英単語学習ラボ

fossil fuels

/ˈfɒsəl ˈfjuːəlz/
名詞

化石燃料

地中に埋まっている生物由来の資源を燃やしてエネルギーを得る燃料の総称。石油、石炭、天然ガスなどが含まれる。環境問題との関連で語られることが多い。

My dad said we need to use less fossil fuels to heat our old house in winter.

父は、冬に古い家を暖めるのに、もっと化石燃料の使用を減らす必要があると言いました。

寒い冬の日に、家族が「暖房」という身近な話題から、エネルギー源としての「化石燃料」について話している場面を想像してみましょう。日常生活でエネルギー消費を意識する際に使われる、ごく自然な会話の文脈です。「heat our house」で暖房という具体的な用途が分かります。

Students learned that burning fossil fuels harms our planet's air.

生徒たちは、化石燃料を燃やすことが地球の空気を傷つけることを学びました。

学校の授業で、地球環境問題について学んでいる生徒たちの様子を描写しています。「化石燃料」という言葉は、地球温暖化や環境汚染といった文脈で非常によく使われます。この例文は、その最も中心的で重要な使われ方を示しています。

For a long time, fossil fuels have powered many factories around the world.

長い間、化石燃料は世界中の多くの工場に動力を供給してきました。

この例文は、化石燃料が産業や経済の発展に果たしてきた歴史的・基礎的な役割を説明する典型的な場面です。工場が煙を上げながら稼働している様子や、過去のエネルギー供給源について語る際に自然に使える表現です。「powered」は「動力源となってきた」という意味で、エネルギーの役割を簡潔に示します。

形容詞

化石燃料の

化石燃料を起源とする、または化石燃料に関連する事柄を指す。例えば、'fossil fuel emissions'(化石燃料由来の排出量)のように使われる。

My grandpa worries about the future because fossil fuel use causes climate change.

私の祖父は、化石燃料の使用が気候変動を引き起こすため、未来を心配しています。

この文は、化石燃料が環境問題とどう関連するかを示す典型的な例です。おじいちゃんが未来を心配する気持ちが伝わりますね。「fossil fuel use」で「化石燃料の利用」という意味になり、`fossil fuel` が`use`(名詞)を説明する形容詞として使われています。

Our teacher explained that coal and oil are common fossil fuel energy sources.

先生は石炭や石油が一般的な化石燃料エネルギー源だと説明してくれました。

この文は、化石燃料がどんなものかを説明する場面でよく使われます。先生が生徒に教えている情景が目に浮かびますね。「fossil fuel energy sources」で「化石燃料エネルギー源」という意味。`fossil fuel` は`energy sources`(名詞)を修飾しています。

The government plans to cut down fossil fuel emissions to clean the air.

政府は空気をきれいにするため、化石燃料の排出量を削減する計画です。

この文は、化石燃料による環境への影響(排出)について、政策や目標を語る際によく使われる表現です。政府が具体的な行動を起こそうとしている様子が分かります。「fossil fuel emissions」で「化石燃料の排出」という意味。`fossil fuel` が`emissions`(名詞)を修飾しています。

コロケーション

phase out fossil fuels

化石燃料の使用を段階的に廃止する

「phase out」は段階的な廃止や削減を表す句動詞で、エネルギー政策や環境問題の議論で頻繁に使われます。単に「stop using fossil fuels」と言うよりも、移行期間を設けて徐々に減らしていくニュアンスが含まれます。ビジネスや政治の文脈でよく用いられ、例えば「phase out coal-fired power plants (石炭火力発電所を段階的に廃止する)」のように使われます。計画的な移行を意味するため、代替エネルギーへの転換とセットで語られることが多いです。

fossil fuel subsidies

化石燃料補助金

「subsidies」は補助金という意味で、政府が化石燃料産業に財政的な支援を行うことを指します。この表現は、環境保護の観点から批判的に議論されることが多いです。補助金は市場価格を歪め、化石燃料の使用を促進する可能性があるため、気候変動対策の障害となるという主張があります。経済学、政治学、環境政策の分野で頻繁に登場する表現です。

divest from fossil fuels

化石燃料関連企業への投資を引き揚げる

「divest」は投資撤退を意味し、倫理的または経済的な理由から、株式や債券などの資産を売却することを指します。近年、気候変動への懸念から、大学や年金基金などの機関投資家が化石燃料関連企業への投資を引き揚げる動きが広がっています。この表現は、社会責任投資 (SRI) や ESG (環境、社会、ガバナンス) 投資の文脈でよく用いられます。道徳的な決意を示す強い表現です。

fossil fuel reserves

化石燃料埋蔵量

「reserves」は埋蔵量、備蓄量という意味で、地中に埋まっている化石燃料の量を指します。この表現は、エネルギー資源の可用性や、将来のエネルギー供給の見通しを議論する際に不可欠です。地質学、資源経済学、エネルギー政策の分野で頻繁に用いられ、埋蔵量の分布や推定方法、採掘技術などが議論されます。数値データと結びついて使われることが多いです。

combustion of fossil fuels

化石燃料の燃焼

「combustion」は燃焼という意味で、化石燃料を燃やすプロセスを指します。この表現は、科学的、技術的な文脈でよく用いられ、燃焼によって発生する二酸化炭素やその他の汚染物質が、地球温暖化や大気汚染に与える影響を議論する際に重要となります。化学、物理学、環境科学などの分野で頻繁に登場する表現です。より口語的な表現としては "burning fossil fuels" があります。

fossil fuel dependence

化石燃料依存

「dependence」は依存という意味で、社会や経済が化石燃料に大きく依存している状態を指します。この表現は、エネルギー安全保障や経済構造の脆弱性を議論する際に用いられます。化石燃料資源が偏在しているため、特定の国や地域への依存は地政学的なリスクを高める可能性があります。経済学、政治学、国際関係論などの分野で頻繁に登場する表現です。脱炭素化を目指す上で、この依存からの脱却が重要な課題となります。

使用シーン

アカデミック

環境科学、地質学、経済学などの分野の研究論文、教科書、講義で頻繁に使用されます。例えば、「化石燃料の燃焼が大気中の二酸化炭素濃度上昇の主な原因である」というように、原因と結果を結びつけて議論する際に用いられます。また、政策提言の文脈で「化石燃料依存からの脱却」といった表現もよく見られます。

ビジネス

エネルギー業界、環境コンサルティング、投資関連の報告書や会議でよく使用されます。例えば、「再生可能エネルギーへの投資を促進し、化石燃料への依存度を下げる」といった企業の戦略や目標を示す際に用いられます。また、CSR(企業の社会的責任)に関する報告書でも、環境への取り組みとして言及されることがあります。

日常会話

ニュース記事、ドキュメンタリー、環境問題に関する議論などで比較的よく耳にする言葉です。例えば、「ガソリン価格の高騰は化石燃料の供給不足が原因だ」といったニュースや、「化石燃料の使用を減らすために、公共交通機関を利用しよう」といった呼びかけなどで用いられます。環境問題に関心のある人々の間では、日常会話でも話題に上ることがあります。

関連語

類義語

  • 石炭。特定の種類の化石燃料を指し、発電や暖房などに使われます。歴史的には産業革命を支えた重要なエネルギー源です。 【ニュアンスの違い】"fossil fuels" がより一般的な用語であるのに対し、 "coal" は具体的な物質を指します。"fossil fuels" は石油や天然ガスも含む包括的な概念です。 【混同しやすい点】"fossil fuels" は集合名詞的な扱いですが、"coal" は可算名詞としても不可算名詞としても使えます。 "a coal mine" (可算), "burn coal" (不可算)

  • 石油。原油とも呼ばれ、ガソリン、軽油、灯油などの燃料や、プラスチックなどの化学製品の原料となります。探査、採掘、精製といったプロセスを経て利用されます。 【ニュアンスの違い】"petroleum" は "fossil fuels" の一種であり、液体の炭化水素を指します。 "fossil fuels" がより広いカテゴリであるのに対し、 "petroleum" は特定の種類の化石燃料を指します。 【混同しやすい点】"petroleum" は通常、不可算名詞として扱われます。 "petroleum industry" のように集合的な意味合いで使われることが多いです。

  • natural gas

    天然ガス。主にメタンを主成分とする気体燃料で、発電、暖房、調理などに使われます。パイプラインを通じて供給されることが多いです。 【ニュアンスの違い】"natural gas" は "fossil fuels" の一種であり、気体の炭化水素を指します。 "fossil fuels" がより広いカテゴリであるのに対し、 "natural gas" は特定の種類の化石燃料を指します。 【混同しやすい点】"natural gas" も通常、不可算名詞として扱われます。 "natural gas reserves" のように資源量を表す場合に使われます。

  • hydrocarbons

    炭化水素。炭素と水素のみからなる化合物の総称で、石油、天然ガス、石炭などの主成分です。化学やエネルギー分野で広く用いられる学術的な用語です。 【ニュアンスの違い】"fossil fuels" はエネルギー源としての利用に焦点を当てた用語であるのに対し、 "hydrocarbons" は化学的な組成に焦点を当てた用語です。 "hydrocarbons" は学術的な文脈でよく使われます。 【混同しやすい点】"hydrocarbons" は可算名詞として、特定の炭化水素化合物を指すことがあります (e.g., "aromatic hydrocarbons")。一方、総称としては不可算名詞としても使われます。

  • energy resources

    エネルギー資源。エネルギーを得るために利用できる資源全般を指し、化石燃料、再生可能エネルギー、原子力エネルギーなどが含まれます。政策や経済の文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"fossil fuels" は特定の種類のエネルギー資源を指すのに対し、 "energy resources" はより広い概念です。 "energy resources" は化石燃料以外のエネルギー源も含むため、より中立的な表現です。 【混同しやすい点】"energy resources" は可算名詞としても不可算名詞としても使われます。 "renewable energy resources" (可算), "develop energy resources" (不可算)

  • conventional fuels

    従来の燃料。化石燃料のように、長年使用されてきた伝統的なエネルギー源を指します。再生可能エネルギーと比較する文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"conventional fuels" は "fossil fuels" とほぼ同義ですが、 "conventional fuels" は再生可能エネルギーとの対比において、既存の技術やインフラが整っている燃料を指すニュアンスがあります。 【混同しやすい点】"conventional fuels" は集合名詞的な扱いですが、具体的な燃料の種類を指す場合は可算名詞としても使えます (e.g., "conventional fuels such as coal and oil")。

派生語

  • fossilize

    『化石化する』という意味の動詞。名詞の『fossil(化石)』に動詞化の接尾辞『-ize』が付加された。生物が長い年月をかけて化石になる過程を表す他、比喩的に『時代遅れになる』という意味でも使われる。学術的な文脈や、社会の変化を論じる際にも用いられる。

  • 『化石化』という意味の名詞。動詞『fossilize』に、名詞化の接尾辞『-ation』が付加された。地質学や古生物学の分野で、生物の遺骸が化石に変わる過程を指す専門用語として用いられる。また、言語学においては、学習者の誤った言語形式が固定化される現象を指す比喩表現としても使われる。

  • unfossilized

    『化石化されていない』という意味の形容詞。接頭辞『un-』を伴い、fossilizedを否定する。地質学や考古学において、まだ化石化の過程を経ていない生物の遺骸や痕跡を指す。学術的な文脈で使用される。

反意語

  • 『再生可能エネルギー』。太陽光、風力、水力、地熱など、自然から得られ、枯渇しないエネルギー源を指す。化石燃料が有限であり、環境負荷が高いのに対し、再生可能エネルギーは持続可能でクリーンなエネルギーとして対比される。環境問題やエネルギー政策を議論する上で重要な概念。

  • clean energy

    『クリーンエネルギー』。環境汚染物質の排出量が少ないエネルギー源を指す。必ずしも再生可能エネルギーと同義ではないが、原子力エネルギーなどを含めて、化石燃料による汚染と対比される文脈で使用される。環境保護の文脈で頻出。

  • sustainable energy

    『持続可能なエネルギー』。環境負荷が低く、将来の世代のニーズを損なわずに利用できるエネルギー源を指す。化石燃料の枯渇性や環境汚染と対比され、長期的な視点からエネルギー源の選択を考える際に用いられる。国際的な議論や政策決定において重要な概念。

語源

"fossil fuels"は、それぞれ異なる語源を持つ2つの単語から構成されています。まず"fossil"は、ラテン語の"fossilis"(掘り出された)に由来し、"fodere"(掘る)という動詞から派生しました。つまり、地中から掘り出されたもの、化石を意味します。一方、"fuel"は、古フランス語の"fuel"(燃料、燃やすもの)に遡り、さらにラテン語の"focus"(炉、火床)に由来します。"focus"は、英語の"focus"(焦点)と同じ語源であり、火が集中する場所というイメージです。したがって、"fossil fuels"は、文字通り「掘り出された燃料」、つまり地中から掘り出された化石化した有機物から得られる燃料という意味になります。日本語では「化石燃料」と訳され、その語源からも意味が明確に伝わります。

暗記法

「fossil fuels(化石燃料)」は、産業革命を加速させた立役者ですが、光と影を落としました。繁栄の象徴から、環境問題の元凶へ。20世紀には石油を巡る紛争も生み、国家の命運を左右する存在に。現代では地球温暖化の主原因として批判されつつも、依然としてエネルギー需要を支えています。過去の遺物か、未来への課題か。複雑な背景を持つ言葉です。

混同しやすい単語

fuels

『fossil fuels』と『fuels』は、当然ながらスペルが非常に似ています。しかし、『fuels』は単に『燃料』という意味であり、『fossil fuels』(化石燃料)という複合語の一部として使われる場合に限定されるわけではありません。例えば、『biofuels』(バイオ燃料)のように使われます。日本人学習者は、文脈によって意味が異なることを意識する必要があります。

fossils

『fossil fuels』と『fossils』は、スペルが非常によく似ており、発音も近い(特に語尾)。『fossils』は『化石』という意味の名詞です。化石燃料は、古代の生物由来の化石から作られる燃料なので、意味的な関連はありますが、混同しないように注意が必要です。発音記号を確認し、語尾の -s と -fuels の違いを意識すると良いでしょう。

foes

『foes』は『敵』という意味の名詞で、発音は /foʊz/ となり、『fossil fuels』の『foss-』部分 /fɒs/ と母音が異なりますが、全体的な音の響きが似ているため、聞き間違いやすい可能性があります。特に、早口で話されたり、雑音が多い環境では注意が必要です。文脈から判断することが重要です。

fiscal

『fiscal』は『財政の』という意味の形容詞で、発音は /fɪskəl/ となり、『fossil』の /fɒsəl/ と母音が異なりますが、最初の2音節が似ています。特に、英語に不慣れな場合や、発音が不明瞭な場合に混同しやすいかもしれません。文脈が全く異なるため、意味を理解していれば区別できるはずです。

fuselage

『fuselage』は『(飛行機の)胴体』という意味の名詞で、発音は/ˈfjuːzəlɑːʒ/です。スペルと発音は大きく異なりますが、音の響きが部分的(特に最初の音節)に似ているため、特にリスニング時に混同する可能性があります。航空関係の話題で出てくる可能性があるため、覚えておくと良いでしょう。

fertile

『fertile』は『肥沃な』という意味の形容詞で、発音は /ˈfɜːrtl/ です。『fossil』と最初の音節が似ており、どちらも地球や資源に関わる文脈で登場する可能性があるため、混同しやすいかもしれません。ただし、意味は大きく異なるため、文脈をよく理解することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: Our nation's reliance on fossil fuels is a very pity thing.
✅ 正用: Our nation's reliance on fossil fuels is a great shame.

日本語の『残念』を直訳して"pity"を使うのは不適切です。"pity"は個人的な同情を表すニュアンスが強く、国家的な問題や政策の失敗に対しては不自然です。より適切な表現は"shame"で、これは道徳的な非難や失望を含む『恥ずべきこと』という意味合いを持ち、社会的な問題に対してより適切です。日本人が『残念』という言葉を多用する背景には、直接的な批判を避け、穏やかな表現を好む文化がありますが、英語では文脈に応じてより直接的で強い言葉を選ぶ必要があります。

✖ 誤用: Fossil fuels are very convenient, but I think we should abolish them immediately.
✅ 正用: Fossil fuels are undeniably convenient, but I believe we should phase them out as quickly as feasible.

『abolish』は、法律や制度などを『廃止する』という意味合いが強く、物理的な資源である化石燃料に対して使うと不自然です。より適切な表現は『phase out』で、段階的に削減・廃止していくニュアンスを持ちます。また、『immediately』は拙速な印象を与えるため、社会的な影響を考慮しつつ実現可能な範囲で、という意味合いを含んだ『as quickly as feasible』を使う方が、大人の議論として適切です。日本人が『〜すべき』という断定的な表現を避けがちなのに対し、英語では根拠や条件を明示することで、より建設的な議論を促すことができます。

✖ 誤用: In the future, the age of fossil fuels will be ended.
✅ 正用: In the future, the era of fossil fuels will be over.

『end』は、物語やイベントなどが『終わる』という意味合いで使われることが多く、『時代』という長期的な概念にはやや不向きです。より適切な表現は『be over』で、これは『終わる』という意味に加え、『時代が終わる』というニュアンスをより自然に表現できます。また、受動態の多用は、英語では冗長な印象を与えることがあります。能動態で表現できる場合は、そちらを選ぶ方が自然です。日本人が受動態を好む背景には、主語を曖昧にすることで責任の所在をぼかす文化がありますが、英語では主語を明確にすることで、より責任感のある表現をすることができます。

文化的背景

「fossil fuels(化石燃料)」は、現代文明を支えるエネルギー源であると同時に、地球温暖化という深刻な環境問題の根源として、その功罪が常に議論される言葉です。産業革命以降の社会発展の象徴である一方で、持続可能性への意識が高まる現代においては、過去の遺物として批判的な意味合いを帯びることもあります。

19世紀の産業革命期、石炭を始めとする化石燃料は、蒸気機関や工場を動かす原動力となり、社会構造を大きく変えました。それまで人力や水力に頼っていた生産活動が飛躍的に効率化され、大量生産が可能になったのです。この時期、化石燃料は進歩と繁栄の象徴であり、その恩恵を享受する人々にとっては、未来を切り開く希望の光でした。しかし、同時に、都市部では煤煙による大気汚染が深刻化し、労働者の健康を害する問題も表面化しました。チャールズ・ディケンズの小説には、当時の暗く陰鬱な工業都市の様子が克明に描かれており、化石燃料が生み出した光と影の両面を垣間見ることができます。

20世紀に入り、石油が主要なエネルギー源となると、化石燃料は自動車や飛行機といった移動手段の発展を支え、人々の生活をより豊かにしました。しかし、同時に、石油資源をめぐる国家間の対立や紛争が激化し、政治的な駆け引きや陰謀の種ともなりました。冷戦時代には、石油は東西両陣営の勢力争いの道具として利用され、その価格変動は世界経済に大きな影響を与えました。映画『アラビアのロレンス』や『シリアナ』などは、石油を巡る複雑な人間関係や政治的背景を描き出し、化石燃料が単なるエネルギー源ではなく、国家の命運を左右する戦略物資であることを示唆しています。

現代においては、地球温暖化という深刻な環境問題が顕在化し、化石燃料はその最大の原因として批判されています。再生可能エネルギーへの転換が叫ばれる中、化石燃料は過去の遺物として扱われがちです。しかし、一方で、依然として世界のエネルギー需要の大部分を担っており、その代替となるエネルギー源の確保は容易ではありません。環境保護の重要性が叫ばれる現代において、「fossil fuels」という言葉は、過去の繁栄を支えたエネルギー源であると同時に、未来への責任を問う、複雑な意味合いを帯びた言葉として存在し続けています。グレタ・トゥーンベリさんのような環境活動家のスピーチを聞くと、この言葉の持つ重みを改めて感じさせられます。

試験傾向

英検

- 出題形式: 主に長文読解問題、語彙問題(同意語選択、空所補充)。稀にリスニングでも。

- 頻度と級・パート: 準1級以上で頻出。1級でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、エネルギー問題、社会問題に関するアカデミックな文章で登場しやすい。

- 学習者への注意点・アドバイス: 「fossil」と「fuel」それぞれの意味を理解し、複合語としての意味を把握することが重要。関連語句(renewable energy, carbon emissionsなど)も合わせて学習すると効果的。

TOEIC

- 出題形式: 主に長文読解問題(Part 7)、語彙問題(Part 5)。

- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。Part 5でも語彙知識が問われる。

- 文脈・例題の特徴: ビジネス関連の環境対策、企業のCSR活動、エネルギー政策に関する記事などで登場する。

- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンでの使用例を意識し、環境問題に関する語彙と組み合わせて覚える。同意語(conventional fuels)も押さえておくと役立つ。

TOEFL

- 出題形式: リーディングセクションで頻出。ライティングセクションでも使用する可能性がある。

- 頻度と級・パート: リーディングセクションで高頻度で登場する。

- 文脈・例題の特徴: 環境科学、地質学、経済学など、アカデミックな文章で頻繁に登場する。地球温暖化、資源枯渇などのテーマと関連付けられることが多い。

- 学習者への注意点・アドバイス: 学術的な文脈での使用例を理解し、関連する専門用語(greenhouse effect, depletion, sustainabilityなど)も合わせて学習することが重要。

大学受験

- 出題形式: 主に長文読解問題。内容説明、空所補充、内容一致などの形式で問われる。

- 頻度と級・パート: 難関大学の入試問題で頻出。標準的なレベルの大学でも出題される可能性あり。

- 文脈・例題の特徴: 環境問題、エネルギー問題、資源問題など、社会科学系の文章で登場しやすい。論説文や評論文でよく見られる。

- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。単語の意味だけでなく、文章全体の構造や論理展開を把握する練習が必要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。