英単語学習ラボ

chemotherapy

/ˌkiːmoʊˈθɛrəpi/(キー・マァˈセァラピィ)

第2音節に第一強勢があります。/iː/ は長めの『イー』の音で、口を横に引いて発音します。/θ/ は無声歯摩擦音で、舌先を上下の歯で軽く挟んで息を出す音です。日本語にはない音なので、練習が必要です。/ə/ は曖昧母音で、力を抜いて軽く『ア』と発音します。全体としてリズムを意識して発音するとより自然になります。

専門的な内容に関するご注意

このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。

名詞

化学療法

がん細胞を薬で攻撃する治療法。副作用を伴う場合があることを含意するニュアンスがあります。

The doctor explained that chemotherapy could help her fight the disease.

医師は、化学療法が彼女の病気と闘うのに役立つと説明しました。

この文は、医師が患者に治療法を提案している場面を描いています。病気と闘うための選択肢として「chemotherapy」が使われる、非常に典型的な状況です。`could help` は「~するのに役立つ可能性がある」という意味で、可能性や期待を表します。

After her chemotherapy session, she felt very tired and weak.

化学療法を受けた後、彼女はとても疲れて弱っていました。

この文は、化学療法を受けた後の患者さんの様子を描写しています。治療の副作用として体調が変化することはよくありますので、この表現は非常に自然です。`session` は「(治療の)一回分、期間」を意味し、`chemotherapy session` で「化学療法の一回」というまとまりでよく使われます。

His family hoped the chemotherapy would work well for him.

彼の家族は、化学療法が彼によく効くことを願っていました。

この文は、治療を受けている患者さんのご家族が、その治療の成功を心から願っている場面を描いています。「chemotherapy」の治療結果に対する期待や心配は、患者さんだけでなく周囲の人々にとっても大きな関心事です。`work well` は「うまくいく」「効果がある」という意味で、治療が成功することを願う気持ちを表現する際によく使われます。

名詞

抗がん剤治療

がんを治療するための薬剤投与。患者への負担や、治療のプロセス全体を想起させる訳語です。

My grandmother started chemotherapy to fight her illness.

私の祖母は病気と闘うために抗がん剤治療を始めました。

この文は、大切な人が病気と闘うために治療を開始した、という家族の心配と応援の気持ちが伝わる場面を描いています。「chemotherapy」が病気(特にがん)の治療法として用いられる、最も典型的な使い方です。

After many months, the chemotherapy finally worked well.

何か月もの後、抗がん剤治療はついにうまく効きました。

この文は、長くつらい治療期間を経て、ついに効果が出たという安堵と喜びの情景を描いています。「chemotherapy」が治療の効果について語られる際によく使われる表現です。「work well」は「うまくいく」「効果がある」という意味で、日常会話でもよく使われます。

The doctor explained chemotherapy carefully to the patient.

医師は患者に抗がん剤治療について丁寧に説明しました。

この文は、病院で医師が患者に対して治療法を説明している、真剣な話し合いの場面を想像させます。「chemotherapy」が医療の専門用語として、治療の選択肢や内容について話される典型的な状況です。「explain A to B」で「AをBに説明する」という意味になります。

コロケーション

undergo chemotherapy

化学療法を受ける

「undergo」は「(検査、手術、訓練などを)経験する、受ける」という意味の動詞で、特に医療行為や試練など、ある程度の負担やプロセスを伴う行為に対して使われます。 chemotherapyは侵襲的な治療なので、単に「have chemotherapy」と言うよりも、「undergo」を使うことで、患者が治療に臨む姿勢や、治療の厳しさをより強調するニュアンスが出ます。ニュアンスとしては「耐え忍ぶ」に近いイメージです。医療現場で頻繁に使われ、患者の視点に立った表現です。

chemotherapy regimen

化学療法レジメン(治療計画)

「regimen」は「(食事、運動、治療などの)計画、療法」という意味で、特に医療分野で、特定の疾患に対する治療計画や投薬スケジュールを指します。「chemotherapy regimen」は、使用する薬剤の種類、投与量、投与間隔など、化学療法の具体的な内容をまとめたものを意味します。医師や医療関係者が患者に対して治療計画を説明する際や、医学論文などで用いられる、やや専門的な表現です。

chemotherapy side effects

化学療法の副作用

chemotherapyの副作用は、吐き気、脱毛、疲労感など多岐に渡るため、この表現は非常によく使われます。「side effects」は、薬や治療によって引き起こされる、意図しない影響を指す一般的な言葉ですが、chemotherapyのような強い治療にはつきものであるため、セットで覚えるのが自然です。患者が自身の症状を説明する際や、医師が副作用について説明する際に頻繁に用いられます。

adjuvant chemotherapy

術後補助化学療法

"Adjuvant" は「補助的な」という意味で、手術や放射線療法などの主要な治療に加えて行われる化学療法を指します。目に見えない微小な癌細胞を根絶し、再発リスクを低減することを目的としています。この表現は、がん治療の専門家や医療関係者が使用する、やや専門的な用語です。患者向けの資料でも見かけることがありますが、一般的には医療関係者間のコミュニケーションでより頻繁に使用されます。

palliative chemotherapy

緩和化学療法

"Palliative" は「緩和的な」という意味で、癌を治癒させるのではなく、症状を軽減し、生活の質(QOL)を改善することを目的とした化学療法を指します。進行がんや末期がんの患者に対して行われることが多いです。この表現は、患者の苦痛を和らげることに焦点を当てた治療であることを明確にするために使用されます。医療現場で、治療方針を説明する際に使われます。

chemotherapy-induced nausea and vomiting (CINV)

化学療法誘発性悪心・嘔吐

化学療法の代表的な副作用である吐き気と嘔吐をまとめて指す医学用語です。略語のCINVも医療関係者の間でよく用いられます。制吐剤の開発が進み、CINVのコントロールは重要視されています。患者の状態を正確に伝えるために、医療現場で頻繁に使われる表現です。

respond to chemotherapy

化学療法に反応する、効果がある

癌細胞が化学療法によって縮小したり、進行が止まったりすることを指します。治療の効果を評価する上で重要な表現です。「respond」は「反応する」という意味で、治療が奏功していることを示す肯定的な意味合いを持ちます。逆に、効果がない場合は「not respond to chemotherapy」や「chemotherapy-resistant」といった表現が使われます。臨床の現場で頻繁に使用されます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、薬学などの分野の研究論文や学術発表で頻繁に使用されます。例えば、「The efficacy of chemotherapy on advanced stage cancer was evaluated.(進行がんに対する化学療法の有効性が評価された。)」のように、研究結果や治療法について議論する際に用いられます。専門的な内容を扱うため、文語的な表現が中心です。

ビジネス

製薬会社や医療機器メーカーなどのビジネスシーンで、製品の紹介や研究開発の報告書などで使用されることがあります。例えば、「We are developing a new chemotherapy drug with fewer side effects.(副作用の少ない新しい化学療法薬を開発中です。)」のように、事業計画や市場動向について説明する際に用いられます。フォーマルな文脈で使用されます。

日常会話

ニュース記事や健康に関する情報番組、がん患者の体験談などで使用されることがあります。例えば、「My mother is undergoing chemotherapy for breast cancer.(私の母は乳がんの化学療法を受けています。)」のように、個人的な経験や健康問題について話す際に用いられます。一般の人々にも理解しやすいように、平易な言葉で説明されることが多いです。

関連語

類義語

  • antineoplastic therapy

    腫瘍の成長を阻害または停止させる治療法全般を指す、医学・学術的な用語。化学療法、放射線療法、手術などを含む、より広範な概念。 【ニュアンスの違い】"chemotherapy"が特定の薬剤を用いる治療を指すのに対し、"antineoplastic therapy"はより包括的な治療戦略を意味する。患者や一般向けの説明では"chemotherapy"が好まれる。 【混同しやすい点】一般的には"chemotherapy"という言葉が広く使われるため、"antineoplastic therapy"という用語は専門家同士の会話や学術論文でよく見られる。患者向けの説明では、具体的な治療法を伝えるために"chemotherapy"が選ばれることが多い。

  • cancer treatment

    癌を治療するためのあらゆる方法を指す一般的な用語。手術、放射線療法、化学療法、免疫療法などを含む。 【ニュアンスの違い】"chemotherapy"が特定の治療法(薬物療法)であるのに対し、"cancer treatment"はより広範な概念。文脈によっては"chemotherapy"を含意する。 【混同しやすい点】"cancer treatment"は非常に一般的な用語であり、具体的な治療法を特定しない。"chemotherapy"は薬物療法に限定されるため、より具体的な治療法を指す場合に適切。

  • drug therapy

    薬物を使用して病気を治療する方法全般。癌以外の病気にも使用される。 【ニュアンスの違い】"chemotherapy"は癌治療に特化した薬物療法である一方、"drug therapy"はより広範な概念。癌以外の感染症や自己免疫疾患などにも用いられる。 【混同しやすい点】"drug therapy"は癌治療だけでなく、高血圧や糖尿病などの慢性疾患の治療にも用いられる。"chemotherapy"は癌細胞を標的とする薬物を使用するため、副作用の性質が異なる。

  • 病気を治療、予防、または症状を緩和するために使用される薬物全般を指す。処方薬、市販薬、サプリメントなどを含む。 【ニュアンスの違い】"chemotherapy"は特定の疾患(癌)に対する強力な薬物療法を指すのに対し、"medication"はより一般的な用語。風邪薬や鎮痛剤なども"medication"に含まれる。 【混同しやすい点】"medication"は非常に広範な概念であり、"chemotherapy"のような特定の治療法を意味しない。"chemotherapy"は通常、専門医の監督下で使用される強力な薬物療法である。

  • systemic therapy

    薬物が血流を介して全身に作用する治療法。癌治療において、癌細胞が体のどこにあっても効果を発揮するように設計されている。 【ニュアンスの違い】"chemotherapy"は"systemic therapy"の一種であるが、"systemic therapy"にはホルモン療法や免疫療法なども含まれる。"chemotherapy"は特定の薬物を使用する点に特徴がある。 【混同しやすい点】"systemic therapy"は癌細胞だけでなく、正常な細胞にも影響を与える可能性がある。"chemotherapy"も同様だが、"systemic therapy"という用語はより広い範囲の治療法を指す。

  • cytotoxic therapy

    細胞に対して毒性を持つ物質を使用して病気を治療する方法。癌細胞を殺すために使用されることが多い。 【ニュアンスの違い】"chemotherapy"は"cytotoxic therapy"の一例であり、癌細胞を殺す薬物を使用する。ただし、"cytotoxic therapy"は他の疾患にも使用される可能性がある。 【混同しやすい点】"cytotoxic therapy"は癌細胞だけでなく、正常な細胞にも損傷を与える可能性がある。"chemotherapy"も同様だが、"cytotoxic therapy"という用語はよりメカニズムに焦点を当てている。

派生語

  • chemotherapeutic

    『化学療法的な』という意味の形容詞。化学療法の性質や効果に関連することを表し、学術論文や医療関連文書で用いられる。名詞chemotherapyに形容詞化の接尾辞『-therapeutic』が付加された形。

  • chemosensitivity

    『化学感受性』という意味の名詞。細胞や生物が化学物質、特に抗がん剤に対してどれだけ反応するかを示す医学用語。学術論文や研究報告で頻繁に使用される。

  • chemoresistance

    『化学耐性』という意味の名詞。細胞や生物が化学療法薬に対して抵抗力を持つ状態を指す医学用語。chemosensitivityとは対照的な意味合いで使用され、がん研究などで重要な概念。

反意語

  • immunotherapy

    『免疫療法』という意味。化学療法が化学物質を用いるのに対し、免疫療法は患者自身の免疫システムを利用してがん細胞を攻撃する。文脈としては、がん治療の選択肢を比較する際に用いられる。

  • watchful waiting

    『注意深い経過観察』という意味。積極的に治療を行うのではなく、病状の進行を注意深く監視し、必要に応じて治療を開始する戦略。化学療法のような積極的な治療とは対照的なアプローチ。

語源

"chemotherapy(化学療法)"は、文字通り「化学物質による治療」を意味します。この単語は、二つのギリシャ語の要素から構成されています。一つは"chemo-"で、これはギリシャ語の"khēmeia(錬金術)"に由来し、「化学」や「化学物質」を意味します。もう一つは"-therapy"で、これはギリシャ語の"therapeia(治療、世話)"に由来し、「治療」や「療法」を意味します。つまり、"chemotherapy"は、化学物質を用いて病気を治療するという概念を表しています。日本語の「化学療法」という言葉も、この英単語の直訳であり、その語源的な意味を忠実に反映しています。この治療法は、特にがん細胞など、特定の細胞を化学物質で攻撃し、その成長を抑制または破壊するために用いられます。

暗記法

化学療法。それは「化学の力」で病に挑む現代医療の象徴。その裏には、第一次世界大戦の毒ガス研究という負の歴史が隠されています。かつては「毒をもって毒を制す」治療法として、副作用の苦しみとともに、がん患者の希望の光でした。映画などで苦悶の表情で化学療法を受ける人々の姿が描かれるように、その言葉は、希望と苦悩、医療の進歩と限界、そして倫理的な問題をも内包しているのです。

混同しやすい単語

『chemotherapy』と『therapy』は、接頭辞『chemo-』の有無だけが異なります。発音も非常に似ているため、文脈を注意深く聞かないと誤解しやすいです。『therapy』は一般的な『療法』を意味し、『chemotherapy』は『化学療法』という特定の治療法を指します。日本人学習者は、会話や文章全体からどちらの単語が適切かを判断する必要があります。

『chemotherapy』と『chemistry』は、語頭の『chem-』が共通しているため、スペルと発音の両方で混同しやすいです。『chemistry』は『化学』という意味で、医療分野以外でも広く使われます。日本人学習者は、文脈から科学的な話題なのか、医療的な話題なのかを判断する必要があります。また、発音も『chemotherapy』は「キーモセラピー」、『chemistry』は「ケミストリー」と異なるため、意識して区別することが重要です。

『sympathy』は『同情』や『共感』という意味で、医療の文脈で患者への気持ちを表す際に使われることがあります。発音は似ていませんが、語尾の『-pathy』が共通しているため、スペルを誤って覚えてしまうことがあります。日本人学習者は、単語全体をしっかりと見て、スペルミスを防ぐように心がけましょう。

radiotherapy

『radiotherapy』は『放射線療法』という意味で、『chemotherapy』と同様に、がん治療の一種です。どちらも『-therapy』で終わるため、混同されることがあります。意味も医療分野で関連するため、文脈を注意深く理解する必要があります。日本人学習者は、接頭辞『chemo-』と『radio-』がそれぞれ『化学』と『放射線』を意味することを覚えておくと、区別しやすくなります。

chemotherapeutics

『chemotherapeutics』は『化学療法剤』という意味で、『chemotherapy』と意味が非常に似ています。スペルもほとんど同じで、末尾に『-s』が付いているかどうかの違いしかありません。日本人学習者は、単数形(chemotherapy)か複数形(chemotherapeutics)かに注意して、文脈に合った単語を選ぶ必要があります。

thermography

『thermography』は『サーモグラフィー』という意味で、体温分布を画像化する技術です。発音はそれほど似ていませんが、語頭の『thermo-』が共通しているため、スペルを混同することがあります。日本人学習者は、『chem-』が『化学』、『thermo-』が『熱』に関連することを覚えておくと、区別しやすくなります。

誤用例

✖ 誤用: My grandmother is undergoing chemotherapy, but she's very energetic. It's truly a chemo-miracle!
✅ 正用: My grandmother is undergoing chemotherapy, but she's remarkably resilient. It's truly inspiring.

『chemo-miracle』という表現は、化学療法の結果が良いことを強調したい気持ちから生まれる誤用です。しかし、化学療法は副作用を伴う治療であり、安易に『miracle(奇跡)』という言葉を使うと、患者の苦しみや治療の厳しさを軽視しているように聞こえる可能性があります。英語では、困難な状況にも関わらず元気な様子を表現する際に『resilient(回復力がある)』や『inspiring(感動的)』といった言葉を使う方が、相手への共感や敬意を示すニュアンスが伝わり、より適切です。日本人は『奇跡』という言葉を比較的気軽に使う傾向がありますが、英語ではより慎重に、文脈を考慮して使用する必要があります。

✖ 誤用: I'm afraid chemotherapy made my hair fall out, so I'm very chemo-sensitive now.
✅ 正用: I'm afraid chemotherapy made my hair fall out, so I'm very sensitive about my appearance now.

『chemo-sensitive』は、化学療法に対する感受性が高いという意味ではなく、化学療法によって引き起こされた副作用(この場合は脱毛)によって、自分の外見に敏感になっている、という文脈で使おうとした誤用です。英語では、特定の治療法に対する感受性を表す場合に『sensitive to (treatment name)』という表現を使いますが、ここでは外見に対する感情を表現したいので、『sensitive about my appearance』が適切です。日本人は『〜に敏感』という表現を直訳しがちですが、英語では文脈によって様々な表現を使い分ける必要があります。また、『chemo-sensitive』は専門用語として、化学療法に反応しやすいがん細胞を指す場合があるため、誤解を招く可能性があります。

✖ 誤用: She's doing chemotherapy, so I sent her flowers to give her chemo-power!
✅ 正用: She's undergoing chemotherapy, so I sent her flowers to give her strength and encouragement.

『chemo-power』という表現は、化学療法を受けている人に力を与えたいという気持ちから生まれる造語です。しかし、英語では『chemo-』を接頭辞として使い、新たな単語を作ることは一般的ではありません。また、『power』という言葉は、ここでは少し直接的すぎる印象を与えます。英語では、花を送る目的をより丁寧に表現するために、『strength and encouragement(力と励まし)』といった言葉を使う方が適切です。日本人は、既存の単語を組み合わせて新しい言葉を作る傾向がありますが、英語では必ずしも通用しません。文化的な背景として、欧米では直接的な表現を避け、婉曲的な表現を好む傾向があります。

文化的背景

「化学療法(chemotherapy)」は、現代医療において文字通り「化学の力」で病魔に立ち向かう象徴であり、その言葉の背後には科学技術への信頼と、同時に副作用という影を抱えた複雑な感情が隠されています。化学療法という言葉が一般に広まったのは20世紀後半ですが、その概念の萌芽は、第一次世界大戦における毒ガス研究に遡ります。戦後、科学者たちはこれらの化学物質が、がん細胞のような急速に分裂する細胞に対して選択的な毒性を持つ可能性があることに気づきました。この発見が、化学療法という治療法の開発を加速させることになります。

初期の化学療法は、まさに「毒をもって毒を制す」という側面が強く、患者は激しい副作用に苦しみました。それでも、それまで有効な治療法がなかったがんに対して、化学療法は希望の光となり、多くの人々の命を救いました。しかし、その過程で、「化学療法=苦痛」というイメージが定着し、文学や映画などでは、髪の毛が抜け落ち、衰弱していく患者の姿が、化学療法の過酷さを象徴するものとして描かれることが多くなりました。例えば、がんをテーマにした映画では、主人公が化学療法を受けるシーンは、しばしばクライマックスの一つとして位置づけられ、病との闘いの苦しみや、生きることへの切実な願いが表現されます。

現代では、化学療法の技術は進歩し、副作用を軽減するための様々な工夫が凝らされています。また、分子標的薬や免疫チェックポイント阻害薬など、より副作用の少ない新しい治療法も登場しており、化学療法の位置づけも変化しつつあります。しかし、それでも化学療法は、多くのがん患者にとって重要な治療選択肢の一つであり、その言葉には、病と闘う人々の希望と苦悩、そして医療の進歩と限界が凝縮されていると言えるでしょう。化学療法という言葉を聞くとき、私たちは単に医学的な治療法を思い浮かべるだけでなく、その背後にある人間のドラマや、科学技術がもたらす光と影についても思いを馳せるべきなのかもしれません。

さらに、化学療法は、患者だけでなく、その家族や医療従事者にとっても、大きな精神的負担を伴う治療です。患者の苦しみを目の当たりにする家族の葛藤や、最善を尽くそうとする医療従事者の倫理的なジレンマも、化学療法という言葉の背景にある重要な側面です。近年では、患者中心の医療が重視されるようになり、化学療法の副作用対策だけでなく、患者の精神的なケアやサポート体制の充実も図られています。化学療法という言葉は、単なる治療法を示すだけでなく、医療における倫理的な問題や、患者とその家族を支える社会的なサポートの重要性をも示唆していると言えるでしょう。

試験傾向

英検

出題形式

長文読解、まれに語彙問題

頻度と級・パート

準1級以上で稀に出題

文脈・例題の特徴

医療系の長文読解で、病気や治療法に関する文脈で登場

学習者への注意点・アドバイス

専門用語なので、医療系のテーマに慣れておく。関連語(cancer, treatment, radiation therapyなど)も覚えておくと役立つ

TOEIC

出題形式

長文読解(Part 7)

頻度と級・パート

TOEIC L&Rで稀に出題

文脈・例題の特徴

医療関連の記事や、健康保険に関するビジネス文書で登場する可能性あり

学習者への注意点・アドバイス

TOEICでは専門的な医療知識は問われないが、文脈から意味を推測できるように練習する

TOEFL

出題形式

リーディング、リスニング

頻度と級・パート

リーディングセクションで比較的頻出

文脈・例題の特徴

生物学や医学に関するアカデミックな文章で、癌治療の文脈で登場

学習者への注意点・アドバイス

TOEFLではアカデミックな語彙力が重要。関連語句(side effects, dosage, clinical trialsなど)も合わせて学習する

大学受験

出題形式

長文読解

頻度と級・パート

難関大学の医学部や医療系のテーマで出題される可能性あり

文脈・例題の特徴

科学的な記事や医療に関する論説文で、癌治療のメカニズムや倫理的な問題について論じられる文脈

学習者への注意点・アドバイス

文脈から意味を推測する読解力が必要。単語の意味だけでなく、文章全体の流れを把握することが重要

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。