bloodstream
第一音節にアクセントがあります。/ʌ/ は日本語の『ア』と『オ』の中間のような音で、口をリラックスさせて短く発音します。『stream』は『ストリーム』と発音しがちですが、/iː/ は長音なので、意識して伸ばしましょう。dとsが連続する箇所は、dを発音した後にすぐにsに移行するとよりネイティブらしい発音になります。
専門的な内容に関するご注意
このページには、健康、金融、法律など、専門的な知識を必要とする内容が含まれている可能性があります。本サイトの情報は学習目的で提供されており、専門家による助言の代わりとなるものではありません。重要な判断を行う際には、必ず資格を持つ専門家にご相談ください。
血流
血液が血管内を流れること。比喩的に、社会や組織における情報や資源の流れを指す場合にも使われる。
The doctor explained how the medicine quickly entered her bloodstream.
医者は、その薬がどのようにして彼女の血流に素早く入っていったかを説明した。
※ この例文は、薬が体内で作用するメカニズムを説明する典型的な場面を描写しています。熱で苦しんでいた人が、薬を飲んで「これで効いてくれるかな」と期待している情景が目に浮かびます。「enter the bloodstream」は、薬や成分が体内に吸収される際によく使われる表現です。
After a long run, warm blood flowed through his bloodstream, making him feel energetic.
長いランニングの後、温かい血液が彼の血流を巡り、彼を元気にした。
※ 運動によって体が温まり、血行が良くなる爽快な感覚を表現しています。体がポカポカして、活力がみなぎる様子が伝わりますね。「flow through the bloodstream」は、血液や物質が血流の中を移動する様子を表すのに非常に自然な言い回しです。
Scientists are studying how tiny plastic particles might enter the human bloodstream.
科学者たちは、ごく小さなプラスチック粒子がどのようにして人間の血流に入り込むのかを研究している。
※ この例文は、私たちの身の回りにある物質(この場合はマイクロプラスチック)が、知らず知らずのうちに体内に取り込まれる可能性について考える、少し科学的で現代的なテーマを扱っています。研究者が真剣な面持ちで顕微鏡を覗いているような情景が想像できますね。健康や環境に関するニュースでよく見かけるタイプの表現です。
(影響の)浸透
ある考えや感情が、徐々に広がり影響を与える様子。例えば、「その政策は社会の血流に浸透し始めた」のように使う。
The new company policy slowly entered the team's bloodstream, changing how they worked.
新しい会社のポリシーは、チームの働き方を変えながら、ゆっくりと彼らの意識に浸透していった。
※ この例文では、新しい方針や考え方が、時間をかけて組織や人々の心に受け入れられ、影響を与えていく様子を描いています。まるで血液が体中を巡るように、ある情報や思想が広がるイメージです。
When the exciting news broke, a wave of hope quickly entered the whole city's bloodstream.
そのワクワクするニュースが伝わると、希望の波はあっという間に街全体の人々の心に浸透していった。
※ ここでは、ポジティブなニュースや感情が、瞬く間に多くの人々に広がり、影響を与える状況を表しています。「news broke」は「ニュースが伝わる、発表される」という日常的な表現です。感情の「波 (wave)」が広がる様子を想像してみてください。
Social media has deeply entered the bloodstream of our daily lives, influencing many young people.
ソーシャルメディアは私たちの日常生活に深く浸透し、多くの若者に影響を与えています。
※ この例文は、あるもの(ここではソーシャルメディア)が、人々の生活や習慣の中に深く根付き、もはや切り離せない存在になっている状態を示します。特に「daily lives(日常生活)」という言葉で、その浸透度が強調されています。
コロケーション
(物質が)血流に入る、血中に入る
※ 薬や毒素、栄養素などが体内に吸収され、血流に乗って全身に運ばれる状態を指します。医学・生物学的な文脈で頻繁に使われ、薬の効果や副作用、病気のメカニズムなどを説明する際に不可欠な表現です。例えば、『The drug enters the bloodstream within 30 minutes.(その薬は30分以内に血流に入る)』のように使います。口語よりは学術的なニュアンスが強いです。
血流に乗って運ばれる
※ 酸素、二酸化炭素、ホルモン、栄養素、薬物などが、血液によって体内の各組織や器官へ運搬される様子を表します。受動態で用いられることが多く、血流を『輸送手段』として捉えるイメージです。例えば、『Oxygen is carried in the bloodstream by hemoglobin.(酸素はヘモグロビンによって血流に乗って運ばれる)』のように使います。科学的な説明や報道でよく用いられます。
血流から除去される、血中から排出される
※ 薬物、毒素、代謝産物などが肝臓や腎臓などの働きによって血流から取り除かれるプロセスを指します。薬の半減期や、体内のデトックス作用などを説明する際に用いられます。例えば、『The drug is cleared from the bloodstream within 24 hours.(その薬は24時間以内に血流から除去される)』のように使います。医学論文や健康関連の記事でよく見られます。
血流に導入する、血中に注入する
※ 意図的に、または偶発的に、ある物質を血流に入れる行為を指します。注射、点滴、汚染などが原因で起こり得ます。医学的な処置(薬の投与)から、事故や犯罪(毒物の注入)まで、幅広い状況で使用されます。例えば、『The virus was introduced into the bloodstream through a mosquito bite.(そのウイルスは蚊に刺されたことで血流に導入された)』のように使います。
血流中に見つかる、血中に存在する
※ 特定の物質(ウイルス、細菌、抗体、特定のタンパク質など)が血液中に存在することを示す表現です。医学検査や研究の結果を報告する際に頻繁に用いられます。例えば、『Antibodies were found in the bloodstream.(抗体が血流中に見つかった)』のように使います。客観的な事実を述べるニュアンスが強いです。
血流感染、血中感染
※ 細菌、ウイルス、真菌などの病原体が血流に入り込み、全身に広がる感染症を指します。重篤な状態を引き起こす可能性があり、迅速な治療が必要です。医学用語として広く認知されており、医療現場や報道で頻繁に使われます。敗血症(sepsis)と関連付けて使われることも多いです。
血流を通って移動する、血流を巡る
※ 物質が血流に乗って体内の様々な部位へ移動する様子を表現します。『be carried in the bloodstream』と似ていますが、こちらは移動のプロセスに焦点を当てています。例えば、『Cancer cells can travel through the bloodstream to other parts of the body.(癌細胞は血流を通って体の他の部位へ移動することがある)』のように使います。
使用シーン
医学、生物学、薬学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用される。例:『The drug is rapidly absorbed into the bloodstream.(その薬物は血流に速やかに吸収される)』のように、薬物動態や生理学的プロセスを説明する際に用いられる。また、比喩的に「アイデアが広まる」という意味で、社会科学系の論文でも使用されることがある。文体はフォーマル。
ビジネスシーンでは、直接的な「血流」の意味で使用されることは少ない。比喩的に、企業文化や情報伝達の文脈で「浸透」の意味で使用されることがある。例:『The new policy needs to enter the bloodstream of the organization.(新しい方針を組織全体に浸透させる必要がある)』のように、改革や変化が組織全体に広がる様子を表す際に使われる。文体は比較的フォーマル。
健康に関する話題やニュース記事、ドキュメンタリーなどで使用される。例:『Cholesterol levels in the bloodstream(血中のコレステロール値)』のように、健康診断の結果や病気の説明で用いられることが多い。また、スポーツや運動に関する話題で、筋肉への血流を促進する効果について言及する際にも使われる。文体は平易。
関連語
類義語
血液が心臓から動脈、毛細血管、静脈を通って再び心臓に戻る一連の過程、またはその経路全体を指します。医学、生理学、および一般的な健康関連の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"bloodstream" が血液そのものが流れる場所を指すのに対し、"circulation" は血液の循環というプロセスやシステム全体を強調します。より専門的、学術的な響きがあります。 【混同しやすい点】"bloodstream" は不可算名詞として扱われることが多いですが、"circulation" も同様に不可算名詞です。しかし、"circulation" は(雑誌などの)発行部数という意味でも使われる可算名詞でもあります。また、"bloodstream" は具体的な血液の流れを指すことが多いのに対し、"circulation" は抽象的な概念を指すこともあります。
- vascular system
血管(動脈、静脈、毛細血管)とリンパ管からなる、体内の液体を輸送するネットワーク全体を指します。医学、解剖学の文脈でよく使われます。 【ニュアンスの違い】"bloodstream" が血液が流れる場所の一部を指すのに対し、"vascular system" は血管系の全体像を表します。より専門的で、構造的な側面を強調します。 【混同しやすい点】"bloodstream" は血液そのものや、血液中の物質の存在を指すことが多いですが、"vascular system" はあくまで構造的なシステムを指します。例えば、「薬がbloodstreamに入る」とは言えますが、「薬がvascular systemに入る」とは通常言いません。
- blood supply
特定の臓器や組織に血液が供給されることを指します。医学的な診断や治療、生理学的な説明で使われます。 【ニュアンスの違い】"bloodstream" が血液の流れる場所を一般的に指すのに対し、"blood supply" は特定の場所への血液供給に焦点を当てます。限定的な状況で使われることが多いです。 【混同しやすい点】"bloodstream" は血液の流れそのものを指しますが、"blood supply" は供給という行為や、供給される血液の量、状態を指します。例えば、「脳へのblood supplyが不足している」というように使われます。
- circulatory system
心臓、血管、血液から構成される、血液を体全体に循環させるシステム全体を指します。医学、生物学の文脈で使用されます。 【ニュアンスの違い】"bloodstream" が血液の流れる場所の一部を指すのに対し、"circulatory system" はシステム全体を指します。より包括的で、学術的な響きがあります。 【混同しやすい点】"circulatory system" はあくまでシステム全体を指し、血液そのものや、血液中の物質の存在を指すことはありません。"bloodstream" の方がより直接的な表現です。
- vasculature
体内の血管の配置やネットワークを指します。医学、解剖学、特に血管外科の分野で使われます。 "Vascular system" とほぼ同義ですが、より構造的な配置に重点がおかれます。 【ニュアンスの違い】"bloodstream" が血液の流れる場所を指すのに対し、"vasculature" は血管の構造そのものを指します。非常に専門的な用語です。 【混同しやすい点】"vasculature" は血管系の構造を指すため、血液の流れや血液中の物質を指すことはありません。また、日常会話ではほとんど使われません。
- systemic circulation
心臓から全身の組織や器官へ血液を送り、再び心臓に戻る循環経路を指します。肺循環(pulmonary circulation)と対比されることが多いです。医学、生理学の文脈で使われます。 【ニュアンスの違い】"bloodstream" が血液の流れる場所を一般的に指すのに対し、"systemic circulation" は特定の循環経路を指します。より専門的で、限定的な状況で使われます。 【混同しやすい点】"systemic circulation" は全身を巡る血液循環という特定の経路を指すため、血液そのものを指すわけではありません。また、日常会話で使われることはほとんどありません。
派生語
- bloodletting
『瀉血(しゃけつ)』。昔の治療法で、文字通り『血を流す』こと。名詞。blood(血)+ let(許可する、させる)+ -ing(名詞化)。古くは病気を治すために行われたが、現代医学ではほとんど行われない。歴史的な文脈や比喩表現で使われる。
- blood transfusion
『輸血』。blood(血)+ transfusion(注入)。けがや手術などで血液を失った人に、血液を補充する医療行為。医学・医療の文脈で頻繁に使用される。
- blood vessel
『血管』。blood(血)+ vessel(容器)。血液が体内を循環するための管。医学、生物学、健康に関する文脈で頻繁に使用される。
反意語
- extracorporeal circulation
『体外循環』。手術中に心臓や肺の機能を一時的に代行する技術。血液が一時的に血管の外(体外)に出るため、『bloodstream』が示す体内での血流とは対照的な概念。高度な医療現場で用いられる専門用語。
- hemostasis
『止血』。怪我などによる出血を止めること。体内を流れる『bloodstream』を意図的に停止させる行為であり、直接的な対義語ではないものの、その流れを制御するという点で対比される。医学用語。
語源
"bloodstream"は、文字通り「血の流れ」を意味する複合語です。"blood"は古英語の"blod"に由来し、生命の源である「血」そのものを指します。"stream"は、同じく古英語の"stream"から来ており、「流れ」「小川」といった意味を持ちます。この二つの単語が組み合わさることで、血液が体内を絶え間なく流れる様子、つまり「血流」という概念を表しています。比喩的には、ある考えや影響が広範囲に浸透していく様子を「血流に乗って広がる」ように捉え、社会や組織全体に影響を及ぼす状況を表現する際に用いられます。日本語の「血は水よりも濃い」という表現のように、生命や繋がりを象徴する「血」と、連続的な動きを表す「流れ」が組み合わさった、イメージしやすい単語です。
暗記法
血流は単なる生理現象を超え、文化のメタファー。古来、血は生命の源であり、血縁は社会の基盤。シェイクスピア劇では、罪や宿命を象徴。現代では「冒険の血」のように情熱や才能を語る比喩として息づく。医療の進歩は、血流を科学的に解明し、診断や治療に不可欠なものとした。生命、感情、家族、科学。Bloodstreamは、文化と知識が交差する言葉。
混同しやすい単語
『bloodstream』と『brainstorm』は、どちらも複合名詞であり、語尾の『-stream』と『-storm』が似た響きを持つため、特に聞き取りの際に混同しやすいです。意味は大きく異なり、『brainstorm』は『ブレインストーミング(集団で自由な発想を出し合うこと)』を意味します。注意点として、文脈から判断することが重要です。語源的には、『brain』は『脳』、『storm』は『嵐』で、脳内で嵐のようにアイデアを出し合うイメージです。
『bloodstream』と『bloodstained』は、どちらも『blood』という単語を含み、スペルが似ているため、視覚的に混同しやすいです。『bloodstained』は『血で汚れた』という意味の形容詞で、例えば『a bloodstained shirt(血染めのシャツ)』のように使われます。品詞が異なるため、文法的な構造から区別できます。語源的には、『stained』は『染み』を意味する『stain』の過去分詞形です。
『bloodstream』と『downstream』は、語尾の『-stream』が共通しているため、混同しやすいです。『downstream』は『下流へ』という意味の副詞または形容詞で、『the downstream effects(下流への影響)』のように使われます。意味がまったく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、『down』は『下へ』、『stream』は『流れ』を意味します。
『stream』という音が共通しており、また『blood』と『dream』がどちらも抽象的な概念を想起させるため、意味の面でも混同される可能性があります。『dream』は『夢』という意味の名詞または動詞です。発音もスペルも大きく異なりますが、文脈によっては誤解が生じる可能性があります。例えば、『bloodstream of consciousness(意識の流れ)』のような表現では、特に注意が必要です。
『blood』と『black』の先頭の音が似ており、どちらも短く発音されるため、発音を聞き間違える可能性があります。『blackthorn』は『ブラックソーン(西洋スモモの一種)』という意味の名詞です。スペルも意味も大きく異なるため、注意深く区別する必要があります。語源的には、『black』は『黒い』、『thorn』は『棘』を意味します。
『bloodstream』と『mainstream』は、どちらも『-stream』で終わる複合語であり、構造が似ているため、混同しやすいです。『mainstream』は『主流』という意味の名詞または形容詞で、『mainstream media(主流メディア)』のように使われます。意味が大きく異なるため、文脈から判断することが重要です。語源的には、『main』は『主要な』、『stream』は『流れ』を意味します。
誤用例
日本語の『頭に血が上る』という表現を直訳しようとして、『bloodstream』を使ってしまう誤用です。英語では、精神的な衝撃や影響が直接『bloodstream(血流)』に作用するという考え方は一般的ではありません。より自然な英語では、『go to someone's head』というイディオムを使い、衝撃が直接『頭』に作用するというニュアンスを表します。この背景には、英語圏では感情や思考の中枢を『head』に置く文化的な傾向があります。
『bloodstream』自体は医学用語として正しいですが、日常会話やフォーマルな場面では、より専門的な『intravenously(静脈内投与で)』を使う方が適切です。日本人が『bloodstream』を選んでしまうのは、中学校で習う基本的な単語であり、意味が理解しやすいからかもしれません。しかし、大人の教養として英語を学ぶのであれば、場面に応じた適切なレジスター(語の硬さや丁寧さ)を意識することが重要です。また、この例では、カジュアルな『vitamin shot』という表現との組み合わせも不自然です。
『bloodstream』は生理的な血流を指すことが多く、抽象的な概念(ここでは『ambition(野望)』)が流れているという表現は、やや不自然に聞こえます。英語では、情熱や才能、特性などが『血筋』に流れているという場合、『runs in the veins』という表現が一般的です。これは、遺伝的な要素や家系からの影響を強く意識する英語圏の文化的な背景を示しています。日本人が『bloodstream』を選んでしまうのは、『血』という単語から連想されるイメージが近いからかもしれませんが、英語のイディオムには、より洗練された表現が存在します。
文化的背景
「bloodstream(血流)」は、生命力、感情、家族のつながりを象徴する言葉として、文化的に深い意味を持っています。血は古代から生命の源泉とみなされ、血縁関係は社会の基盤をなしてきました。そのため、bloodstreamは単なる生理的な流れを超え、文化的なメタファーとして様々な場面で用いられてきました。
文学においては、bloodstreamはしばしば登場人物の運命や性格を表現するために使われます。例えば、シェイクスピアの作品では、血は罪、復讐、そして高貴な血筋を象徴するものとして頻繁に登場します。特に『マクベス』では、血に染まった手は罪の意識を表し、登場人物たちの心理状態を鮮やかに描き出しています。また、bloodstreamは遺伝的な特性や家族の歴史を伝えるものとしても描かれ、登場人物の行動や決断の背景にある過去を暗示します。
現代社会においても、bloodstreamは比喩的な表現として広く使われています。例えば、「音楽が私のbloodstreamに流れている」という表現は、音楽に対する深い愛情や才能が生まれつき備わっていることを意味します。また、「彼のbloodstreamには冒険の血が流れている」という表現は、危険を顧みず新しいことに挑戦する性格を表します。このように、bloodstreamは個人の性格や才能、情熱を表現する強力なツールとして、私たちの言語に深く根付いています。
さらに、医療技術の進歩により、bloodstreamは病気の診断や治療においても重要な役割を果たすようになりました。血液検査は健康状態を知るための基本的な手段であり、輸血は生命を救うために不可欠な処置です。このように、bloodstreamは生命維持の根幹をなすものとして、科学的な側面からもその重要性が認識されています。bloodstreamという言葉は、生命、感情、家族のつながり、そして科学的な進歩といった多岐にわたる文化的背景を持ち、私たちの思考や表現に深く影響を与え続けているのです。
試験傾向
- 出題形式: 長文読解、語彙問題
- 頻度と級・パート: 準1級以上でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 科学、医学系の話題。人体や病気の説明で使われる
- 学習者への注意点・アドバイス: 専門的な内容理解が求められる。関連語彙(circulation, vesselなど)も一緒に学習。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: Part 7でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 健康関連の記事、医療ニュース
- 学習者への注意点・アドバイス: ビジネスシーンではあまり使われないため、医療系の知識と合わせて理解。
- 出題形式: リーディング
- 頻度と級・パート: リーディングセクションで比較的頻出
- 文脈・例題の特徴: 生物学、医学、環境科学などのアカデミックな文章
- 学習者への注意点・アドバイス: 専門用語が多い文章で使われるため、文脈から意味を推測する練習が重要。
- 出題形式: 長文読解
- 頻度と級・パート: 難関大学でまれに出題
- 文脈・例題の特徴: 科学系の評論、医療倫理
- 学習者への注意点・アドバイス: 文脈理解が重要。比喩表現として使われる場合もあるので注意。