英単語学習ラボ

social mobility

/ˌsoʊʃəl moʊˈbɪləti/
名詞

社会的上昇

個人の努力や環境の変化によって、社会階層が上がること。より良い職業に就いたり、収入が増えたりする状況を指す。停滞した社会ではなく、機会が開かれた社会であることを示す指標となる。

She worked very hard at school to achieve social mobility for her family.

彼女は家族のために、社会的上昇を達成しようと学校でとても一生懸命勉強しました。

この例文は、貧しい家庭に生まれた人が、教育を通してより良い生活や地位を目指す、という「social mobility」の最も典型的な場面を描いています。彼女が家族のために努力する姿が目に浮かびますね。「achieve social mobility」で「社会的上昇を達成する」という意味になります。

Good education is often seen as a key to social mobility in many countries.

良い教育は、多くの国でしばしば社会的上昇の鍵と見なされています。

ここでは、教育が社会的な地位を上げるための重要な手段であるという、一般的な考え方を表現しています。「a key to ~」は「~への鍵」という意味で、ある目標を達成するための重要な要素を表すときによく使われます。この文は、社会の仕組みや価値観について語る際によく使われる典型的な文脈です。

The government wants to create more opportunities for social mobility for everyone.

政府は、すべての人にとって社会的上昇の機会をもっと作りたいと考えています。

この例文は、政府や社会全体が、人々がより良い生活や地位を得られるように努力している状況を描いています。「opportunities for social mobility」は「社会的上昇の機会」という意味で、政策や社会問題について話す際によく登場します。ニュース記事や公式な発表で聞かれるような、自然な表現です。

名詞

階層流動性

社会における階層間の移動のしやすさ。教育、経済状況、制度などが影響する。高いほど、個人の努力が報われやすく、不平等感が少ない社会と言える。

She believed that hard work could improve her social mobility and lead to a better life.

彼女は、努力すれば階層流動性を高め、より良い生活につながると信じていました。

この例文は、貧しい家庭に育った人が、懸命に働くことで自分の人生を切り開き、社会的な地位を高めたいと願う、希望に満ちた場面を描いています。「hard work」(努力)が「social mobility」(階層流動性)につながる、という前向きな考え方によく使われる典型的な表現です。'believe that...' は「~だと信じる」という、自分の考えを伝える時に非常に役立つ表現です。

In some countries, it is difficult for many people to achieve social mobility.

一部の国では、多くの人々が階層流動性を達成することは困難です。

この例文は、社会の現状や課題について議論する場面を想像させます。例えば、ニュースで社会問題を報じたり、友人と真剣な話をしているような状況です。「一部の国では、努力してもなかなか社会的な地位を上げられない現実がある」という、厳しい状況を伝える時に使われます。'it is difficult for A to do B' は「AがBをするのは難しい」という、よく使う便利な文型です。

Many parents hope a good education will increase their children's social mobility.

多くの親は、良い教育が子供たちの階層流動性を高めると願っています。

この例文は、親が子供の将来を真剣に考え、教育の重要性を感じている場面を描いています。良い教育を受けることが、将来の選択肢を広げ、社会的な成功につながるという、普遍的な親の願いを表現しています。'hope' の後に続く 'that' はよく省略されますが、心の中の願い事を伝えるときに使う基本的な表現です。

コロケーション

upward social mobility

階層が上がること、より高い社会経済的地位への移動

これは最も一般的なコロケーションの一つで、個人または家族が、教育、職業、収入などを通じて、より高い社会階層へ移動することを指します。単に "social mobility" という場合、多くはこの「上昇」を意味することが多いです。例えば、貧困家庭出身の子供が高等教育を受け、高収入の職業に就くケースなどが該当します。社会学や経済学の分野で頻繁に使われます。

downward social mobility

階層が下がること、より低い社会経済的地位への移動

upward social mobilityとは反対に、個人または家族が社会経済的地位を失い、低い階層へ移動することを指します。失業、病気、経済状況の悪化などが原因となり得ます。社会問題として注目されることが多く、社会保障制度の必要性などを議論する際に用いられます。

intergenerational social mobility

世代間の社会階層の移動

親世代と子世代の間で社会経済的地位が変化することを指します。例えば、親がブルーカラー労働者だった場合、子供が大学に進学し専門職に就くことなどが該当します。社会の公平性や機会均等を測る指標として重要視され、政策立案の根拠としても用いられます。統計データに基づいた分析が不可欠なため、学術的な文脈でよく見られます。

intragenerational social mobility

同一世代内での社会階層の移動

個人が自身の生涯の中で社会経済的地位を変化させることを指します。キャリアアップ、転職、起業などが要因となります。個人の努力や能力が反映されやすいと考えられていますが、社会構造の影響も無視できません。ビジネスやキャリアに関する議論で用いられることが多いです。

lack of social mobility

社会階層の固定化、社会的な流動性の欠如

社会階層間の移動が少なく、生まれた階層から抜け出しにくい状況を指します。貧困の連鎖や格差の拡大といった社会問題と関連付けられることが多いです。政治的な議論や社会政策の文脈で頻繁に用いられます。

promote social mobility

社会的な流動性を促進する

教育機会の均等化、就業支援、所得格差の是正などを通じて、社会階層間の移動を活発にすることを意味します。政府やNPOなどが政策目標として掲げることが多い表現です。ニュース記事や政策文書でよく見られます。

social mobility rate

社会流動性率

ある社会において、個人が社会階層を移動する割合を示す指標です。国や地域によって異なり、社会の公平性や機会均等を評価するために用いられます。経済学や社会学の研究論文でよく用いられる専門的な表現です。

使用シーン

アカデミック

社会学、経済学、政治学などの分野で頻繁に使用されます。研究論文や学術書において、階層間の移動や機会均等に関する議論で用いられることが多いです。例えば、「教育水準の向上は社会的上昇を促進する」といった文脈で使用されます。また、格差是正政策の効果を分析する際にも重要な概念となります。

ビジネス

人事、組織開発、経営戦略などの分野で使われることがあります。従業員のキャリアパスや能力開発に関する議論で、社員の階層的な上昇や成長の機会について言及する際に用いられます。例えば、「多様な研修プログラムを提供することで、従業員の社会的上昇を支援する」といった文脈で使用されます。企業の社会貢献活動を説明する際にも関連する可能性があります。

日常会話

日常会話ではあまり使われませんが、ニュース記事やドキュメンタリー番組などで社会問題や経済格差に関する話題を取り上げる際に登場することがあります。例えば、「低所得層の子供たちが社会的上昇を果たすためには、教育機会の均等化が不可欠だ」といった文脈で使用されます。また、自己啓発書やキャリアに関する記事で、個人の成長や成功に関するテーマで言及されることもあります。

関連語

類義語

  • class mobility

    社会階層の移動を指す言葉で、学術的な文脈や社会学の研究でよく用いられる。階級社会における個人の地位の変化に焦点を当てる。 【ニュアンスの違い】"social mobility"とほぼ同義だが、より厳密に社会階級(class)という概念に限定される。社会経済的な要因が強調される傾向がある。 【混同しやすい点】"social mobility"はより広範な社会的な移動(例えば、地理的な移動や職業の移動も含むことがある)を指すのに対し、"class mobility"は階級間の移動に限定される点を混同しやすい。

  • upward mobility

    社会階層の上昇移動を指す。より低い階層からより高い階層へ移動することを意味し、成功や達成といった肯定的な意味合いを含むことが多い。 【ニュアンスの違い】"social mobility"が必ずしも上昇移動を意味しないのに対し、"upward mobility"は明確に上昇を指す。願望や努力の文脈で使われることが多い。 【混同しやすい点】"social mobility"は上昇、下降、水平移動を含む包括的な概念だが、"upward mobility"は上昇のみを指すという点。下降移動を表現する場合には"downward mobility"を用いる。

  • social stratification

    社会階層化を意味し、社会が異なる階層に分かれている状態を指す。社会学や経済学で用いられる学術的な言葉。 【ニュアンスの違い】"social mobility"が個人の移動を指すのに対し、"social stratification"は社会全体の構造を指す。社会の固定的な階層構造の存在を前提とする。 【混同しやすい点】"social mobility"は社会階層間を移動できる可能性に着目するが、"social stratification"は社会階層の固定化された構造に着目するという根本的な視点の違いを混同しやすい。

  • socioeconomic advancement

    社会経済的な進歩や向上を意味する。個人または集団の経済状況や社会的地位が改善されることを指す。 【ニュアンスの違い】"social mobility"よりも、経済的な要素と社会的な要素の両方が向上することに重点が置かれる。よりフォーマルな文脈で使用されることが多い。 【混同しやすい点】"social mobility"が階層間の移動そのものを指すのに対し、"socioeconomic advancement"は移動の結果としての進歩や向上を強調する。また、後者は経済的な側面を強く意識する。

  • intergenerational mobility

    世代間の社会移動を指し、親の世代と子供の世代の間で社会階層がどのように変化するかを分析する際に用いられる。社会学の研究で頻繁に使われる。 【ニュアンスの違い】"social mobility"が単一世代内の移動も含むのに対し、"intergenerational mobility"は異なる世代間の比較に限定される。社会政策や教育政策の効果を評価する際に重要となる。 【混同しやすい点】"social mobility"は世代内および世代間の移動の両方を指しうるが、"intergenerational mobility"は世代間の移動のみを指すという限定的な意味合いを理解する必要がある。

  • career advancement

    職業上の昇進やキャリアアップを意味する。ビジネスシーンでよく用いられ、給与や役職の向上を伴うことが多い。 【ニュアンスの違い】"social mobility"が社会全体の階層移動を指すのに対し、"career advancement"は職業という特定の領域における向上を指す。個人の努力や能力が重視される。 【混同しやすい点】"social mobility"は社会経済的な構造全体に関わる概念だが、"career advancement"は個人のキャリアに焦点を当てたより限定的な概念である点を混同しやすい。

派生語

  • 『社会化する』という意味の動詞。個人を社会の規範や価値観に適応させるプロセスを指します。日常会話から社会学の研究まで幅広く用いられ、『social』に行為を表す接尾辞『-ize』が付加されたことで、社会的な存在として行動することを意味します。

  • 『社会主義』という意味の名詞。社会全体の利益を優先する政治・経済思想を指します。『social』に主義・思想を表す接尾辞『-ism』が付加されたことで、社会的な平等や共同性を重視する考え方を意味します。政治、経済、歴史の文脈で頻繁に登場します。

  • 『社会学』という意味の名詞。『socio-(社会の)』と『-logy(学問)』が組み合わさった語で、社会の構造や機能を研究する学問分野を指します。学術論文や研究発表で頻繁に用いられ、社会現象を客観的に分析する際に不可欠な概念です。

反意語

  • economic immobility

    『経済的停滞』という意味。社会階層間の移動が困難な状況を指し、『social mobility』が社会階層間の移動のしやすさを指すのに対し、経済的な側面からその停滞を強調します。社会政策や経済格差に関する議論で用いられます。

  • fixed social structure

    『固定された社会構造』という意味。階級や身分制度が固定化され、個人の努力では社会階層を移動できない状態を指します。歴史学や社会学において、身分制度が厳格な社会を分析する際に用いられ、『social mobility』が意味する流動性とは対照的な概念です。

語源

"Social mobility"は、社会階層における個人の移動を意味する言葉です。 "Social"はラテン語の"socialis"(仲間、共同体の)に由来し、人と人との関係性や社会全体に関わることを示します。日本語の「社交的な」という言葉にも繋がります。"Mobility"はラテン語の"mobilitas"(動きやすさ、可動性)から来ており、"movere"(動く)という動詞が語源です。"Mobile"(可動式の)という言葉も同じ語源を持ちます。つまり、"social mobility"は、社会(social)の中を動く(mobility)ことができる、という文字通りの意味合いを持ち、個人の社会経済的な地位が変化する様子を表しています。例えば、江戸時代の身分制度のように移動が制限された社会と比較すると、現代社会における階層流動性の概念がより理解しやすいでしょう。

暗記法

「social mobility(社会的流動性)」は、生まれた階層を超えて移動できる度合いを示す言葉です。アメリカンドリームの象徴であり、社会の公正さのバロメーターでもあります。歴史的には、産業革命以降に高まりましたが、現代でも親の経済状況が子に影響を与えるなど課題は多く残ります。『グレート・ギャツビー』などの文学作品にも描かれ、単なる経済的な成功だけでなく、人々のアイデンティティや幸福感にも深く関わる、社会の理想と現実を映す言葉なのです。

混同しやすい単語

sociability

『social mobility』とスペルが非常に似ており、特に『social』の部分が共通しているため、視覚的に混同しやすいです。意味は『社交性』であり、『社会階層の流動性』である『social mobility』とは大きく異なります。発音も似ていますが、アクセントの位置が異なるため(soci**a**bility vs. so**cial** mobility)、注意が必要です。日本人学習者は、文脈からどちらの単語が適切かを判断する練習をすると良いでしょう。

stability

語尾の『-bility』が共通しているため、スペルの一部が似ていると感じられ、特に急いで読んでいる時に混同しやすいです。『stability』は『安定性』という意味で、『mobility(流動性)』と対照的な意味を持ちます。品詞はどちらも名詞ですが、意味が反対であるため、文脈をしっかりと把握することが重要です。接尾辞『-bility』は『~できること』を意味するラテン語に由来し、この共通の語源を意識すると、スペルの類似性が理解しやすくなります。

immobility

『mobility』という共通の語幹を持ち、接頭辞『im-』が付いているため、スペルが似ています。『immobility』は『不動性』や『動けない状態』を意味し、『social mobility』とは反対の概念です。接頭辞『im-』は否定を表すため、『mobility』の意味を打ち消すことを理解すると、両者の違いを覚えやすくなります。発音も似ていますが、意味が正反対なので、文脈を注意深く読むことが重要です。

morality

発音記号が似ており、特に母音の部分で混同しやすい可能性があります。スペルも『m』で始まる点と、語尾が『-ality』で終わる点が共通しているため、視覚的にも似ています。『morality』は『道徳』という意味で、社会的な階層移動とは全く関係ありません。語源的には、『morality』はラテン語の『mos(習慣、慣習)』に由来し、『social mobility』の『mobility』とは異なる語源を持つため、関連付けて覚えるのは難しいでしょう。

mortality

『morality』と発音が似ており、スペルも非常によく似ているため、混同しやすいです。『mortality』は『死亡率』という意味で、『social mobility』とは全く異なる意味を持ちます。特に、ニュース記事などで社会問題について読んでいる際に、文脈を誤って解釈する可能性があります。語源的には、『mortality』はラテン語の『mors(死)』に由来し、『social mobility』とは関連性がありません。発音とスペルの類似性に注意し、文脈から意味を判断することが重要です。

modality

語尾の『-ality』が共通しているため、スペルの一部が似ていると感じられ、特に急いで読んでいる時に混同しやすいです。『modality』は『様式』や『方式』という意味で、『social mobility』とは異なる意味を持ちます。品詞はどちらも名詞ですが、使われる文脈が大きく異なるため、注意が必要です。例えば、統計学における『modality』は、データセットにおける最頻値を指します。日本人学習者は、それぞれの単語が使われる典型的な文脈を学ぶことで、混同を避けることができます。

誤用例

✖ 誤用: I want to improve my social mobility power.
✅ 正用: I want to improve my social mobility.

日本語の『〜力』という表現を直訳し、安易に『power』を付け加えてしまう誤用です。英語では抽象名詞(この場合はsocial mobility)自体が能力や影響力を意味することが多く、『power』のような語は不要です。むしろ不自然に響きます。日本語では『社会的な流動性を高める力』のように表現しますが、英語ではシンプルに『I want to improve my social mobility.(社会的な流動性を高めたい)』で十分意図が伝わります。英語では、抽象的な概念を具体的に表現しようとしすぎると、かえって冗長になることがあります。

✖ 誤用: Social mobility is very low in Japan, so I feel hopeless, but it can't be helped.
✅ 正用: Social mobility is quite low in Japan, which can be frustrating, but that's the way it is.

『Social mobility is very low in Japan, so I feel hopeless, but it can't be helped.』は文法的に誤りではありませんが、感情表現が直接的すぎます。日本人の奥ゆかしさや、諦念を含んだニュアンスを表現するには不適切です。『very low』を『quite low』にすることで、感情を和らげ、『hopeless』を『frustrating』に置き換えることで、より建設的なニュアンスになります。また、『it can't be helped』は直訳的で、やや投げやりな印象を与えるため、『that's the way it is(そういうものだ)』という、より客観的な表現に置き換えるのが自然です。英語では、感情をストレートに表現することが必ずしも良いとは限らず、文脈や相手との関係性に応じて表現を調整する必要があります。

✖ 誤用: The social mobility of smartphone users is increasing.
✅ 正用: The geographical mobility of smartphone users is increasing.

『social mobility』は社会階層の流動性を指しますが、これを『スマートフォンユーザーの』という文脈で使用すると、意味が通じません。この文脈で意図しているのは、おそらく『移動のしやすさ』や『活動範囲の広がり』であると考えられます。したがって、『geographical mobility(地理的な移動性)』や、より一般的に『mobility』を使用するのが適切です。日本語では『スマホによって社会的な活動範囲が広がった』のように表現することがありますが、英語では『social』と『mobility』の組み合わせが特定の意味を持つため、注意が必要です。日本語の『社会的な〜』という表現を安易に英語の『social』に置き換えないようにしましょう。

文化的背景

「social mobility(社会的流動性)」は、個人が生まれた階層から別の階層へ移動できる程度を示す言葉であり、社会の公正さや機会均等の象徴として語られます。それは、アメリカンドリームのように「努力すれば誰でも成功できる」という希望を体現する一方で、現実には社会構造の硬直性や不平等によって阻まれることが多い、複雑な概念です。

歴史的に見ると、産業革命以降、都市への人口集中や教育機会の拡大によって、社会的流動性は高まったと考えられています。しかし、貴族社会やカースト制度のように、身分が固定された社会では、社会的流動性は極めて低いものでした。現代においても、親の経済状況や学歴が子どもの将来に大きな影響を与えることは、多くの国で共通の課題です。そのため、社会的流動性は、単なる統計的な指標ではなく、社会の活力や公正さを測るバロメーターとして、政治的な議論の対象となることが多いのです。

文学作品においても、社会的流動性は重要なテーマとして扱われてきました。例えば、F.スコット・フィッツジェラルドの『グレート・ギャツビー』は、禁酒法時代のニューヨークを舞台に、成り上がり者のギャツビーが富と地位を手に入れるものの、旧来の階級社会の壁に阻まれる姿を描いています。ギャツビーの成功は、アメリカンドリームの象徴であると同時に、その虚しさや限界を示唆しています。また、チャールズ・ディケンズの作品には、貧しい人々が努力によって地位を向上させる物語が多く、当時のイギリス社会における階級間の流動性を反映しています。これらの作品は、社会的流動性が単なる経済的な成功だけでなく、アイデンティティや幸福感にも深く関わることを示唆しています。

社会的流動性は、しばしば「梯子(はしご)」や「階段」といった比喩で語られます。それは、低い階層から高い階層へと一段ずつ昇っていくイメージであり、努力と才能によって上を目指すことができるという希望を表しています。しかし、現実には、梯子の段差が大きすぎたり、階段が途中で途切れていたりすることもあります。また、「ガラスの天井」という言葉が示すように、女性やマイノリティが一定以上の地位に到達することが難しい状況も存在します。このように、社会的流動性は、理想と現実のギャップを象徴する言葉として、私たちの社会に対する問いかけを促すのです。

試験傾向

英検

準1級・1級の長文読解、語彙問題で出題される可能性あり。社会問題や経済に関する文章で登場しやすい。文脈から意味を推測する問題や、類義語・反意語を選ぶ問題に注意。ライティングで使う場合は、スペルミスに注意。

TOEIC

Part 5, 6, 7 でビジネスや経済に関する記事の一部として登場することがある。直接的な語彙問題よりも、文章全体の意味を理解する上で重要となる場合が多い。ビジネス英語として覚えておくと有利。

TOEFL

リーディングセクションで、社会学、経済学、歴史学などのアカデミックな文章で頻出。文脈から意味を推測する能力が求められる。ライティングセクションでは、エッセイのテーマとして出題される可能性もある。

大学受験

難関大学の長文読解で出題される可能性が高い。社会学、経済学、政治学などのテーマで登場しやすい。文脈理解が重要であり、単語の意味だけでなく、文章全体の論理構造を把握する必要がある。

免責事項

英単語学習ラボは生成AIで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

このページについて

作成:英単語学習ラボ
生成支援:Google Gemini
最終更新:2025年8月4日

本サイトは学習用途を想定しており、専門家の監修を受けていません。 正確性には留意していますが、誤りに気付いた場合はフォームからご連絡ください。