英単語学習ラボ

amphibian

/æmˈfɪbiən/(アムˈフィビィアン)

第一音節の /æ/ は、日本語の「ア」よりも口を大きく開け、喉の奥から出すイメージです。第二音節にアクセント(ˈ)があります。/ɪ/は日本語の「イ」よりも口を少しリラックスさせ、短く発音します。最後の「アン」は、口を大きく開けすぎないように注意しましょう。

名詞

両生類

水陸両方の環境に適応した動物。カエル、サンショウウオ、イモリなどが該当する。生物学の文脈で用いられる。

My son excitedly found a small amphibian near the pond.

息子が池のそばで小さな両生類を興奮しながら見つけました。

この例文は、子供が自然の中で新しい発見をする、というワクワクする場面を描写しています。「found」は「見つけた」という意味で、池のそばに生息する両生類を偶然発見した状況が伝わります。両生類が身近な場所にいることをイメージしやすくなりますね。

At the zoo, we learned that an amphibian can live both in water and on land.

動物園で、両生類は水と陸の両方で生きられることを学びました。

この例文は、動物園で両生類の特徴について説明を聞いている場面を想像させます。「learned that...」は「〜ということを学んだ・知った」という意味で、新しい知識を得たときに非常によく使われる表現です。両生類が「水陸両方で生きる」という中心的な特徴を自然に学べる典型的な文脈です。

On our hike, we spotted a strange amphibian hiding under a rock.

ハイキング中に、岩の下に隠れている変わった両生類を見つけました。

この例文は、ハイキング中に珍しい生き物を偶然発見する、という探検のような場面を描いています。「spotted」は「見つけた、発見した」という意味で、特に注意して探している時や、不意に何かを見つけた時に使われます。「hiding under a rock」は「岩の下に隠れている」と、両生類がどんな状態だったかを具体的に描写しています。

形容詞

両生類の

両生類に属する、または両生類のような性質を持つことを示す。例:amphibian habitat(両生類の生息地)

My son was fascinated by the small amphibian animal he saw in the garden pond.

息子は庭の池で見た小さな両生類の動物に魅了された。

この例文は、お子さんが池でカエルやサンショウウオのような生き物を見つけて、目をキラキラさせている情景が目に浮かびますね。「amphibian animal」は「両生類の動物」という意味で、この単語の最も基本的で自然な使い方です。具体的な動物の名前を知らなくても、両生類というグループ全体を指すことができます。`fascinated by ~` で「〜に魅了される」という感情を表せます。

The nature program showed various amphibian species living in the jungle.

その自然番組は、ジャングルに生息する様々な両生類の種類を紹介した。

テレビでジャングルに住む、色とりどりのカエルやイモリなどが映し出されている場面を想像してみてください。「amphibian species」は「両生類の種類」という意味で、生物学や自然に関する話題で非常によく使われる表現です。`various ~` で「様々な〜」と、多くの種類があることを伝えられます。`living in ~` は「〜に生息する」と、直前の名詞(この場合は`species`)を説明する形です。

Scientists are studying how climate change affects amphibian populations worldwide.

科学者たちは、気候変動が世界中の両生類の個体数にどう影響するかを研究している。

研究室やフィールドで、科学者たちが真剣な顔で両生類の研究をしている様子、あるいはニュースで環境問題が報じられている場面を思い浮かべてみましょう。「amphibian populations」は「両生類の個体群」という意味で、環境問題や生態系の話で頻繁に使われる、少し専門的でありながらも一般的な表現です。`affect ~` で「〜に影響を与える」という動詞も、とても役立つので覚えておきましょう。

コロケーション

amphibian assault

水陸両用作戦、水陸からの攻撃

軍事用語で、陸上部隊が海や川など水域を越えて敵陣を攻撃する作戦を指します。第二次世界大戦のノルマンディー上陸作戦などが典型例です。比喩的に、複数の方向から同時に攻撃を仕掛ける状況を表すこともあります。使用頻度は高くありませんが、ニュースや歴史関連の書籍で目にすることがあります。

amphibian vehicle

水陸両用車

陸上と水上の両方を走行できる車両のことです。軍用車両や災害救助用車両として利用されることが多いです。「amphibious vehicle」とも言います。ジェームズ・ボンド映画に登場するような、エンターテイメント性の高い水陸両用車も存在します。技術的な文脈や乗り物に関する話題で登場します。

amphibian aircraft

水陸両用機

陸上と水上の両方で離着陸できる航空機のことです。湖や川が多い地域での移動手段や、離島へのアクセス手段として利用されます。観光用にも用いられます。比較的ニッチな分野ですが、航空関連の記事や旅行記などで見かけることがあります。

amphibian life cycle

両生類の生活環

卵から幼生(オタマジャクシなど)を経て成体になる、両生類特有の成長過程を指します。生物学の教科書や自然科学系のドキュメンタリー番組などでよく用いられます。教育的な文脈で頻繁に登場します。

amphibian decline

両生類の減少

世界的に両生類の個体数が減少している現象を指します。環境汚染や生息地の破壊などが原因として挙げられます。環境問題に関するニュースや科学論文でよく取り上げられます。地球温暖化や生物多様性といった話題と関連して語られることが多いです。

amphibian skin

両生類の皮膚

両生類の皮膚は、水分の吸収や呼吸を助けるために湿っていて薄いという特徴があります。生物学的な記述や、両生類の生態に関する説明で用いられます。医学研究における皮膚モデルとしても注目されています。

amphibian conservation

両生類の保護

絶滅の危機に瀕している両生類を保護するための活動を指します。生息地の保全や繁殖プログラムなどが含まれます。環境保護団体や動物園などが積極的に取り組んでいます。環境問題に関心のある層にとっては馴染み深い表現でしょう。

使用シーン

アカデミック

生物学、生態学、動物学などの分野の研究論文や教科書で頻繁に使用される。例:「両生類は変温動物であり、水辺と陸地の両方で生活できる」といった記述や、「両生類の個体数減少の原因を調査する」といった研究テーマで用いられる。

ビジネス

ビジネスシーンで直接的に「両生類」について言及する機会は少ない。しかし、比喩表現として、戦略や事業展開が複数の環境に適応できる柔軟性を持つことを示す際に用いられることがある。例:「当社の事業戦略は、市場の変化に対応できる両生類のような柔軟性を持っている」

日常会話

日常生活で「両生類」という言葉を頻繁に使うことは少ない。動物園や水族館での会話、自然に関するドキュメンタリー番組、あるいは子供向けの絵本などで見聞きする程度。「カエルって両生類なんだね」といった会話や、「近所の池で両生類を見つけた」といった報告が考えられる。

関連語

類義語

  • semiaquatic

    水生生物としての生活と陸上生物としての生活を送る生物を指す形容詞。学術的な文脈や生物学的な説明で用いられる。 【ニュアンスの違い】"amphibian"は名詞としても形容詞としても使用できるが、"semiaquatic"は形容詞としてのみ使用される。"semiaquatic"は、水生生活への適応度合いをより具体的に示す場合に適している。 【混同しやすい点】"semiaquatic"は生物の性質を説明する際に用いられ、具体的な生物種を指す名詞としては使用できない。例えば、「カエルは両生類だ」と言う場合、"Frogs are amphibians."とは言えるが、"Frogs are semiaquatics."とは言えない。

  • herpetofauna

    ある地域に生息する爬虫類と両生類をまとめて指す言葉。生態学や動物地理学などの学術分野で用いられる。 【ニュアンスの違い】"amphibian"は特定の生物群を指すが、"herpetofauna"はある地域の生態系における爬虫類と両生類の集合体全体を指す。より広範な生態学的文脈で使用される。 【混同しやすい点】"herpetofauna"は、個々の両生類や爬虫類を指すのではなく、ある地域のそれらの動物相全体を指す集合名詞である点に注意が必要。単数形で扱われることが多い。

  • カエル。両生類の一種。特定の種を指す。 【ニュアンスの違い】"amphibian"はより広い分類群を指し、カエル、サンショウウオ、イモリなどを含む。"frog"は、その中でもカエルという特定の生物を指す。 【混同しやすい点】"amphibian"は抽象的な概念であり、"frog"は具体的な生物である。すべてのカエルは両生類だが、すべての両生類がカエルではない。

  • salamander

    サンショウウオ。両生類の一種。特定の種を指す。 【ニュアンスの違い】"amphibian"は両生類全体のグループを指すのに対し、"salamander"はその中の特定の種類の生物を指す。両者の関係は、"fruit"(果物)と"apple"(リンゴ)の関係に似ている。 【混同しやすい点】"salamander"はカエルと同様に、具体的な生物種を指す。両生類について一般的に話す場合は"amphibian"を、サンショウウオについて具体的に話す場合は"salamander"を用いる。

  • newt

    イモリ。両生類の一種。サンショウウオの仲間。 【ニュアンスの違い】"newt"は"salamander"とさらに近い関係にあるが、"amphibian"はそれらを含むより大きなグループを指す。"newt"は通常、水生生活に適応したサンショウウオを指す。 【混同しやすい点】イモリはサンショウウオの一種であり、両生類である。したがって、"newt"は"amphibian"のサブセットである。"amphibian"という言葉は、イモリ以外の両生類(カエルなど)も含む。

  • tetrapod

    四肢動物。両生類、爬虫類、鳥類、哺乳類など、四肢を持つ脊椎動物の総称。進化生物学や古生物学で用いられる。 【ニュアンスの違い】"amphibian"は特定の生物群を指すが、"tetrapod"はより広範な分類群を指す。両生類は四肢動物の一種であり、"tetrapod"はより包括的な概念である。 【混同しやすい点】"tetrapod"は両生類だけでなく、爬虫類、鳥類、哺乳類も含む。したがって、"amphibian"は"tetrapod"の一つのグループに過ぎない。

派生語

  • amphibious

    『両生類の』という意味の形容詞。また、『水陸両用の』という意味も持ちます。語源的には『両方の性質を持つ』という意味合いが強く、軍事作戦など、水陸両面で行われる活動を指す場合に使用頻度が高いです。学術的な文脈でも生物学の分野でよく見られます。

  • amphitheater

    『円形劇場』という意味の名詞。語源は『両側から見られる劇場』。古代ローマの劇場が起源で、現代では野外コンサート会場などを指すことがあります。歴史や文化に関する文脈で登場することが多い語です。

  • amphora

    古代ギリシャ・ローマで使用された『両把手付きの壺』のこと。語源は『両側で運ぶ』。歴史考古学の文脈で使われ、ワインや油などを保存・輸送するために用いられました。専門的な用語ですが、古代文化に触れる際に目にする可能性があります。

反意語

  • terrestrial

    『陸生の』、『地球の』という意味の形容詞。『amphibian』が水陸両生であるのに対し、こちらは陸上での生活に特化していることを指します。生物学的な分類や、地球外生命に関する議論など、学術的な文脈でよく使用されます。日常会話ではあまり使いませんが、科学系のドキュメンタリーなどで耳にすることがあります。

  • 『水生の』という意味の形容詞。『amphibian』が水と陸の両方の環境に適応しているのに対し、こちらは水の中での生活に特化していることを指します。海洋生物学や水産学などの分野で頻繁に使用されます。テラリウムに対してアクアリウムというように、対比して使われることもあります。

語源

「amphibian(両生類)」は、ギリシャ語の「amphi-(両方の、二重の)」と「bios(生命)」に由来します。つまり、「二つの生命を持つもの」という意味合いです。これは、両生類が水生と陸生の二つの環境で生活できることに由来します。日本語の「両生類」という言葉も、まさに「二つの生(せい)」という言葉で、ギリシャ語の語源と完全に一致しています。接頭辞「amphi-」は、例えば「amphitheater(円形劇場)」のように、周囲を取り囲む構造や、二つの要素が組み合わさる状況を示す単語にも使われます。したがって、「amphibian」は、その生物が持つ二重の性質を語源から直接的に表していると言えるでしょう。

暗記法

両生類は「二面性」と「変容」の象徴。カエルは古代エジプトで豊穣の象徴でしたが、中世では魔女の使い魔に。グリム童話では、カエルが王子の姿に変身し、外見ではなく内面の重要性を示唆します。サンショウウオは火の精霊サラマンダーとして、逆境を乗り越える象徴に。現代では、環境悪化を告げる存在として、保護の重要性を訴えます。文化的な背景を知ることで、単語以上の教養が身につくでしょう。

混同しやすい単語

amphibious

『amphibian』と『amphibious』は、スペルが非常に似ており、意味も関連するため混同しやすいです。『amphibian』は名詞で『両生類』を指しますが、『amphibious』は形容詞で『両生類の』または『水陸両用の』という意味です。例えば、『amphibious vehicle(水陸両用車)』のように使われます。注意点としては、文中で名詞が必要か、形容詞が必要かを意識することです。語源的には、どちらもギリシャ語の『amphi(両方の)』と『bios(生命)』に由来します。

『amphibian』と『reptilian』は、どちらも動物の種類を表す単語であり、生物学的な知識がないと混同しやすいです。『amphibian』は『両生類』、『reptilian』は『爬虫類』を意味します。発音も似ているため、特にリスニングでは注意が必要です。爬虫類は卵で生まれるのに対し、両生類は幼生時代を水中で過ごすなど、生物学的な違いを理解しておくと区別しやすくなります。

『avian』は『鳥類の』という意味の形容詞で、動物の種類を表す単語の一つとして『amphibian』と混同される可能性があります。特に、動物に関する話題でこれらの単語が出てきた場合、意味を正確に理解していないと誤解が生じやすいです。発音も若干似ているため、注意が必要です。語源的には、『avian』はラテン語の『avis(鳥)』に由来します。

abdomen

『amphibian』と『abdomen』は、最初の数文字が似ており、スペルミスを起こしやすいです。『abdomen』は『腹部』という意味で、動物の部位を表します。意味も品詞も異なるため、文脈から判断できますが、スペルチェックは必須です。語源的には、『abdomen』はラテン語に由来し、隠された場所を意味します。

Ethiopian

『amphibian』と『Ethiopian』は、スペルが長く、最初の数文字と母音の並びが似ているため、視覚的に混同される可能性があります。『Ethiopian』は『エチオピアの』または『エチオピア人』という意味で、地理や文化に関する話題で使われます。全く異なる文脈で使われるため、注意すれば区別は容易ですが、スペルミスには注意が必要です。

『amphibian』と『opinion』は、語尾の母音の響きが似ており、発音時に混同される可能性があります。特に、早口で話されたり、音声があまりクリアでない場合に聞き間違えやすいです。『opinion』は『意見』という意味で、考えや信念を表します。文脈が全く異なるため、注意深く聞けば区別できますが、発音練習で意識的に区別することが重要です。

誤用例

✖ 誤用: The amphibian car drove smoothly on the highway.
✅ 正用: The amphibious car drove smoothly on the highway.

『amphibian』は名詞で『両生類』を意味し、形容詞として使う場合は『amphibious』が適切です。日本語では『水陸両用車』を『両生類車』と表現することはまずないため、英語でも同様に考える必要があります。日本語の『両生類』という言葉が直接的に『水陸両用』を連想させないことが、この誤用の原因の一つです。

✖ 誤用: His political stance is amphibian; he changes his opinion depending on the situation.
✅ 正用: His political stance is ambivalent; he changes his opinion depending on the situation.

『amphibian』は生物学的な文脈でのみ『両生類』を指し、比喩的に『変わりやすい』という意味で使用することは一般的ではありません。政治的な立場などが『曖昧』または『変わりやすい』ことを表すには、『ambivalent』や『equivocal』などの語が適切です。日本人が『両生類』のイメージから『状況に応じて変化する』という連想をしがちですが、英語ではそのような語感は一般的ではありません。日本語の比喩表現をそのまま英語に置き換えることの危険性を示す例です。

✖ 誤用: The amphibian assault was a success, securing the beachhead.
✅ 正用: The amphibious assault was a success, securing the beachhead.

『amphibian』は名詞で『両生類』を意味し、形容詞として使う場合は『amphibious』が適切です。軍事作戦で『水陸両用作戦』を表す場合、『amphibious assault』が正しい表現です。日本人が『両生類』という言葉から連想するイメージ(水と陸の両方で活動できる)をそのまま英語に適用しようとすると、このような誤りが起こりやすくなります。英語では、形容詞形と名詞形を区別して使用することが重要です。

文化的背景

両生類(amphibian)は、その生活様式から「二面性」や「変容」の象徴として、文化の中で様々な意味合いを帯びてきました。水陸両生という性質が、安定を欠く曖昧さや、変化への適応力を表すものとして捉えられてきたのです。古代から現代に至るまで、両生類は物語や寓話の中で、人間の複雑な感情や社会状況を映し出す鏡のような役割を果たしてきました。

例えば、カエルは豊穣の象徴として古代エジプトで崇拝されましたが、中世ヨーロッパでは魔女の使い魔として不吉な存在とみなされることもありました。これは、カエルの変態が「死と再生」を連想させ、善悪両方のイメージを喚起したためと考えられます。また、グリム童話『カエルの王様』では、カエルが王子の姿に変身することで、外見に囚われず内面の美しさを見抜くことの重要性を説いています。このように、カエルは文化的な文脈によって大きく意味を変え、人間の価値観や社会の変動を反映してきたのです。

サンショウウオは、火の中でも生き延びるという伝説から、錬金術の世界では「サラマンダー」として知られ、火の精霊と同一視されました。このイメージは、困難な状況でも屈しない精神力や、逆境を乗り越える力を象徴するものとして、文学作品やファンタジーの世界で広く用いられています。また、現代社会においては、両生類の生息環境の悪化が、地球環境の危機を象徴するものとして認識されるようになり、環境保護の重要性を訴えるシンボルとしても機能しています。

このように、両生類は単なる生物としてだけでなく、文化的な象徴として、時代や社会の価値観を反映してきました。その二面性や変容のイメージは、人間の複雑な感情や社会状況を理解するための重要な手がかりとなり、私たちの文化的な想像力を刺激し続けているのです。両生類に関する文化的な背景知識を学ぶことは、単語の意味を深く理解するだけでなく、より豊かな教養を身につけることにも繋がります。

試験傾向

英検

準1級、1級の語彙問題で出題される可能性があり。長文読解でテーマに関連する語彙として登場することも。リスニングでの出題は比較的少ない。注意点として、名詞としての意味(両生類)だけでなく、形容詞としての用法(両生類の、水陸両生の)も覚えておくこと。例文:amphibian species(両生類), amphibian life cycle (両生類のライフサイクル)

TOEIC

TOEICで直接問われることは少ない。しかし、環境問題や生物学関連の長文読解で間接的に登場する可能性はある。Part 7の読解問題で、関連語彙の知識を問う形で出題される場合も考えられる。ビジネスの文脈で使われることは稀。

TOEFL

リーディングセクションで、生物学や環境科学に関するアカデミックな文章で頻出。名詞「両生類」としてだけでなく、形容詞として「水陸両生の」といった意味で使われる場合もある。文脈から意味を推測する能力が重要。例文:amphibian conservation (両生類の保護), the impact on amphibian populations (両生類の個体数への影響)

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性あり。環境問題や生物学に関するテーマで登場しやすい。文脈から意味を推測する問題や、内容説明問題で関連知識が問われることもある。単語単体での知識だけでなく、文章全体の内容を理解することが重要。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年7月18日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。