、状況が悪化していく様子を表す。

  • lubricated

    潤滑油を塗った、滑らかにしたという意味。機械部品などが円滑に動くように油を塗ることを指す。技術的な文脈でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"oily"が単に油っぽい状態を指すのに対し、"lubricated"は意図的に油を塗って機能を向上させるというニュアンスを含む。目的語が必要な他動詞。 【混同しやすい点】"oily"は状態を表す形容詞だが、"lubricated"は動詞"lubricate"の過去分詞形であり、受動的な意味合いを持つ。また、"lubricated"は機械や装置など、特定の対象に対してのみ使われる。

派生語

  • oleaginous

    『油を含んだ』『油性の』という意味の形容詞。「oily」よりも改まった表現で、専門的な文脈(化学、食品科学など)で使われることが多い。また、比喩的に『媚びへつらうような』という意味合いも持ち、ややネガティブなニュアンスを含むことがある。

  • oilfield

    『油田』を意味する複合名詞。「oil(油)」と「field(野原、場所)」が組み合わさって、油が採掘される場所を示す。地質学、エネルギー産業、経済などの分野で頻繁に使われる。

  • oilseed

    『油糧種子』を意味する複合名詞。「oil(油)」と「seed(種子)」が組み合わさって、油を採取するために栽培される種子(大豆、菜種、ヒマワリなど)を指す。農業、食品産業、バイオ燃料などの分野で使われる。

反意語

  • 『乾燥した』という意味の形容詞。「oily(油っぽい)」の直接的な反対語として、触感や状態を表す際に用いられる。肌の状態、気候、食品など、様々な文脈で使用される。

  • matte

    『つや消しの』という意味の形容詞。「oily(テカリのある)」の反対として、特に化粧品やデザインの分野で用いられる。光沢がなく、落ち着いた印象を与える。

  • watery

    『水っぽい』という意味の形容詞。「oily(油っぽい)」と対比して、液体の性質を表す際に使われる。スープ、ソース、飲料など、食品の文脈でよく用いられる。

語源

"Oily(油っぽい)"は、古英語の"ele(油)"に由来し、さらに遡るとラテン語の"oleum(オリーブ油、油)"にたどり着きます。この"oleum"は、古代ギリシャ語の"elaion(オリーブ油)"と関連があります。つまり、"oily"は、元々はオリーブ油に代表される植物油全般を指す言葉から派生し、時を経て「油」全般、そして「油っぽい」という形容詞の意味を獲得しました。日本語で例えるなら、「醤油(しょうゆ)」が、元々は「醤(ひしお)」という発酵食品全般を指していたのが、特定の調味料を指すようになったのと似ています。"-y"は形容詞を作る接尾辞で、「~のような」「~に満ちた」といった意味を付加します。したがって、"oily"は「油のような」「油に満ちた」という意味合いを持ちます。

暗記法

「oily」は単なる「油っぽい」ではない。ずる賢さ、不誠実さ、過剰なおべっか…水と油のように相容れない人間関係を連想させる言葉だ。油が貴重だった時代から、その潤滑性は裏取引の隠喩に。政治家を「oily」と評すれば、それは表向きの円滑さの裏にある企みを疑う言葉となる。整髪料をベタベタつけた姿を「oily」と揶揄するのは、時代遅れな成金趣味への嘲笑だ。しかし、機械油にまみれた労働者の姿を「oily」と表現する時、それは社会を支える彼らの誇りを象徴する。この言葉は、社会の価値観を映す鏡なのだ。

混同しやすい単語

『oily』と『holy』は、発音が非常に似ています。特に、語尾の『-ly』の部分が曖昧になりやすく、区別がつきにくいことがあります。『holy』は『神聖な』という意味で、全く異なる意味を持ちます。文脈で判断することが重要です。また、スペルも似ているため、注意が必要です。

『oily』と『only』は、スペルが似ています。最初の一文字が異なるだけで、残りの部分は同じです。発音も似ており、特に早口で話されると区別が難しくなることがあります。『only』は『唯一の』という意味で、意味も異なります。スペルと発音の両方に注意して区別する必要があります。

『oily』は形容詞で『油っぽい』という意味ですが、『oil』は名詞で『油』そのものを指します。発音も似ているため、文脈によってどちらを指しているのかを判断する必要があります。例えば、『oily skin』は『油性の肌』ですが、『oil price』は『原油価格』です。

『oily』と『early』は、語尾の『-ly』が共通しているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。特に、母音の音が曖昧になりやすく、区別がつきにくいことがあります。『early』は『早い』という意味で、全く異なる意味を持ちます。文脈で判断することが重要です。

『oily』と『fully』も語尾の『-ly』が共通しているため、発音を聞き間違えやすいです。特に、日本語話者は/l/と/r/の区別が苦手なため、『oily』の『l』の音が曖昧になると混同しやすくなります。『fully』は『完全に』という意味で、意味も大きく異なります。

『oily』と『awfully』は、発音の音の数が似ており、語尾の『-ly』が共通しているため、発音を聞き間違えやすいことがあります。『awfully』は『ひどく』という意味で、意味も大きく異なります。また、『awful』という単語自体があまり馴染みがないため、余計に混乱しやすいかもしれません。

誤用例

✖ 誤用: The oily politician greased his way to the top.
✅ 正用: The unscrupulous politician greased his way to the top.

『oily』は文字通り『油っぽい』という意味の他に、比喩的に『(油を塗ったように)口が上手い、おべっか使いの』という意味を持ちますが、この文脈では不適切です。日本語の『油を売る』のようなニュアンスで捉えがちですが、『oily』はネガティブな意味合いが強く、むしろ『不誠実で信用できない』印象を与えます。より適切なのは『unscrupulous(良心のかけらもない)』や『Machiavellian(マキャベリ的な)』といった表現です。背景には、欧米文化における『誠実さ』への高い価値観があり、政治家に対しては特にその傾向が顕著です。日本語の『油を売る』は、必ずしも非難的な意味合いを持たない点に注意が必要です。

✖ 誤用: I applied some oily cream to my face.
✅ 正用: I applied some rich cream to my face.

『oily』は肌の質感を表す場合、多くは『脂っぽい』というネガティブな意味合いで使われます。日本人学習者は、保湿力の高いクリームを指して『油分が多い』という意味で『oily』を使ってしまいがちですが、これは誤りです。肌に良い油分を強調したい場合は、『rich(濃厚な)』や『nourishing(栄養価の高い)』といった表現が適切です。背景には、欧米の美容観における『油分=悪』という認識があり、特にスキンケアにおいては、べたつかず、さらっとしたテクスチャーが好まれる傾向があります。日本語で『しっとり』という言葉が肯定的な意味合いを持つこととの対比が重要です。

✖ 誤用: He gave me an oily smile.
✅ 正用: He gave me a slick smile.

『oily smile』は、日本語の『愛想笑い』を直訳した際に起こりやすい誤用です。確かに『oily』には『油を塗ったような』という意味合いがあり、表面的な笑顔を表現できそうに思えますが、実際には『不誠実で媚びへつらうような笑顔』という、より強いネガティブな意味合いを持ちます。単に『愛想笑い』を表現したい場合は、『slick smile(薄笑い)』や『insincere smile(不誠実な笑顔)』が適切です。背景には、欧米文化における『笑顔の真実性』への重視があり、表面的な笑顔は、しばしば不信感や警戒心を抱かせます。日本語の『愛想笑い』が、必ずしもネガティブな意味合いを持たないこととの違いを理解することが重要です。

文化的背景

「oily(油っぽい)」という言葉は、単に物理的な性質を表すだけでなく、しばしば人の性格や行動を批判的に描写する際に用いられ、不誠実さや滑らかさ、あるいは不快なほどのおべっかといった負のイメージを伴います。油が水と混ざり合わないように、信用できない人物や、ずる賢いやり口を連想させる言葉として、文化的な含みを持つようになったのです。

歴史的に見ると、油は古代から貴重な資源であり、宗教的な儀式や医療、照明など、様々な用途に用いられてきました。しかし、その潤滑性や浸透性といった性質から、隠された意図や裏取引といったものを連想させることもありました。例えば、政治の世界では、「oily politician(油断のならない政治家)」という表現が使われることがあります。これは、表面的には円滑な関係を築いているように見えても、裏では何か企んでいるのではないか、という疑念を抱かせる人物を指します。シェイクスピアの作品にも、このような意味合いで「oily」が使われている例が見られます。

また、「oily」は、しばしば社会階層とも結びついて使われます。例えば、過剰なまでに整髪料をつけた男性を「oily」と表現する場合、それは軽蔑や嘲笑のニュアンスを帯びることがあります。これは、かつて整髪料が富裕層の象徴であった時代からの名残であり、それが大衆化した現代においては、時代遅れなスタイルや、見栄っ張りな態度を揶揄する言葉として使われることがあります。一方で、労働者階級が機械油などで汚れた姿を指して「oily」と表現する場合、それは彼らの労働の尊さや、社会を支える存在としての誇りを象徴することもあります。

このように、「oily」という言葉は、その物理的な性質だけでなく、歴史、社会階層、そして人間の心理といった、様々な文化的背景と結びついて、複雑な意味合いを持つようになったのです。単なる形容詞としてだけでなく、社会における人間の行動や価値観を映し出す鏡として、「oily」という言葉を捉えることで、より深く英語の文化的なニュアンスを理解することができるでしょう。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に語彙問題(短文の空所補充)や長文読解で出題。稀にリスニングでも使われる。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で比較的頻出。2級でも稀に出題される。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、食品に関する記事、比喩表現など、幅広い文脈で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「油っぽい」「油を塗った」といった基本的な意味に加え、「(人が)愛想のない、口のうまい」といった比喩的な意味も覚えておく必要がある。文脈から判断できるように練習する。

TOEIC

- 出題形式: 主にPart 5(短文穴埋め)やPart 7(長文読解)で出題。

- 頻度と級・パート: Part 5, 7で時々見られる程度。頻度は高くない。

- 文脈・例題の特徴: 食品業界、化粧品業界、機械関連の文脈で「油性の」「油を塗った」といった意味で使われることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでは「油性の」という意味で使われることが多い。形容詞としての用法をしっかり押さえておく。似た意味の単語(greasyなど)との使い分けも意識する。

TOEFL

- 出題形式: 主にリーディングセクション(長文読解)で出題。

- 頻度と級・パート: アカデミックな文章で稀に見られる程度。頻度は低い。

- 文脈・例題の特徴: 科学技術、環境問題、食品科学などの分野で、専門的な内容を説明する際に使われる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な文脈での意味を理解する必要がある。例えば、地質学における「oil shale(オイルシェール)」などの関連語彙も覚えておくと役立つ。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題で出題。文脈から意味を推測する力が問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で稀に出題される。標準的なレベルの単語帳には掲載されていない場合もある。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、健康、科学技術など、幅広いテーマの文章で登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: 基本的な意味に加え、比喩的な意味も理解しておく必要がある。文脈の中でどのような意味で使われているかを正確に判断できるように練習する。派生語(oilなど)との関連性も意識する。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。