current account balance
経常収支
一国の貿易、サービス、投資収益など、経常的な経済活動による収入と支出の差額を示す。国際経済の健全性を測る重要な指標。
The news anchor announced that the country's current account balance showed a slight increase.
ニュースキャスターは、その国の経常収支がわずかに増加したと発表しました。
※ テレビのニュース番組で、キャスターが国の経済状況を伝えている情景です。「current account balance(経常収支)」は、国の経済の健康状態を示す重要な指標として、ニュースで頻繁に報道されます。ここでは「わずかな増加」という具体的な動きが描かれています。
Our company closely watches the current account balance to predict future market trends.
私たちの会社は、将来の市場の動向を予測するために、経常収支を注意深く見ています。
※ ビジネスの会議室で、社員たちが真剣に経済指標を分析している場面を想像してください。企業が国の経済状況をビジネス戦略にどう活かすかを示す、典型的な使い方です。「closely watches」は「注意深く監視する」という意味で、ビジネスの文脈でよく使われます。
Students discussed how a negative current account balance can affect a nation's economy.
学生たちは、マイナスの経常収支が国の経済にどう影響するかを議論しました。
※ 大学のゼミや授業で、経済学を学ぶ学生たちが熱心に議論している情景です。「current account balance」は経済学の基本的な概念であり、学習の場面で頻繁に出てきます。「negative(マイナスの)」は、赤字の状態を表す際によく使われる形容詞です。
当座預金残高
企業や個人が日常的な支払いに使用する当座預金口座の残高。流動性の高い資金を示す。
The accountant nervously checked the current account balance before the big payment.
経理担当者は、大きな支払いの前に当座預金残高を緊張しながら確認しました。
※ この例文では、会社で重要な支払いをする前に、経理担当者が当座預金残高を確認する緊迫した場面が描かれています。「nervously」(緊張して)という言葉が、その責任感や状況の重要性を伝えます。ビジネスの場面でよくある状況です。
She quickly opened her banking app to see her current account balance.
彼女は当座預金残高を確認するために、素早く銀行アプリを開きました。
※ この例文は、個人事業主や会社の担当者が、スマートフォンで手軽に当座預金残高を確認する日常的なシーンを描いています。「quickly opened」(素早く開いた)という行動から、急いで情報を知りたかった気持ちが伝わります。
We need to increase our current account balance to avoid extra fees.
余分な手数料を避けるために、当座預金残高を増やす必要があります。
※ この例文では、当座預金残高が足りないかもしれないという懸念があり、それを増やす必要がある切迫した状況が描かれています。「to avoid extra fees」(余分な手数料を避けるため)という具体的な目的が、なぜ残高を増やす必要があるのかを明確に示しています。
コロケーション
健全な経常収支
※ ここでは"healthy"が、単に金額が大きいだけでなく、経済の安定や持続可能性を示す良い状態であることを意味します。例えば、輸出競争力が高く、海外からの投資も安定している状況を指します。ビジネスや経済ニュースで頻繁に使われ、国の経済状況を評価する際に重要な指標となります。反対に、"unhealthy current account balance"は、貿易赤字の拡大や資本流出など、経済の不安定さを示唆することがあります。
経常収支の黒字/赤字
※ "surplus"(黒字)と"deficit"(赤字)は、経常収支の状態を端的に示す最も一般的な表現です。黒字は輸出が輸入を上回っている状態、赤字はその逆を示します。ニュース記事や経済レポートで頻繁に使われ、国の経済状態を把握する上で不可欠な情報です。口語よりもフォーマルな文脈で用いられます。黒字は経済の強さを示す一方、過度な黒字は貿易摩擦を引き起こす可能性もあります。赤字は経済の弱さを示すことが多いですが、投資による一時的な赤字は必ずしも悪いとは限りません。
経常収支を改善する/悪化させる
※ この表現は、経常収支の状態が時間とともに変化することを示します。"improve"は輸出の増加や輸入の減少などによって黒字が拡大、または赤字が縮小することを意味し、"worsen"はその逆です。政策や経済状況の変化が経常収支に与える影響を議論する際によく使われます。例えば、「政府の輸出促進政策が経常収支を改善した」のように使われます。ビジネスシーンや経済学の議論で頻繁に用いられます。
経常収支赤字をファイナンス(資金調達)する
※ 経常収支が赤字の場合、その不足分を海外からの借入れや投資によって補填する必要があります。この行為を"finance a current account deficit"と表現します。経済学や金融の分野でよく用いられる専門的な表現です。たとえば、ある国が経常収支赤字を抱えている場合、外国からの投資を呼び込むことで赤字を埋め合わせることができます。この表現は、赤字を単に放置するのではなく、積極的に資金調達によって対応するというニュアンスを含みます。
慢性的な経常収支赤字
※ "persistent"は、ある状態が長期間にわたって継続していることを意味します。"a persistent current account deficit"は、経常収支赤字が一時的なものではなく、構造的な問題によって長期間続いている状態を指します。経済の根本的な問題を抱えている可能性を示唆するため、深刻な状況を示します。政策担当者や経済アナリストが、長期的な経済課題を議論する際によく用いられます。
GDPに対する経常収支の割合
※ 経常収支の規模を、その国の経済規模(GDP)と比較することで、より客観的な評価が可能になります。この割合は、国の経済における貿易や投資の重要性を示す指標となります。例えば、GDPに対する経常収支の割合が高い国は、貿易や投資に大きく依存していると言えます。経済分析や国際比較において頻繁に用いられる表現です。政府機関や国際機関のレポートでよく見られます。
経常収支を調整する
※ この表現は、政府や中央銀行が、政策を通じて経常収支の状態を意図的に変化させようとすることを指します。例えば、為替レートの操作や貿易政策の変更などが含まれます。経済政策に関する議論でよく用いられます。例えば、「政府は輸出を促進するために為替介入を行い、経常収支を調整しようとした」のように使われます。ビジネスや経済学の分野で頻繁に使われる表現です。
使用シーン
経済学や国際金融の論文、教科書で頻繁に登場します。特に、国際収支の分析や、各国の経済状況を比較する際に、「日本の経常収支黒字は〜」「〜国の経常収支赤字は〜」のように、統計データや理論的考察を伴って用いられます。学生がレポートや論文を書く際にも、避けて通れない語彙です。
経済ニュースの分析レポートや、企業が海外展開を行う際の市場調査報告書などで用いられます。例えば、「〜社の海外事業拡大が、経常収支に与える影響について」といった文脈で使用されます。また、金融機関が顧客向けに経済動向を説明する際にも、専門用語として使われることがあります。
日常会話で「経常収支」という言葉が直接使われることはほとんどありません。ただし、ニュース番組や新聞記事で経済状況が報道される際に、「日本の貿易収支が悪化し、経常収支にも影響が出ています」といった形で間接的に触れることがあります。一般の人が経済ニュースを理解する上で、知っておくと役立つ言葉です。
関連語
類義語
貿易収支。ある国がある期間に輸出した財・サービスの総額から輸入した財・サービスの総額を差し引いたもの。経済学や国際金融の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"current account balance"は貿易収支だけでなく、サービス収支、所得収支、経常移転収支を含むより広範な概念である。"trade balance"は"current account balance"の一部分に過ぎない。 【混同しやすい点】貿易収支は経常収支の主要な構成要素だが、その他にサービス収支、所得収支、経常移転収支が含まれることを理解する必要がある。貿易収支が黒字でも、経常収支が赤字になる場合もある。
- net exports
純輸出。ある国がある期間に輸出した財・サービスの総額から輸入した財・サービスの総額を差し引いたもの。主に経済学の分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"net exports"は"trade balance"とほぼ同義だが、GDP(国内総生産)の計算式の一部として使われることが多い。"current account balance"はより広い概念で、投資収益や海外からの送金なども含む。 【混同しやすい点】"net exports"は輸出と輸入の差額を指す経済指標であり、通常、経常収支全体を指すわけではない。GDPの計算に用いられることが多い。
- balance of payments
国際収支。ある国と外国との間で行われたすべての経済取引を記録したもの。経常収支、資本収支、金融収支から構成される。経済学、国際金融、政府統計などで使用される。 【ニュアンスの違い】"current account balance"は"balance of payments"の一部である。"balance of payments"はより包括的な概念で、資本の移動や金融取引も含む。 【混同しやすい点】国際収支は経常収支だけでなく、資本収支や金融収支も含む。経常収支の黒字が必ずしも国際収支の黒字を意味するわけではない。
- external balance
対外均衡。一国の対外的な経済状況が安定している状態を指す。経常収支の持続可能性や対外債務の管理などが含まれる。経済政策や国際経済学の文脈で使われる。 【ニュアンスの違い】"external balance"は、"current account balance"が持続可能な水準にあるかどうかを評価する際に用いられる概念。単なる数字だけでなく、経済全体の安定性との関連で議論される。 【混同しやすい点】"external balance"は、経常収支の数字そのものだけでなく、それが経済全体に与える影響や、長期的な持続可能性を考慮した概念である。
黒字。収入や利益が支出や損失を上回る状態を指す。会計、経済、ビジネスなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"current account balance"がプラスの場合、"surplus"(黒字)となる。ただし、"surplus"は一般的な用語であり、経常収支に限らず様々な場面で使われる。 【混同しやすい点】"surplus"は黒字の状態を指す一般的な用語であり、経常収支の黒字を指す場合は文脈から判断する必要がある。他の種類の黒字(例:貿易黒字、財政黒字)と混同しないようにする。
赤字。支出や損失が収入や利益を上回る状態を指す。会計、経済、ビジネスなど幅広い分野で使用される。 【ニュアンスの違い】"current account balance"がマイナスの場合、"deficit"(赤字)となる。ただし、"deficit"は一般的な用語であり、経常収支に限らず様々な場面で使われる。 【混同しやすい点】"deficit"は赤字の状態を指す一般的な用語であり、経常収支の赤字を指す場合は文脈から判断する必要がある。他の種類の赤字(例:貿易赤字、財政赤字)と混同しないようにする。
派生語
『通貨』を意味する名詞。語源は『流れ』を意味するラテン語『currere』に由来し、お金が社会を流れる様子を表す。経済ニュースやビジネスシーンで頻繁に使用される。
『現在の』、『最新の』を意味する形容詞。これも『流れ』のイメージから派生し、『今、目の前を流れている』という意味合いを持つ。ビジネス文書やニュース報道でよく見られる。
『現在』、『現時点では』を意味する副詞。『current』に副詞化の接尾辞『-ly』が付いた形。ビジネスの状況説明やプレゼンテーションで多用される。
反意語
- capital account balance
『資本収支』を意味する。経常収支(current account balance)が財・サービスの取引を示すのに対し、資本収支は金融資産の取引を示す。国際経済や金融の文脈で対比して用いられる。
『赤字』を意味する。経常収支が黒字(surplus)であるのに対し、赤字の場合はdeficitとなる。財政や貿易の状況を議論する際に、対義語として頻繁に用いられる。
語源
"Current account balance" は、複合的な語彙から構成されています。まず "current" は、「現在」や「流れ」といった意味を持ち、ラテン語の "currere" (走る、流れる)に由来します。日本語の「通貨」という言葉にも、お金が社会を流れるイメージが反映されています。次に "account" は、「勘定」「計算」を意味し、ラテン語の "computare" (計算する)から派生しました。これは「コンピューター」の語源と同じです。最後に "balance" は、「均衡」「釣り合い」を意味し、ラテン語の "bilanx" (二つの皿を持つ天秤)に由来します。したがって、"current account balance" は、文字通りには「現在の勘定の均衡」を意味し、経済においては、一定期間における経常的な収入と支出の差額、または当座預金の残高を示す言葉として用いられています。
暗記法
経常収支は、国の経済活動の通信簿のようなものです。貿易だけでなく、投資やサービスも含む「稼ぎ」と「支出」のバランスを示し、国の経済的な立ち位置を映します。昔は輸出重視で黒字こそが国力でしたが、今はグローバル経済の中で、相互依存が重要に。赤字は資金調達リスク、黒字は国際市場への影響力を意味し、国の政策を左右するほど重要な指標として、常に注目されています。
混同しやすい単語
『current』とスペルが似ており、特に『rr』と『ur』の部分が混同されやすいです。『currency』は『通貨』という意味で、経済や金融の文脈でよく使われます。発音も異なります。『current』は「カレント」に近いですが、『currency』は「カレンシー」です。注意点として、ビジネスの場面ではどちらの単語も頻繁に登場するため、文脈で判断することが重要です。語源的には、『current』は『流れる』という意味のラテン語から来ており、『currency』も『流通』するという意味合いがあります。
『account』という共通の語幹を持つため、意味が関連していると誤解しやすいです。『accountant』は『会計士』という意味で、職業を表します。スペルも似ていますが、『-ant』という接尾辞が付いている点が異なります。ビジネス英語では両方とも頻出しますが、文脈が大きく異なるため、混同しないように注意が必要です。語源的には、『account』は『計算する』という意味のラテン語から来ており、『accountant』は『計算する人』という意味になります。
『current account balance』の一部である『balance』自体も、他の単語と混同される可能性があります。例えば、『balloons(風船)』と発音が似ていると感じる学習者もいるかもしれません。また、動詞の『balance(バランスを取る)』と名詞の『balance(残高)』で意味が異なる点にも注意が必要です。文脈によって品詞と意味を正しく判断することが重要です。
『current』と発音の最初の部分が似ており、特にカタカナ英語に慣れていると混同しやすいです。『coral』は『サンゴ』という意味で、海洋生物や装飾品に関連する文脈で使われます。スペルも異なり、『current』は『-rent』、『coral』は『-ral』という語尾の違いがあります。発音記号を確認し、正確に発音できるように練習することが大切です。
『current』と語源が同じであるため、スペルの一部が似ており、意味も関連があるように感じられるかもしれません。『occurrence』は『出来事』という意味で、何かが起こることを指します。発音も異なります。『current』は「カレント」ですが、『occurrence』は「オカーランス」です。文章中で見かけた際は、文脈から意味を推測し、混同しないように注意しましょう。語源的には、『current』も『occurrence』も『起こる』という意味のラテン語から派生しています。
『account』とスペルが一部似ており、特に『acc-』の部分が混同されやすいです。『accuracy』は『正確さ』という意味で、情報やデータの正確性を表します。発音も異なります。『account』は「アカウント」に近いですが、『accuracy』は「アキュラシー」です。ビジネスや学術的な文脈で重要となる単語であり、スペルミスに注意が必要です。
誤用例
日本語では『赤字』という名詞を形容詞的に使うことがありますが、英語では名詞の『deficit』を形容詞として直接使うことは一般的ではありません。英語では『in deficit』というフレーズを使い、『〜の状態にある』という状態を表す前置詞『in』を用いることで、より自然な表現になります。日本人が陥りやすいのは、日本語の語順や品詞の感覚をそのまま英語に当てはめてしまうことです。英語では、状態を表す場合は前置詞やbe動詞などを適切に使う必要があります。
『shame』は『恥』という意味ですが、経済状況を説明する文脈では不適切です。日本人が『恥ずかしい』という感情を直接的に表現しようとするあまり、不適切な単語を選んでしまうことがあります。ここでは、より客観的でビジネスシーンに適した表現として、『a matter of great concern(大きな懸念事項)』を使うのが適切です。英語では、感情をストレートに表現するよりも、状況を説明する言葉を選ぶことで、よりプロフェッショナルな印象を与えることができます。また、直接的な感情表現は、特にビジネスの場では、相手に不快感を与えたり、誤解を招いたりする可能性もあります。
『easily』は『簡単に』という意味ですが、相手に説明を求める際に使うと、やや失礼な印象を与える可能性があります。日本人が『簡単に教えてください』というニュアンスをそのまま英語にしようとする際に起こりがちな誤用です。英語では、相手に負担をかけないように配慮した表現を使うことが重要です。『simplified explanation(簡略化された説明)』を求めることで、相手に敬意を払いながら、理解を深めることができます。また、依頼の際には『I'd like to understand』のように、自分の意図を丁寧に伝えることで、より円滑なコミュニケーションにつながります。文化的背景として、英語圏では依頼や質問をする際に、直接的な表現を避け、婉曲的な表現を用いることが一般的です。
文化的背景
「経常収支(current account balance)」は、一国の経済活動全体の健全性を示すバロメーターであり、国際社会におけるその国の立場や信用を映し出す鏡です。まるで、家計簿における収支バランスのように、国家全体の経済的な「稼ぎ」と「支出」を総合的に捉え、その国の経済力が世界経済の中でどのように位置づけられているのかを物語ります。
歴史的に見ると、経常収支の概念は、重商主義の時代から貿易の重要性が認識され始めた頃にその萌芽が見られます。国家が富を蓄積するためには、輸出を増やし輸入を減らすことが重要であるという考え方が、後の経常収支の概念へと繋がっていきました。大航海時代以降、ヨーロッパ列強は植民地からの資源収奪と本国への輸出促進を通じて、経常収支の黒字を目指しました。この時代、経常収支の黒字は、国家の繁栄と国力の源泉と見なされ、その維持のために様々な政策が講じられました。
現代においては、経常収支は単なる貿易のバランスを超え、投資収益やサービス貿易など、より複雑な経済活動を反映するものとなっています。グローバル化が進むにつれて、国家間の経済的な相互依存関係は深まり、一国の経常収支の変動は、他国の経済にも大きな影響を与えるようになりました。例えば、巨額の経常収支赤字を抱える国は、海外からの資金調達に依存せざるを得なくなり、金利上昇や通貨安のリスクに晒されます。逆に、経常収支黒字国は、その資金を海外に投資することで、国際金融市場に影響力を持つようになります。
経常収支は、しばしば国家の経済政策の方向性を示す指標としても用いられます。経常収支の赤字が拡大している場合、政府は輸出競争力の強化や内需拡大などの対策を講じる必要に迫られます。また、経常収支の黒字が過剰に拡大している場合、貿易摩擦を回避するために、内需拡大や輸入促進などの政策が求められることがあります。このように、経常収支は、国家の経済的な健康状態を診断し、適切な処方箋を導き出すための重要なツールとして、政策担当者や経済学者によって常に注視されています。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、稀に語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上。1級でも稀に出題。
- 文脈・例題の特徴: 経済、金融関連の長文読解で、国際経済やビジネスニュースの背景知識を問われることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: 「current account」が「経常収支」を意味することを理解する必要がある。「balance」との組み合わせで、文脈に応じた正確な訳出が求められる。経済系の専門用語との関連付けを意識。
- 出題形式: Part 7(長文読解)、稀にPart 5(短文穴埋め)
- 頻度と級・パート: Part 7で比較的頻出。特にビジネス記事やレポート。
- 文脈・例題の特徴: 企業の財務状況、国際貿易、経済動向に関する記事で登場しやすい。グラフや表と組み合わせて情報を読み解く問題も。
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネス英語特有の表現として、「経常収支」の意味を把握しておくこと。財務諸表や経済レポートの読解練習が効果的。文脈から意味を推測する練習も重要。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで中程度の頻度。
- 文脈・例題の特徴: 経済学、国際関係論、ビジネス関連のアカデミックな文章で使われる。具体的な数値データや統計と組み合わせて出題されることが多い。
- 学習者への注意点・アドバイス: アカデミックな文脈での使用に慣れること。経済学の基礎知識があると理解が深まる。類義語や関連語(trade deficit, surplusなど)も一緒に学習すると効果的。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学の経済学部、国際関係学部などの長文読解で出題される可能性あり。
- 文脈・例題の特徴: 国際経済、貿易、金融に関する文章で登場。グラフやデータ分析と関連付けて問われることもある。
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈から意味を推測する能力が重要。経済に関する背景知識があると有利。過去問で経済関連の文章に慣れておくこと。関連語句(trade balance, capital accountなど)も覚えておくと役立つ。