英単語学習ラボ

cardiovascular

/ˌkɑːrdioʊˈvæskjələr/
形容詞

心臓血管の

心臓と血管に関する、またはそれらに影響を与えることを意味します。医療や健康の分野でよく使われ、cardiovascular disease(心血管疾患)のように複合語として用いられることが多いです。

My doctor told me that regular exercise is good for cardiovascular health.

お医者さんは、定期的な運動が心臓血管の健康に良いと教えてくれました。

この例文は、健康診断の後や診察室で、医師が患者に具体的な健康アドバイスをしている場面を想像させます。「cardiovascular health」は「心臓血管の健康」という意味で、医療や健康に関する会話で非常によく使われるフレーズです。自分の健康について心配している時に、医者からこんな言葉を聞くかもしれませんね。

Running every morning helps to improve your cardiovascular fitness.

毎朝走ることは、心臓血管の健康状態を改善するのに役立ちます。

この例文は、公園でジョギングしている人や、これから運動を始めようとしている人が、その効果を実感しているようなシーンを描いています。「cardiovascular fitness」は「心臓血管の健康状態(運動能力)」を指し、運動の効果を語る際によく使われます。体が軽くなるのを感じながら、心臓が丈夫になるのを楽しみにしている様子が目に浮かびます。

My grandma always eats lots of vegetables for her cardiovascular health.

私のおばあちゃんは、心臓血管の健康のためにいつもたくさんの野菜を食べます。

この例文は、家族の食卓で、おばあちゃんが健康を気遣って野菜を美味しそうに食べている、温かい情景を伝えます。日常生活の中で、食事が健康にどう影響するかを話す際に自然に使えます。「for her cardiovascular health」は「彼女の心臓血管の健康のために」と目的を表し、誰かが特定の行動を取る理由を説明するのに役立ちます。

コロケーション

cardiovascular disease

心血管疾患

最も一般的なコロケーションの一つで、心臓や血管に関わる病気の総称を指します。具体的には、冠状動脈疾患、心不全、脳卒中などが含まれます。医学的な文脈で頻繁に使用され、予防や治療に関する議論で中心的な役割を果たします。単に 'heart disease' と言うよりも、血管系の問題も包括している点がポイントです。

cardiovascular health

心血管の健康

心臓と血管の良好な状態を指し、病気がないだけでなく、最適な機能を発揮している状態を意味します。健康的な食生活、適度な運動、禁煙などが、心血管の健康を維持するための重要な要素として挙げられます。予防医学や健康増進の分野でよく用いられ、『心血管系の健康寿命を延ばす』といった文脈で使用されます。

cardiovascular system

心血管系

心臓、血管、血液を含む、血液を全身に循環させるシステム全体を指します。医学や生物学の分野で基本的な用語であり、このシステムの機能や構造を理解することは、循環器系の疾患を理解する上で不可欠です。しばしば『循環器系』と同義で使用されます。

cardiovascular risk factors

心血管リスク因子

心血管疾患の発症リスクを高める可能性のある要因を指します。高血圧、高コレステロール、喫煙、糖尿病、肥満、運動不足などが含まれます。これらのリスク因子を特定し、管理することで、心血管疾患の予防が可能になります。医学論文や健康に関する記事で頻繁に使用されます。

cardiovascular fitness

心血管フィットネス

心臓と血管が酸素を効率的に全身に供給する能力を指します。有酸素運動を行うことで向上し、持久力や全体的な健康状態の改善に繋がります。スポーツ医学や運動生理学の分野で重要視され、運動プログラムの設計や効果測定に用いられます。

improve cardiovascular function

心血管機能を改善する

心臓と血管の効率的な働きを向上させることを意味します。運動、健康的な食事、禁煙など、生活習慣の改善によって実現可能です。医学的な治療と並行して、患者のQOL(生活の質)向上を目指す文脈で用いられます。

cardiovascular benefits

心血管への恩恵、心血管に対する利点

特定の行動や物質が心臓と血管にもたらすプラスの効果を指します。例えば、「赤ワインには心血管への恩恵がある」といった文脈で使用されます。ただし、科学的根拠に基づかない過剰な期待を煽る表現には注意が必要です。健康食品やサプリメントの広告などでよく見られます。

使用シーン

アカデミック

医学、生物学、生理学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用されます。例えば、「心血管系の疾患における酸化ストレスの役割」や「心血管機能に対する運動の効果」といったテーマで議論される際に、専門用語として不可欠です。研究発表や学会でのプレゼンテーションでもよく用いられます。

ビジネス

企業の健康診断の結果報告書や、医療機器メーカーの製品紹介資料などで使用されることがあります。例えば、「従業員の心血管リスクを評価する」や「当社の製品は心血管系の健康をサポートします」といった文脈で用いられます。日常的なビジネス会話で使われることはほとんどありません。

日常会話

健康や医療に関するニュース記事、健康雑誌、テレビ番組などで見かけることがあります。例えば、「心血管の健康を保つための食事」や「心血管疾患のリスクを下げるための運動」といった情報が提供される際に用いられます。医師との会話や、健康に関する相談など、特定の状況下では日常会話でも使用される可能性があります。

関連語

類義語

  • circulatory

    血液、栄養素、酸素、二酸化炭素などを体全体に運ぶシステム全体を指す形容詞。心臓、血管、リンパ管などを含む。学術的な文脈や医療現場でよく使われる。 【ニュアンスの違い】"Cardiovascular"は心臓と血管に焦点を当てる一方、"circulatory"はより広範な循環システム全体を指す。"Circulatory"はリンパ系を含むことがある。 【混同しやすい点】どちらも循環器系に関連するが、"cardiovascular"は心臓血管系に限定され、"circulatory"はリンパ系などを含むより広い概念であるという点。

  • cardiac

    心臓そのもの、または心臓に関連することを指す形容詞。心臓病、心臓手術、心臓リハビリなど、心臓に直接関係する状況で使用される。 【ニュアンスの違い】"Cardiovascular"は心臓と血管のシステム全体を指すのに対し、"cardiac"は心臓そのものに焦点を当てる。例えば、"cardiac arrest"(心停止)のように使われる。 【混同しやすい点】"Cardiovascular health"(心血管の健康)と"cardiac health"(心臓の健康)の使い分け。前者は血管を含めた循環器系全体の健康を指し、後者は心臓自体の健康状態を指す。

  • vascular

    血管に関連することを指す形容詞。血管の病気、血管の手術、血管の機能など、血管に特化した文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Cardiovascular"は心臓と血管の両方を含むが、"vascular"は血管のみを指す。例えば、"vascular disease"(血管疾患)のように使われる。 【混同しやすい点】"Cardiovascular system"(心血管系)と"vascular system"(血管系)の違い。前者は心臓を含むが、後者は血管のみを指すという点。

  • 心臓という臓器そのものを指す名詞。比喩的に感情や愛情の中心としても使われる(例:heartbroken)。日常会話から文学まで幅広く使われる。 【ニュアンスの違い】"Cardiovascular"は心臓と血管のシステム全体を指す形容詞であり、"heart"は臓器そのものを指す名詞。"Heart"は感情的な意味合いも持つ。 【混同しやすい点】"Cardiovascular disease"(心血管疾患)と"heart disease"(心臓病)の違い。前者は血管を含む疾患を指すことがあり、後者は心臓そのものの疾患を指すことが多い。

  • 心臓に血液を供給する冠状動脈に関連することを指す形容詞。冠状動脈疾患、冠状動脈バイパス手術など、冠状動脈に特化した文脈で使用される。 【ニュアンスの違い】"Cardiovascular"は心臓と血管のシステム全体を指すのに対し、"coronary"は冠状動脈に限定される。より専門的な医学用語。 【混同しやすい点】"Cardiovascular risk"(心血管リスク)と"coronary risk"(冠状動脈リスク)の違い。前者はより広範なリスクを指し、後者は冠状動脈に関連するリスクに限定される。

  • angiological

    血管系、特に血管の病気や治療に関連することを指す形容詞。血管外科医や血管専門医が使う専門用語。学術論文や医学書で使用頻度が高い。 【ニュアンスの違い】"Cardiovascular"が心臓と血管の両方を含むのに対し、"angiological"は血管に特化している。また、"angiological"はより専門的で学術的な文脈で使用される。 【混同しやすい点】"Cardiovascular medicine"(心血管医学)と"angiology"(血管学)の違い。前者は心臓と血管の両方を扱うが、後者は血管のみを専門とする。

派生語

  • cardiac

    『心臓の』という意味の形容詞。cardiovascular の語源であるラテン語の『cardia(心臓)』に由来し、医学分野で心臓に関連する事柄を指す際に頻繁に使用されます。cardiovascular が心臓と血管の両方を含むのに対し、cardiac は心臓そのものに限定される点が異なります。学術論文や医療現場でよく用いられます。

  • vascular

    『血管の』という意味の形容詞。cardiovascular が心臓と血管系全体を指すのに対し、vascular は血管のみを指します。例えば、『vascular disease(血管疾患)』のように、特定の血管に関連する病状を表す際に使用されます。医学論文や専門的な医療現場で頻繁に見られます。

  • cardiologist

    『心臓専門医』という意味の名詞。cardio-(心臓)と -logist(〜を研究する人)が組み合わさった語で、心臓病の診断・治療を専門とする医師を指します。cardiovascular disease(心血管疾患)の治療に携わる医師を指すことが一般的です。医療現場やニュースなどでよく用いられます。

反意語

  • avascular

    『無血管の』という意味の形容詞。接頭辞『a-(無〜)』が vascular(血管の)に付加され、血管が存在しない状態を表します。cardiovascular が血管系全体の健康を指すのに対し、avascular は血管がない状態、特に組織や構造が血管を持たないことを指します。医学論文や生物学の分野で使用されます。

  • nonvascular

    avascularとほぼ同義ですが、より一般的で、植物学などの分野でも使われます。『非血管性の』という意味で、血管を持たない植物などを指します。cardiovascular が血管系全体の健康を指すのに対し、nonvascular は血管がない状態を指します。学術的な文脈で用いられます。

語源

"cardiovascular"は「心臓血管の」という意味ですが、その語源はラテン語に遡ります。この単語は、二つの部分から構成されています。まず、"cardio-"は「心臓」を意味し、これはラテン語の"cardia"(心臓)に由来します。日本語の「心臓」という言葉自体にも、中心的な臓器であるというニュアンスが含まれていますね。次に、"vascular"は「血管の」という意味で、ラテン語の"vasculum"(小さな容器)から派生しました。"vasculum"は、さらに"vas"(容器、管)という語に由来します。つまり、"cardiovascular"は、文字通り「心臓」と「血管」という二つの要素を組み合わせた言葉であり、心臓と血管が一体となって循環器系を構成していることを示しています。心臓というポンプと、血管という管を通じて、血液が全身を巡る様子を思い浮かべると、この単語の意味がより深く理解できるでしょう。

暗記法

「cardiovascular(心血管の)」は、単なる医学用語を超え、人間の根源的な感情と深く結びついています。古代ギリシャでは心臓は勇気や感情の中心と考えられ、騎士道物語では忠誠心の象徴でした。現代では、恋愛映画で「心臓がドキドキする」と表現されるように、感情を表す比喩として用いられます。心臓移植は生命倫理を問う社会的な議論を呼び起こし、心血管系の健康は社会全体の活力と関連付けられています。この言葉は、私たちの生き方、感情、社会全体に関わる重要な概念なのです。

混同しやすい単語

cerebrovascular

『cardiovascular』と『cerebrovascular』は、どちらも血管に関連する医学用語であり、非常にスペルが似ているため混同されやすいです。『cardio-』は「心臓の」を意味し、『cerebro-』は「脳の」を意味します。したがって、『cardiovascular』は心臓血管系を、『cerebrovascular』は脳血管系を指します。日本人学習者は、それぞれの接頭辞の意味を理解し、文脈に応じて正しく使い分ける必要があります。接頭辞は、単語の意味を理解する上で非常に重要な手がかりとなります。

vascular

『cardiovascular』は『cardio-』と『vascular』から構成されています。そのため、まず『vascular』自体を理解することが重要です。『vascular』は「血管の」という意味の形容詞であり、『cardiovascular』は「心臓血管の」という意味になります。スペルも似ているため、特に書き間違いに注意が必要です。また、『vascular』は単独でも医学用語として頻繁に使用されるため、覚えておくと役立ちます。

cardiac

『cardiac』は「心臓の」という意味の形容詞であり、『cardiovascular』の『cardio-』と同じ語源を持ちます。発音も似ているため、混同しやすい単語です。しかし、『cardiac』は主に心臓そのものに関連する事柄を指すのに対し、『cardiovascular』は心臓と血管の両方を含む系全体を指します。例えば、『cardiac arrest』は「心停止」を意味しますが、『cardiovascular disease』は「心血管疾患」を意味します。文脈に応じて使い分ける必要があります。

cartilage

『cardio-』の部分と『cartilage』の発音が似ているため、特に音声的に混同しやすい可能性があります。『cartilage』は「軟骨」という意味であり、心臓や血管とは全く関係ありません。スペルも大きく異なるため、注意深く区別する必要があります。発音記号を確認し、それぞれの単語の発音を正確に覚えることが重要です。

cellular

『cardio-』と『cellular』の最初の音が似ているため、特に音声的に混同される可能性があります。『cellular』は「細胞の」という意味であり、生物学や医学で頻繁に使用される単語です。スペルも一部似ているため、注意が必要です。例えば、『cellular respiration』は「細胞呼吸」を意味します。語源的には、『cardio-』はギリシャ語の『kardia』(心臓)に由来し、『cellular』はラテン語の『cella』(小部屋)に由来します。

curriculum

『cardiovascular』と『curriculum』は、どちらも長い単語であり、スペルの一部が似ているため、視覚的に混同される可能性があります。『curriculum』は「カリキュラム、教育課程」という意味であり、教育関連の文脈で使用されます。意味も全く異なるため、文脈から判断することが重要です。また、発音も異なるため、発音記号を確認し、正確に発音できるように練習することも効果的です。

誤用例

✖ 誤用: The cardiovascular system is very sensitive, so you should treat your ex-girlfriend well.
✅ 正用: Given her delicate emotional state, you should treat your ex-girlfriend with care.

『cardiovascular』は心臓血管系を指す医学用語であり、比喩的に『繊細さ』や『感情』を表す言葉ではありません。日本人が『心臓』という言葉から連想する『心の状態』を英語に直訳しようとする際に起こりやすい誤用です。英語では、感情の機微を表現する際には『delicate』や『sensitive』といった形容詞を用いる方が適切です。

✖ 誤用: He experienced a cardiovascular event after watching a horror movie.
✅ 正用: He experienced a cardiac event after watching a horror movie.

『cardiovascular event』は、より広範な心臓血管系の疾患を指す場合に用いられます。恐怖映画を見た後に起こるような、一時的な心臓の不調(動悸、不整脈など)を表すには、より直接的な『cardiac event(心臓に関する出来事)』が適切です。日本語の『心臓がドキドキする』という表現をそのまま英訳しようとすると、このような語義のズレが生じやすくなります。

✖ 誤用: The president's speech was cardiovascular to the nation's spirit.
✅ 正用: The president's speech was vital to the nation's spirit.

『cardiovascular』は、心臓血管系に関連する物理的な意味合いが強く、比喩的に『活力』や『重要性』を表す言葉としては不自然です。日本語で『心臓に響く』という表現を安易に英語に置き換えようとすると、文脈にそぐわない表現になることがあります。国民の精神にとって重要であることを表現するには、『vital』や『essential』といった形容詞が適切です。

文化的背景

「cardiovascular」(心血管の)という言葉は、単に医学的な意味合いを超え、生命力、感情、そして人間関係の中核をなす概念と深く結びついています。心臓は古来より感情の座と考えられ、血管は生命のエネルギーが流れる道として、文化的な象徴性を帯びてきました。

古代ギリシャの哲学者たちは、心臓を勇気や感情の中心と見なしていました。アリストテレスは心臓が知性の源であるとさえ考えました。この考え方は、中世ヨーロッパにも引き継がれ、騎士道物語においては、騎士たちは心臓に誓いを立て、愛する女性のために心臓を捧げるという表現が見られました。心臓は忠誠心、勇気、そして愛の象徴として、文学や芸術において頻繁に登場しました。また、聖書の記述においても、心臓は神の言葉を受け入れる場所、信仰の中心として描かれています。このように、「cardiovascular」という言葉は、単に血液を循環させる器官系を指すだけでなく、信仰、勇気、そして愛といった人間の根源的な感情と密接に結びついているのです。

近代医学の発展とともに、「cardiovascular」はより科学的な意味合いを持つようになりましたが、その文化的、感情的な背景は完全に消え去ったわけではありません。例えば、現代の恋愛映画や小説においても、「心臓がドキドキする」「心臓が張り裂けそう」といった表現は、強い感情を表す比喩として頻繁に使われます。また、「心臓病」という言葉は、単に身体的な疾患を指すだけでなく、ストレスや過労といった現代社会の歪みを象徴する言葉としても用いられます。さらに、臓器移植における心臓移植は、単なる医療行為を超え、生命の尊厳や倫理的な問題を提起する出来事として、社会的な議論を呼び起こします。このように、「cardiovascular」という言葉は、科学的な意味合いを持ちながらも、人間の感情、価値観、そして社会的な文脈と深く結びついているのです。

現代社会においては、心血管系の健康は、個人の幸福だけでなく、社会全体の活力とも関連付けられています。健康的なライフスタイルを推奨するキャンペーンや、心血管疾患の予防に関する啓発活動は、国民の健康意識を高め、より豊かな社会を築くための重要な取り組みとなっています。「cardiovascular」という言葉は、単なる医学用語を超え、私たちの生き方、感情、そして社会全体に関わる重要な概念として、その意味を深め続けているのです。

試験傾向

英検

長文読解で出題される可能性あり。医学・健康に関するテーマで登場しやすい。準1級以上で問われる可能性が高い。文脈から意味を推測する練習が必要。

TOEIC

Part 7(長文読解)で、健康や保険に関する記事で稀に出題される可能性がある。ビジネスの文脈ではあまり一般的ではないため、頻度は低い。医療系の英文記事に慣れておくと良い。

TOEFL

リーディングセクションで、生物学や医学系の文章で頻出。アカデミックな文脈で使われ、心臓血管系に関する研究や病気の説明などで見られる。名詞形と形容詞形の識別、および関連語彙(e.g., artery, vein, circulation)との関連付けが重要。

大学受験

医学部や医療系の学部を目指す場合、長文読解で出題される可能性が高い。一般的な大学受験では、他のより基本的な単語に比べて頻度は低いが、医療系のテーマの文章を読む際には重要。文脈から意味を推測する練習が重要。

カテゴリ

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。